首页 >> 新闻 >> 正文

黑龙江省哈尔滨第五人民医院妇产科安心爱问尚志妇幼保健妇保医院彩超

2019年07月16日 23:21:11来源:赶集大夫

In the name of God, the most beneficent, the most merciful。以最善良,最慈悲的真主名义。Honourable UN Secretary General Mr Ban Ki-moon, respected president of the General Assembly Vuk Jeremic, honourable UN envoy for global education Mr Gordon Brown, respected elders and my dear brothers and sisters: Assalamu alaikum。尊敬的联合国秘书长潘基文先生,尊敬的联合国大会主席耶雷米奇先生,尊敬的联合国全球教育特使戈登·布朗先生,尊敬的长辈和我亲爱的兄弟们:祝愿你们平安。Today is it an honour for me to be speaking again after a long time. Being here with such honourable people is a great moment in my life and it is an honour for me that today I am wearing a shawl of the late Benazir Bhutto. I don’t know where to begin my speech. I don’t know what people would be expecting me to say, but first of all thank you to God for whom we all are equal and thank you to every person who has prayed for my fast recovery and new life. I cannot believe how much love people have shown me. I have received thousands of good-wish cards and gifts from all over the world. Thank you to all of them. Thank you to the children whose innocent words encouraged me. Thank you to my elders whose prayers strengthened me. I would like to thank my nurses, doctors and the staff of the hospitals in Pakistan and the UK and the UAE government who have helped me to get better and recover my strength。继一段漫长时日之后,今日我很荣幸能再次发言。在此与诸位可敬的人聚集在这里的这一刻,将成为我人生中的重要时刻。我也很荣幸能在今日穿戴已故民选总理、贝娜姬·布托的披肩。我不知道该从哪儿开始我的演讲。我不知道人们会期望我说些甚么,但首先,感谢真主让我们所有人都平等,也感谢每一位为我祷告、冀望我快速康复、开始新生活的人。我无法相信人们向我展现出如此多的爱。我收到了来自世界各地的数千份问候卡和礼物。感谢所有人。感谢孩子们,他们天真的话语鼓励了我。感谢我的长辈,他们的祈祷让我变得更坚强。我要感谢在巴基斯坦、英国和阿联酋政府的医院里照顾我,帮助我恢复健康和重获力量的护士、医生和职员。I fully support UN Secretary General Ban Ki-moon in his Global Education First Initiative and the work of UN Special Envoy for Global Education Gordon Brown and the respectful president of the UN General Assembly Vuk Jeremic. I thank them for the leadership they continue to give. They continue to inspire all of us to action. Dear brothers and sisters, do remember one thing: Malala Day is not my day. Today is the day of every woman, every boy and every girl who have raised their voice for their rights。我完全持联合国秘书长潘基文先生领导的全球教育优先计划,还有联合国全球教育特使戈登·布朗和尊敬的大会主席耶雷米奇先生的工作。我感谢他们持续提供的领导能力。他们不断地激励我们作出实践。亲爱的兄弟们,请记得一件事:“马拉拉日”不是属于我的日子。今日是属于曾为自己的权利说话的每一位女性,每一位男孩和每一位女孩。There are hundreds of human rights activists and social workers who are not only speaking for their rights, but who are struggling to achieve their goal of peace, education and equality. Thousands of people have been killed by the terrorists and millions have been injured. I am just one of them. So here I stand, one girl among many. I speak not for myself, but also those without a voice can be heard. Those who have fought for their rights. Their right to live in peace. Their right to be treated with dignity. Their right to equality of opportunity. Their right to be educated。数以百计的人权活动家和社会工作者不仅为自己的权利发声,同时也努力去实现和平、教育与平等等目标。成千上万的人被恐怖分子杀害,数百万人因恐怖袭击而受伤。我只是其中之一。为此我站在这里,作为那些受到伤害的人群中的一员。我不仅为自己说话,也为那些无法让人听到他们声音的人说话。那些为自己的权利抗争的人。他们能和平居住的权利。他们能受到尊严对待的权利。他们能享有平等机会的权利。他们能接受教育的权利。  Dear friends, on 9 October 2012, the Taliban shot me on the left side of my forehead. They shot my friends, too. They thought that the bullets would silence us, but they failed. And out of that silence came thousands of voices. The terrorists thought they would change my aims and stop my ambitions. But nothing changed in my life except this: weakness, fear and hopelessness died. Strength, power and courage was born. I am the same Malala. My ambitions are the same. My hopes are the same. And my dreams are the same. Dear sisters and brothers, I am not against anyone. Neither am I here to speak in terms of personal revenge against the Taliban or any other terrorist group. I am here to speak for the right of education for every child. I want education for the sons and daughters of the Taliban and all the terrorists and extremists. I do not even hate the Talib who shot me。