旅游  |  攻略  |  美食  |  自驾  |  团购
您的位置: 青海省旅游网 / 规划 / 新闻动态 / 青海要闻

平阴县中医医院引产多少钱泡泡解答济南真爱医院四维彩超价格

来源:好社区    发布时间:2019年08月19日 02:34:17    编辑:admin         

Incredible photographs show thousands of people competing to build the tallest human tower in a traditional contest in Spain.这些令人难以置信的照片显示,共有数千人参加了西班牙的一项传统比赛,他们竞争叠起最高的“人塔”。The Concurs de Castells is a biennial event held in Tarragona, north-east Spain, that sees teams of up to 500 people form impressive towers, known as castells, that are up to 10 tiers high.“人塔”是西班牙东北部城市塔拉戈纳两年一届的活动,多达500人的队伍叠起给人印象深刻、名为“城堡”的人塔,高度有10层楼那么高。The tradition dates back to the 18th century in the Catalonia region and is believed to originate from the human towers built by dance groups.这一传统要追溯至18世纪的加泰罗尼亚地区,它被认为起源于舞蹈团队叠成的人塔。Competitors in the same team wear the same colour at the contest. Each team, which includes children, carefully builds its towers with their strongest and heaviest members interlocking their arms at the bottom. Meanwhile, the lightest make a dangerous ascent to the top.同一队伍的参赛者们身穿同一颜色的装。每一队伍中都包括孩子,身强体壮的成员在底部手挽手小心翼翼地叠“人塔”。同时,最轻盈的成员上升至危险的顶部。The teams compete over five rounds, with points awarded depending on the difficulty and height of each castell.这些队伍要经过超过五轮的竞争,得分依据是每个“人塔”的难度和高度。However, the competition is not without danger, with some suffering injuries when the towers topple over.然而,这种竞赛并不是没有危险的,一些人在“人塔”塌陷的时候会受伤。Around 20,000 spectators from around the world come to watch the spectacle, which is listed on Unesco#39;s cultural heritage list.来自全世界的约20000位观众观看了这一壮观的表演,而它也被列入了联合国教科文组织文化遗产名录。 /201610/469799。

The Duchess of Cambridge has accepted a lifetime honorary membership of the Royal Photographic Society for her family portraits and tour photos.凭借出色的家庭成员照和旅行留影,剑桥公爵夫人于日前被授予了英国皇家摄影学会终身会员。Chief executive Michael Pritchard praised the duchess for her ;talent and enthusiasm; behind the lens.首席执行官迈克尔·普里查德盛赞镜头后的她“有天赋又充满热情”。;She is latest in a long line of royal photographers and the society is pleased to recognise her talent and enthusiasm through honorary membership. We look forward to a continuing relationship with her.;“她是新晋皇家摄影师,协会很高兴授予她荣誉会员,对她摄影才能和热情表示认可。我们期望她继续待在摄影协会。”She broke with tradition to take the first official photographs of Princess Charlotte in 2015 and pictures of Prince George on his first day at nursery received widesp praise.2015年,她打破英国的传统,亲自为夏洛特公主照了第一张官方照片,乔治王子第一天去幼儿园的照片也受到了大家的好评。But holiday snaps taken in Borneo received mixed reviews.但是婆罗洲的度假照片收到的则褒贬不一。She is thought to be the first person to be given the honour without having won one of the society#39;s awards, and was said to be very pleased.剑桥公爵夫人是第一位没有获得过协会奖项而被授予这一称号的人,据称她非常开心。The society, established in 1853, works to promote photography and to support photographers irrespective of their level of knowledge, equipment or skills.皇家摄影协会成立于1853年,不分学识、装备或技术,致力于促进摄影业的发展,为摄影者提供帮助。It holds exhibitions and workshops and has a long tradition of links to the Royal family: Queen Victoria and Prince Albert were early patrons while several official Royal photographers were members. Professional photographer Lord Snowdon won its Hood Medal in 1978.皇家摄影协会举办了多次摄影展和研讨会,一直以来与英国王室家族保持着密切的联系:维多利亚女王和艾伯特王子是早期的赞助人,有几位皇家御用摄影师也是其成员。专业摄影师斯诺顿勋爵在1978年获得了胡德奖章。 /201701/488606。

The average American commuter spent 50 hours in traffic last year.去年,美国通勤者平均花费在交通堵塞上的时间为50个小时。As a nation, we spent eight billion hours sitting in our cars, waiting for lights to change, for the driver ahead to sneak into that parking spot, for an accident to be cleared.从国家角度来看,我们共花费了80亿个小时坐在车中,等待路灯变化,等待前车司机驶入停车位,等待交通事故被处理好。That#39;s not much more time than many Europeans spend in cars.这并不比很多欧洲人等在车里的时间多出多少。According to Inrix, a roadway and traffic analytics company, drivers and passengers in Belgium spent 44 hours in traffic last year; in Germany, 39 hours.据道路交通分析公司Inrix表示,比利时的司机和乘客去年遇上交通堵塞的时间为44小时,德国人为39小时。Wherever it happens, new research suggests that all that sitting and waiting is exposing us to more pollutants than we#39;d take in if were we cruising along.新的研究显示,无论在什么地方,与一路畅通无阻吸入的污染物相比,坐在车里等待会让我们暴露在更多的污染物之中。Researchers at the University of Surrey in England took to the streets of Guildford, ;a typical English town,; to look at the effects of traffic on concentrations of polluting particles.英国萨里大学的研究人员们来到;典型的英式城镇;吉尔福德的街头,观察交通堵塞对污染粒子浓度的影响。They also analyzed how ventilation settings changed those concentrations inside of cars.他们还分析了通风装置是如何改变车内污染浓度的。The scientists took their measurements inside a car as it traveled on a six-kilometer loop, passing through 10 traffic intersections.科学家们让一辆车沿着六公里的环路行驶,途经10个交通路口,并且在车里进行测量。They tracked the concentrations of different-size particles of air pollution — ranging from course to fine — at each intersection.他们在每个路口追踪记录了从粗到细不同尺寸空气污染粒子的浓度。In a car stuck in traffic, shutting all the windows and turning off the fan or heat reduced concentration doses of the smallest, most hazardous particles by up to 76 percent.堵车时关闭所有车窗、风扇或暖气,会让车内危害性最强的最小颗粒物的浓度降低76%。And while they were only at traffic intersections for about 7 percent of total commuting time on average, the time accounted for as much as 10 percent of their exposure to harmful particles.尽管在交通路口的停留时间平均仅占总通勤时间的7%左右,但研究人员在此期间接触的有害颗粒物却相当于总量的10%。The exposure was more than six times greater in cars with open windows than for pedestrians at three- or four-way intersections.在丁字路口或十字路口,打开车窗的车辆接触的有害颗粒物比行人高六倍多。So when you#39;re stopped at an intersection, roll up the windows, and breathe easier.所以,当车辆被堵在路口时,关闭车窗,呼吸会更加畅通。 /201609/468186。