亲爱的朋友,在2012年10月9日,塔利班往我的左额开。他们也射杀我的朋友。他们以为子弹将会让我们沉默,但他们失败了。那一沉默中响起了成千上万的声音。恐怖分子以为他们能够改变我的目标,阻止我的理想。但是我的生活没任何改变,除了:已逝去的懦弱、恐惧与无助。坚定、力量与勇气诞生了。我还是同一个马拉拉。我的理想依旧。我的希望亦如故。而我的梦想依然不变。亲爱的兄弟,我不反对任何人。我在这儿演讲也非出于报个人之仇而对抗塔利班或其它恐怖组织。我在这儿为每一位孩子能接受教育的权利发言。我希望塔利班、所有恐怖分子和极端分子的儿女都能受教育。我甚至不怨恨射杀我的塔利班成员。Even if there was a gun in my hand and he was standing in front of me, I would not shoot him. This is the compassion I have learned from Mohamed, the prophet of mercy, Jesus Christ and Lord Buddha. This the legacy of change I have inherited from Martin Luther King, Nelson Mandela and Mohammed Ali Jinnah。即使我手上有而他站在我面前,我不会射杀他。这是我从穆罕默德先知、耶稣和佛陀身上学得的慈悲。这是我从马丁·路德·金、纳尔逊·曼德拉和穆罕默德·阿里·真纳身上学得的变革之遗产。This is the philosophy of nonviolence that I have learned from Gandhi, Bacha Khan and Mother Teresa. And this is the forgiveness that I have learned from my father and from my mother. This is what my soul is telling me: be peaceful and love everyone。这是我从甘地(Gandhi)、帕夏汗(Bacha Khan)和特蕾莎修女(Mother Teresa)身上学得的非暴力哲学。这是我从父母身上学得的宽恕。这是我的灵魂告诉我的:爱好和平,爱每一个人。Dear sisters and brothers, we realise the importance of light when we see darkness. We realise the importance of our voice when we are silenced. In the same way, when we were in Swat, the north of Pakistan, we realised the importance of pens and books when we saw the guns. The wise saying, “The pen is mightier than the sword。” It is true. The extremists are afraid of books and pens. The power of education frightens them. They are afraid of women. The power of the voice of women frightens them. This is why they killed 14 innocent students in the recent attack in Quetta. And that is why they kill female teachers. That is why they are blasting schools every day because they were and they are afraid of change and equality that we will bring to our society. And I remember that there was a boy in our school who was asked by a journalist: “Why are the Taliban against education?”He answered very simply by pointing to his book, he said: “A Talib doesn’t know what is written inside this book。”亲爱的兄弟们,看到黑暗我们认识到光明的重要。在沉默中我们认识到声音的重要。同样地,当我们在巴基斯坦北部的斯瓦特,当我们见到械时我们认识到笔与书本的重要。“笔比剑锋”这一睿语如是说。确实如此。极端主义者害怕书与笔。他们害怕教育的力量。他们害怕女性。他们害怕女性声音的力量。这就是为什么在最近于奎塔达的侵袭中他们杀害14位无辜学生。这也是为什么他们杀害女教师。这也是为什么他们每日炸毁学校,因为他们从过去至今一直都害怕我们能为社会带来的改变与平等。我记得学校里有一位小男孩,记者问他,“为什么塔利班反对教育?”他指着自己的书本简单地回答:“塔利班不知道这书里写着甚么。”They think that God is a tiny, little conservative being who would point guns at people’s heads just for going to school. These terrorists are misusing the name of Islam for their own personal benefit. Pakistan is a peace-loving, democratic country. Pashtuns want education for their daughters and sons. Islam is a religion of peace, humanity and brotherhood. It is the duty and responsibility to get education for each child, that is what it says. Peace is a necessity for education. In many parts of the world, especially Pakistan and Afghanistan, terrorism, war and conflicts stop children from going to schools. We are really tired of these wars. Women and children are suffering in many ways in many parts of the world。他们以为真主是个会把指向去上学的人的头部的微小保守者。这些恐怖主义分子为了自身利益滥用伊斯兰教名义。巴基斯坦是个热爱和平民主的国家。普什图人要他们的女儿与儿子接受教育。伊斯兰教是个推崇和平、仁善与手足情谊的宗教。让每位孩子上学是它的义务与责任,伊斯兰教是这么说的。和平是教育之必要。世界上许多地方,特别是巴基斯坦与阿富汗,恐怖主义、战争和冲突阻挠了孩子就学的机会。我们对这些战争感到疲倦不堪。女人与孩子在很多方面和世界上许多地方饱受受折磨。  In India, innocent and poor children are victims of child labour. Many schools have been destroyed in Nigeria. People in Afghanistan have been affected by extremism. Young girls have to do domestic child labour and are forced to get married at an early age. Poverty, ignorance, injustice, racism and the deprivation of basic rights are the main problems, faced by both men and women。在印度,无辜与贫困的孩子是童工受害者。在尼日利亚许多学校惨遭摧毁。在阿富汗,阿富汗人遭受极端主义的影响。年轻的女孩必须做家务童工并且在年幼时就被逼迫结婚。贫穷、无知、不公、种族主义和基本权利的剥夺,是男女都得面对的最大问题。Today, I am focusing on women’s rights and girls’ education because they are suffering the most. There was a time when women activists asked men to stand up for their rights. But this time we will do it by ourselves. I am not telling men to step away from speaking for women’s rights, but I am focusing on women to be independent and fight for themselves. So dear sisters and brothers, now it’s time to speak up. So today, we call upon the world leaders to change their strategic policies in favour of peace and prosperity. We call upon the world leaders that all of these deals must protect women and children’s rights. A deal that goes against the rights of women is unacceptable。今天,我关注女性权益和女童教育,因为她们承受最多的苦难。曾经,女性活动家要求男性为她们争取权益。但这次我们会为自己争取权益。我不是在告诉男性不须再为女性权益发声了,我是在关注女性的自主独立和为她们抗争。那么,亲爱的兄弟们,现在是为自己说话的时候了。今天,我们呼吁世界各国领袖改变他们的政策方针以持和平与繁荣。我们呼吁各国领袖所有协议必须保护女性与儿童的权益。违背妇女权益的协议是不可接受的。We call upon all governments to ensure free, compulsory education all over the world for every child. We call upon all the governments to fight against terrorism and violence. To protect children from brutality and harm. We call upon the developed nations to support the expansion of education opportunities for girls in the developing world. We call upon all communities to be tolerant, to reject prejudice based on caste, creed, sect, colour, religion or agenda to ensure freedom and equality for women so they can flourish. We cannot all succeed when half of us are held back. We call upon our sisters around the world to be brave, to embrace the strength within themselves and realise their full potential。我们呼吁所有政府确保每一位儿童能接受免费和义务的教育。我们呼吁所有政府对抗恐怖主义与暴力。保护儿童让他们免于暴行与伤害。我们呼吁先进国家持并扩展女童在发展中国家接受教育的机会。我们呼吁所有社区心怀宽容、拒绝基于种姓、教义、派系、肤色、宗教或议程的偏见,确保女性的自由和平等,让她们茁壮。当我们中的一半人遭到阻碍我们无法彻底取得成功。我们呼吁处在世界各地的勇敢起来,去拥抱她们内心的力量,去实现她们的最大潜能。Dear brothers and sisters, we want schools and education for every child’s bright future. We will continue our journey to our destination of peace and education. No one can stop us. We will speak up for our rights and we will bring change to our voice. We believe in the power and the strength of our words. Our words can change the whole world because we are all together, united for the cause of education. And if we want to achieve our goal, then let us empower ourselves with the weapon of knowledge and let us shield ourselves with unity and togetherness。亲爱的兄弟们,为了每位孩子的璀璨未来我们要求学校和教育。我们会继续旅程,向和平与教育的目的地前进。没有任何人可以阻止我们。我们会为自己争取权益,我们会为自己的声音带来改变。我们相信发自我们话语的感染力与力量。我们的话语可以改变全世界——因为我们众志成城,为教育事业团结奋斗。如果我们要实现目标,那么让我们利用知识这一武器自我激励,让我们通过团结与友爱自我保护。Dear brothers and sisters, we must not forget that millions of people are suffering from poverty and injustice and ignorance. We must not forget that millions of children are out of their schools. We must not forget that our sisters and brothers are waiting for a bright, peaceful future。亲爱的兄弟们,我们不可忘记数以百万计的人在贫困、不公与无知中遭受苦难。我们不可忘记数以百万计的失学儿童。我们不可忘记我们的兄弟等待着一个璀璨与和平的未来。So let us wage a glorious struggle against illiteracy, poverty and terrorism, let us pick up our books and our pens, they are the most powerful weapons. One child, one teacher, one book and one pen can change the world. Education is the only solution. Education first. Thank you。那么,让我们开展一场对抗文盲、贫困和恐怖主义的壮丽抗争,让我们捡起我们的课本和笔,它们才是威力最强大的武器。一个孩子、一位教师、一本书和一笔可以改变世界。教育是唯一的。教育为先。谢谢大家。 /201410/335285。

  • CHEESE: Japan#39;s Most Famous #39;Schoolgirl#39; IsA Man笑一个:日本最出名的“女生”是个大叔From the neck up, Hideaki Kobayashi is amiddle-aged, bald man with a bushy mustache.从颈部往上看,大叔HideakiKobayashi是个正值中年,留着浓密胡须的秃顶男人。From the neck down, this Japanese man couldpass for a Japanese schoolgirl as he parades all over Tokyo dressed in ;Seifuku,; thename for the sailor outfits worn by teenage girls.而从颈部往下看,这位日本装扮成了日本女生的模样,因为他身着“女生校”出现在东京各地。;Seifuku;是日本女生所穿的水手。 The 50-something Kobayashi started dressingup as a teenage girl about three years ago. Before that, he was a computerengineer and an accomplished photographer — careers that he#39;s kept alive.现年50岁左右的Kobayashi大概于3年前开始将自己打扮成少女。在这之前,他是一名电脑工程师兼技术精湛的摄影师——这是他赖以谋生的职业。He made his debut at an art and designevent, but joked about the reasons behind his decisionto dress like a giddy schoolgirl.他在一次艺术和设计活动上是首次如此装扮自己,但以玩笑的方式说出了自己决定装扮成轻浮女生样的原因。;That#39;s a difficult question,;Kobayashi told Kotaku.com last year. ;It#39;s not really somethingI#39;ve thought too deeply about. Hrm. I guess it#39;s because sailor suits look goodon me?;Kobayashi去年对Kotaku.com 说,“这是个很难回答的问题,我没有深入想过这个问题。呃,我觉得是因为我穿上水手好看?” /201407/314555。
  • How to Use Your Cat to Hack Your Neighbor#39;s WiFi如何用你家喵获取邻居们的WIFI?Coco, modeling the WarKitteh collar. (Gene Bransfield)展示智能宠物项圈的喵模可可Late last month, a Siamese cat named Coco went wandering in hissuburban Washington, D.C. neighborhood. He spent three hours exploringnearby backyards. He killed a mouse, whose carcass he thoughtfully broughthome to his octogenarian owner, Nancy. And while he was out, Coco mapped dozensof his neighbors’ WiFi networks, identifying four routers that used an old,easily broken form of encryption and another four that were left entirelyunprotected.上月末,一只叫可可的暹罗猫在他所属的华盛顿哥伦比亚特郊区附近闲逛。他花了三个小时逛完近邻们的后院。然后很贴心的抓了只老鼠带回家孝敬他耄耋之年的老主人南希。可可在外转悠时,顺便对邻居的WiFi做了些调查。他很确定,其中4家路由器太陈旧,相当容易破解,还有4户路由器根本就没有密码。Unbeknownst to Coco, he’d been fitted with a collar created byNancy#39;s granddaughter#39;s husband, security researcher Gene Bransfield. AndBransfield had built into that collar a Spark Core chip loaded with hiscustom-coded firmware, a WiFi card, a tiny GPS module and a battery —everything necessary to map all the networks in the neighborhood that would bevulnerable to any intruder or WiFi mooch with, at most, some simplecrypto-cracking tools.可可不知道他脖子上带的项圈,是南希孙女婿安全研究员吉恩·布朗菲尔德设计的。吉恩在项圈中装了星火核心芯片,芯片中有定制编码硬件、WiFi卡、微型GPS模块和电池。对于探测邻居们的网络,了解谁家完全不设防,谁家用简单密码工具就能破解侵入,这些准备很有用。In the 1980s, hackers used a technique called ;wardialing,;cycling through numbers with their modems to find unprotected computers faracross the Internet. The advent of WiFi brought ;wardriving,; putting anantenna in a car and cruising a city to suss out weak and unprotected WiFinetworks. This weekend at the DEF CON hacker conference in Las Vegas,Bransfield will debut the next logical step: The ;WarKitteh; collar, adevice he built for less than 0 that turns any outdoor cat into aWiFi-sniffing hacker accomplice.20世纪80年,黑客们有种叫 “战争拨号”的技术,它通过调制解调器,循环搜索数据,不受区域限制的找到互联网中无保护的电脑。WiFi的发明带来了“接入点映射”技术,车内装根天线,然后在城里转悠,立刻就能探测到易破解或不设密无线网。本周末,在DEF CON黑客大会上,Bransfield将推介一款逻辑运算新产品:“智能宠物项圈”。他设计的这个装置价格不到100美金,却能够让任何一只室外活动的猫变身WiFi探测器成为黑客帮凶。猫咪SkitzyDespite the title of his DEF CON talk —;How To Weaponize YourPets;— Bransfield admits WarKitteh doesn#39;t represent a substantial securitythreat. Rather, it#39;s the sort of goofy hack designed to entertain the con#39;shacker audience. Still, he was surprised by just how many networks tracked by hisdata-collecting cat used WEP, a form of wireless encryption known for more than10 years to be easily broken. ;My intent was not to show people where to getfree WiFi. I put some technology on a cat and let it roam around because theidea amused me,; says Bransfield, who works for the security consultancyTenacity. ;But the result of this cat research was that there were a lotmore open and WEP-encrypted hotspots out there than there should be in 2014.;tupian尽管这回DEF CON黑客大会的主题是——“如何让宠物变成武器”,但布兰斯菲尔德坚信,智能宠物项圈不构成巨大安全威胁。相反,这种趣味设计是为众黑客。不过,他用喵星人探测使用有限等效保密(WEP)加密技术的网络数据,让他大吃了一惊,因为大家十多年前就知道这种无线加密技术易破解。“我的目的不是让人们知道哪有免费WiFi,只是觉得把探测技术装在猫咪身上,让它带着四处转悠这种想法很好玩。”从事网络安全工作的布兰斯菲尔德说,“但猫咪探测数据显示,很多人不设密或加密技术滞后,已经2014年了不应该还有这么多人忽视网络安全。”In his DEF CON talk, Bransfield plans to explain how anyone canreplicate the WarKitteh collar to create his own WiFi-spying cat, a featthat#39;s only become easier in the past months as the collar#39;s Spark Core chiphas become easier to program. Bransfield came up with the idea offeline-powered WiFi reconnaissance when someone attending one of his securitybriefings showed him a GPS collar designed to let people locate their pets bysending a text message. ;All it needed was a WiFi sniffer,; he says. ;I thoughtthe idea was hilarious, and I decided to make it.;黑客大会演讲中,布兰斯菲尔德准备讲解如何复制智能宠物项圈,打造自家WiFi探测猫。这项壮举花了数个月才完成,因为星火核心程序容易编写。曾经有个人在安全简报会上向他展示了一个发射信号定位宠物GPS的项圈,布兰斯菲尔德就是那时候冒出用猫进行无线探测想法的。“它所需要的不过是一个WiFi嗅探器,”他说,“我认为这个想法很有意思,所以我决定做一个。”His first experiment involved hiding an HTC Wildfire smartphone inthe pocket of a dog jacket worn by his co-worker#39;s tabby, Skitzy. Skitzyquickly managed to worm out of the jacket, however, losing Bransfield#39;s gear.;It was a disaster,; he says. ;That cat still owes me a phone.;首次实验中,他把一个HTC野火智能手机藏在宠物外套口袋里,然后给他的虎斑猫搭档Skitzy穿上。但是Skitzy很快就甩掉外套,搞丢了布兰斯菲尔德的装置。“那简直是场灾难,”他说,“那只猫欠我一部手机。”智能项圈原件线路同美元尺寸对照Bransfield spent the next months painstakingly creating theWarKitteh, using Spark#39;s Arduino-compatible open source hardware and enlistingNancy to sew it into a strip of cloth. When he finally tested it on Skitzy,however, he was disappointed to find that the cat spent the device’s entirebattery life sitting on his co-worker#39;s front porch.接下来的几个月里,布兰斯菲尔德呃精力都放在了打造智能宠物项圈上。南希帮他把原件缝进了布条里,然后戴在Skitzy身上测试。但是,Skitzy令他失望了,猫咪坐前廊上不动弹,一直到电池没电。Coco turned out to be a better spy. Over three hours, he revealed23 WiFi hotspots, more than a third of which were open to snoops or usedcrackable WEP instead of the more modern WPA encryption. Bransfield mappedthose networks in a program created by an Internet collaborator, usingGoogle Earth#39;s API. The number of vulnerable access points surprisedBransfield; he says that several of the WEP connections were Verizon FiOSrouters left with their default settings unchanged.结果显示,可可是只出色的间谍猫。三个多小时里,他探测了23个WiFi点情况,发现超过三分之一的点完全对外开放,或只是使用易破解的WEP而非更先进的WPA加密技术。布兰斯菲尔德将这些网络点通过谷歌地球的应用程序接口(API)在由英特网合作创建的程序中绘制出来,安全防护薄弱的网点数量之多令人吃惊。布兰斯菲尔德说,少数WEP连接点是默认威瑞森公司光纤路由器出厂设置的。Though he admits his cat stunt was mostly intended to entertainhimself, he hopes it might make more users aware of privacy lessons those inthe security community have long taken for granted. ;Cats are more interestingto people than information security,; Bransfield says. ;If people realize thata cat can pick up on their open WiFi hotspot, maybe that#39;s a good thing.;虽然他承认猫咪探长主要是为了自己,但也希望能让更多人认识到,在高安全度的社区也应该注意隐私保护。“对人们来说猫咪比信息安全有趣。”布兰斯菲尔德说。“如果人们能够意识到连猫咪都能打开他们的WiFi,这未必不是件好事。” /201408/322104。
  • The organizational side of a holiday can often be so stressful or daunting that it takes away from the enjoyment of traveling. But with a few nifty mobile apps, much of this stress can be instantly eradicated. Here are some of the best travel apps for before, during and after a vacation that will guarantee you won’t forget to pack that extra pair of socks, help you find the cheapest flight, or even help ward off the post-travel blues.安排假日行程总是让人倍感压力、望而生畏,以至于夺走了旅行的乐趣。但在一些新潮实用的手机软件的帮助下,大部分压力就立刻被一扫而光了。下面我们就来介绍几款最受欢迎的旅行应用软件,不论行前、度假中、抑或是归来后,有了它们,你就不会忘记多备一双袜子,还可以轻而易举地订到最廉价的机票,甚至还有助于预防“游后抑郁症”。Get y行前准备Kayak应用名称:KayakPlatforms: iOS, Android, Windows运行平台:iOS、安卓和Windows操作系统Price: Free价格:免费Kayak takes away the research associated with traveling by providing a one-stop-shop for all your hotel, flight, transportation and organization needs. It not only consolidates hundreds of travel sites into one, but it also scours the best current deals for you to compare, and even offers a flight tracker and itinerary management.Kayak提供包括酒店、航班、交通和旅行社在内的一站式务,让你成功摆脱行前调研环节。Kayak不仅将数旅行网站汇聚旗下,还提供时下热门的旅行优惠套餐供你选择比较;甚至还提供航班动态和旅游管理等务。Packing Pro应用名称:旅行待办事项任务和行李单助手Platform: iOS运行平台:iOS操作系统Price: 18 yuan价格:18元Packing Pro is a must have for the modern day traveler — particularly for those who have a habit of packing at the very last minute, thereby inevitably forgetting something vital. All you need to do is tell it where you’re going and how long for and it will create an all-inclusive list of the things you should take. It categorizes the items into various groups and lists them in order of importance.旅行待办事项任务和行李单助手是现代驴友的必备软件,特别是对于那些习惯拖到最后时刻才打包行李的人,这些人总会落下一些重要物品。你只需要在软件中输入旅行目的地和旅行时长,它就会按照重要程度分门别类地列出一份详尽的旅行必需品名单。It even creates suggestions for other family members and it works as a perfect checklist while traveling to ensure you don`t lose anything along the way.它甚至还能够为你的家人提供建议。它就是一份完美的旅行清单,确保你在途中中不再丢三落四。Be informed搜罗讯息AroundMe应用名称:AroundMe(周边信息查询软件)Platforms: iOS, Android, Windows运行平台:iOS、安卓、Windows操作系统Price: Free价格:免费AroundMe detects your location and will show you any nearby points of interest within a certain radius. Feeling peckish? Simply click on the restaurants function and it will show you all your nearby options. You can even book a hotel or find the movie schedule of a nearby theater.AroundMe会提供定位务,然后显示出在你周边的景点信息。感到饥肠辘辘?只需点击餐饮功能,就能找到你周围的所有饭店。你甚至还能用它来预订酒店或了解附近影院的放映时间表。As the world’s most used local search application and with more than 10 different languages, including Chinese, this app must be doing something right.作为全球使用最广的本地搜索应用软件,AroundMe推出了包括汉语在内的十种语言版本。这个应用做的事情无疑是正确的。TripAdvisor应用名称:TripAdvisorPlatforms: iOS, Android, Windows, and Lumia运行平台:iOS、安卓、Windows操作系统以及诺基亚Lumia系列Cost: Free价格:免费It’s all well and good to find nearby places of interest, but that’s quite useless if the place you visit is beyond your budget, closed down or has some other unadvertised shortcomings.能够搜寻附近景点信息的软件当然是不错的选择,但如果景点花费超出预算,关门大吉或是私下具有哪些不足之处,那么这种软件也就变得毫无用处了。This is where TripAdvisor comes in. The TripAdvisor app was downloaded on average 25 times a minute in 2012. The app features hundreds of millions of trusted, unbiased reviews from real travelers detailing their experiences of particular places.这时候你应该考虑用TripAdvisor。2012年,该软件平均每分钟被下载25次。该应用的特点来自无数驴友真实可信的,其中详细记录着他们各自的旅行经历。With map-based browsing, a ‘near me now’ function, saved searches and plenty of photos, after traveling with the app you’ll wonder how you ever traveled without it.该应用配置了地图浏览和“当前离我最近”功能,还有搜寻记录以及大量美图,带上该软件去旅行,你会有种相见恨晚的感觉。Manage memories整理旅行记忆Trip Journal应用名称:旅行日记Platforms: iOS, Android运行平台:iOS、安卓操作系统Price: 25 yuan价格:25元Rather than having to lug around a heavy paper journal that you cut and glue memorabilia in to, Trip Journal allows you to keep your travel memories in order amid all the chaos and excitement. The app was awarded No 1 Travel Application by Google and in 2011 was a finalist in the travel category of the Best App Ever awards. The savvy app allows you to document your holiday experiences and share them with friends and family through social media. You can track and record your travel routes, photos, s, blog entries, and even statistics such as distance, time and geography traveled.与其带着厚重的纸质日记,然后剪贴上备忘录,不如下载这款旅行日记软件,它能够让你在混乱与兴奋中井井有条地记录旅行点滴。该应用曾被谷歌评选为“旅行神器”,并成功入围2011年旅行类最佳应用程序奖。有了这款智能应用程序,你就可以将旅行经历记录下来,通过社交网络与家人朋友分享。你可以追踪并记录旅行路线、拍摄照片及视频、撰写文、获得旅行距离、时间和地形等数据。 /201405/295112。
  • Two teams of scientists published studies on Sunday showing that blood from young mice reverses aging in old mice, rejuvenating their muscles and brains. As ghoulish as the research may sound, experts said that it could lead to treatments for disorders like Alzheimer#39;s disease and heart disease.两个科学家团队周日发布的研究表明,幼龄鼠的血液能逆转老龄鼠的衰老,让它们的肌肉和大脑恢复活力。相关研究听上去可能令人毛骨悚然,专家却表示,这可能会有助于阿尔茨海默氏征和心脏病的治疗。;I am extremely excited,; said Rudolph Tanzi, a professor of neurology at Harvard Medical School, who was not involved in the research. ;These findings could be a game changer.;“我非常激动,”未参与前述研究的哈佛大学医学院(Harvard Medical School)神经学教授鲁道夫·坦齐(Rudolph Tanzi)说,“这些发现可能会带来巨变。”The research builds on centuries of speculation that the blood of young people contains substances that might rejuvenate older adults.这项研究是基于一个流传了数百年的猜测,即年轻人的血液可能含有能让老年人恢复活力的物质。In the 1950s, Clive M. McCay of Cornell University and his colleagues tested the notion by delivering the blood of young rats into old ones. To do so, they joined rats in pairs by stitching together the skin on their flanks. After this procedure, called parabiosis, blood vessels grew and joined the rats#39; circulatory systems. The blood from the young rat flowed into the old one, and vice versa.上世纪50年代,康奈尔大学(Cornell University)的克莱夫·M·麦凯(Clive M. McCay)和同事曾将幼龄鼠的血液输入老龄鼠体内,借此检验这一观念。为了做到这一点,他们将两只大鼠的侧腹皮肤缝在一起,使它们连接起来。经过被称作异种共生的这一步后,血管生长出来,两只老鼠的循环系统融合在了一起。幼龄鼠的血液流入了老龄鼠的体内,老龄鼠的血也流进了幼鼠。Later, Dr. McCay and his colleagues performed necropsies and found that the cartilage of the old rats looked more youthful than it would have otherwise. But the scientists could not say how the transformations happened. There was not enough known at the time about how the body rejuvenates itself.后来,麦凯士和同事解剖了老鼠的尸体,发现老龄鼠的软骨看起来比它未经实验的应有状态更年轻。但这些科学家无法说明这种变化是如何发生的。当时,人们对身体恢复活力的方式还没有足够的认识。It later became clear that stem cells are essential for keeping tissues vital. When tissues are damaged, stem cells move in and produce new cells to replace the dying ones. As people get older, their stem cells gradually falter.后来,人们清楚地认识到,干细胞对保持组织的活力至关重要。组织受损时,干细胞会进入,生成新细胞来取代失去活力的老细胞。随着年龄的增长,人的干细胞会逐渐衰退。In the early 2000s, scientists realized that stem cells were not dying off in aging tissues.本世纪初,科学家意识到,干细胞并没有在日渐衰老的组织中逐渐消亡。;There were plenty of stem cells there,; recalled Thomas A. Rando, a professor of neurology at Stanford University School of Medicine. ;They just don#39;t get the right signals.;“干细胞是很多的,”斯坦福大学医学院(Stanford University School of Medicine)神经学教授托马斯·A·兰多(Thomas A. Rando)回忆说,“它们只是没有接收到正确的信号而已。”Dr. Rando and his colleagues wondered what signals the old stem cells would receive if they were bathed in young blood. To find out, they revived Dr. McCay#39;s experiments.兰多士和他的同事想要知道,如果沐浴在年轻的血液之中,老的干细胞会收到什么信号。为了找到,他们重新进行了麦凯士的实验。The scientists joined old and young mice for five weeks and then examined them. The muscles of the old mice had healed about as quickly as those of the young mice, the scientists reported in 2005. In addition, the old mice had grown new liver cells at a youthful rate.科学家们将老龄鼠和幼龄鼠连接在一起,五周之后再去观察它们。他们在2005年通报称,老龄鼠的肌肉愈合速度几乎和幼龄鼠一样快。此外,老龄鼠以幼龄鼠的速度长出了新的肝细胞。The young mice, on the other hand, had effectively grown prematurely old. Their muscles had healed more slowly, and their stem cells had not turned into new cells as quickly as they had before the procedure.另一方面,幼龄鼠实实在在地未老先衰了。它们的肌肉愈合得更慢,干细胞转化成新细胞的速度也不如实验之前快。The experiment indicated that there were compounds in the blood of the young mice that could awaken old stem cells and rejuvenate aging tissue. Likewise, the blood of the old mice had compounds that dampened the resilience of the young mice.这个实验表明,幼龄鼠的血液含有一些化合物,这些化合物可能会唤醒老的干细胞,让日渐衰老的组织恢复活力。同理,老龄鼠的血液含有抑制幼龄鼠活力的化合物。Amy J. Wagers, a member of Dr. Rando#39;s team, continued to study the blood of young mice after she moved in 2004 to Harvard, where she is an associate professor. Last year, she and her colleagues demonstrated that it could rejuvenate the hearts of old mice.兰多士的团队成员埃米·J·韦杰斯(Amy J. Wagers)在2004年进入哈佛,之后继续研究幼龄鼠的血液。她现在是哈佛的副教授。去年,她和同事明,幼龄鼠的血液可以恢复老龄鼠心脏的活力。To pinpoint the molecules responsible for the change, Dr. Wagers and her colleagues screened the animals#39; blood and found that a protein called GDF11 was abundant in young mice and scarce in old ones. To see if GDF11 was crucial to the parabiosis effect, the scientists produced a supply of the protein and injected it into old mice. Even on its own, GDF11 rejuvenated their hearts.为了确定这种变化究竟与哪种分子相关,韦杰斯和同事对老鼠的血液进行了测试,发现幼龄鼠体内含有大量名为GDF11的蛋白质,而这种蛋白质在老龄鼠体内较少。为了确定GDF11是不是对异种共生效应的关键因素,科学家制造了一些这种蛋白质,并将它注入老龄鼠体内。单是GDF11就能使它们的心脏恢复活力。Dr. Wagers and her colleagues wondered whether GDF11 was responsible for the rejuvenation of other tissues. In the current issue of the journal Science, they report an experiment on skeletal muscle in mice. They found that GDF11 revived stem cells in old muscles, making old mice stronger and increasing their endurance.韦杰斯和同事想知道GDF11是否起到了使其他组织恢复活力的作用。他们在本期《科学》(Science)杂志中阐述了针对老鼠骨骼肌肉的一项实验,实验发现GDF11能使老龄鼠肌肉中的干细胞恢复活力,增强老龄鼠的体质,延长它们的寿命。At Stanford, researchers were investigating whether the blood of young mice altered the brains of old mice. In 2011, Saul Villeda, then a graduate student, and his colleagues reported that it did. When old mice received young blood, they had a burst of new neurons in the hippocampus, a region of the brain that is crucial for forming memories.斯坦福大学(Stanford)的研究人员曾对幼龄鼠的血液是否能改变老龄鼠的脑功能进行过研究。2011年,当时还是研究生的索尔·比列达(Saul Villeda)和同事表示,是肯定的。接受幼龄鼠的血液之后,老龄鼠的海马体就会大量产生新的神经元。海马体是大脑中的一个区域,对记忆的形成具有关键作用。In a study published Sunday in the journal Nature Medicine, Dr. Villeda, now a faculty fellow at the University of California, San Francisco, and his colleagues unveiled more details of what young blood does to the brains of old mice.在周日发表于《自然医学》(Nature Medicine)杂志的一篇文章中,现已成为加州大学旧金山分校(University of California, San Francisco)研究员的比列达和同事披露了更多细节,阐述了幼龄鼠的血液对老龄鼠大脑造成的影响。After parabiosis, Dr. Villeda and his colleagues found that the neurons in the hippocampus of the old mice sprouted new connections. They then moved beyond parabiosis by removing the cells and platelets from the blood of young mice and injecting the plasma that remained into old mice. That injection caused the old mice to perform far better on memory tests.比列达和同事发现,异种共生过程之后,老龄鼠海马体中的神经元长出了新的联结。然后,除了异种共生之外,他们还移除了幼龄鼠血液中的细胞和血小板,再把剩下的血浆注入老龄鼠体内。这种注射大幅改善了老龄鼠在记忆测试中的表现。Dr. Wagers#39;s team has been investigating a specific region of the brain involved in perceiving smells.韦杰斯的团队一直在对大脑中与嗅觉相关的一个特殊区域进行研究。In a second study in Science, the team reports that parabiosis spurred the growth of blood vessels in the brain. The new blood supply led to the growth of neurons and gave older mice a sharper sense of smell.他们的团队在《科学》刊载的另一篇文章中指出,异种共生能刺激脑血管的生长。新的血液能促进神经元的生长,让老龄鼠具有更灵敏的嗅觉。After linking the GDF11 protein to the rejuvenation of skeletal muscle and the heart, Dr. Wagers and her colleagues studied whether the protein was also responsible for the changes in the brain. They injected GDF11 alone into the mice and found that it spurred the growth of blood vessels and neurons in the brain, although the change was not as large as that from parabiosis.将GDF11蛋白质与骨骼肌肉和心脏的复苏联系起来以后,韦杰斯和同事还对这种蛋白质是否与脑部变化有关进行了研究。他们对老鼠注射了单一的GDF11,然后发现它促进了脑部血管和神经元的生长,虽然相关变化并不像异种共生那么明显。;There#39;s no conflict between the two groups, which is heartening,; said Dr. Richard M. Ransohoff, director of the Neuroinflammation Research Center at the Cleveland Clinic.克利夫兰医学中心神经炎症研究中心(Neuroinflammation Research Center at the Cleveland Clinic)负责人理查德·M·兰索霍夫士(Dr. Richard M. Ransohoff)称,“两个团队的发现没有冲突,这很令人振奋。”Dr. Ransohoff and others hope the experiments on mice will lead to studies on people to see if the human version of GDF11, or other molecules in the blood of young people, has a similar effect on older adults.兰索霍夫和其他一些人都希望,以小鼠为对象的实验能够衍生以人为对象的研究,以探明人类版的GDF11或年轻人血液中的其他分子能否对老年人产生类似影响。;We can turn back the clock instead of slowing the clock down,; said Dr. Toren Finkel, director of the Center for Molecular Medicine at the National Heart, Lung and Blood Institute. ;That#39;s a nice thought if it pans out.;“我们可以让时间倒流,不只是让它放慢脚步,”美国国家心脏、肺和血液研究所(National Heart, Lung and Blood Institute)分子医学研究中心负责人托伦·芬克尔士(Dr. Toren Finkel)说。“如果能成功,这将是个不错的想法。” /201409/326654。
  • Some people insist on pizza drenched in tomato sauce, heaped with cured meats and oozing cheese. Others crave minimalist pies topped with nothing but garlic, olive oil and rosemary, or thinly sliced tomatoes and fresh mozzarella. One way to please everyone at the table is to custom-make pizza at home: Prepare a selection of toppings and take orders.有些人酷爱浸满番茄酱、堆满熏肉和淌着奶酪的披萨。有人则喜欢上面只有大蒜、橄榄油和迷迭香,或者只放薄薄的西红柿切片和鲜马苏里拉奶酪的极简主义披萨。在餐桌上让所有人都满意的一种方法是在家自制:多准备几种配料,按客人的需求制作。For me, though, a pizza ultimately succeeds or fails on the quality of its crust. The kind of flour you choose makes a big difference. In the recipe at right, I opt for half whole-wheat flour, half all-purpose or b flour. The whole wheat makes for a flavorful crust, and provides all the health benefits associated with eating whole grains -- though a crust made solely with this kind of flour would be tough and dry. All-purpose flour has a higher protein content, and b flour an even higher one; adding either to the mix makes a smoother dough and a lighter, more tender crust. You can also make this recipe using entirely all-purpose or b flour, or a combo of the two. Experiment until you achieve the texture and taste you crave.不过对我来说,一个披萨的成败在于饼皮的质量。选择的面粉种类会起到重要作用。在本文的菜谱中,我选用的是一半全麦面粉,一半通用面粉或面包粉。全麦面粉会让做出来的饼皮很香,而且全麦谷物非常健康――不过全部用这种面粉做出来的饼皮会又硬又干。通用面粉的蛋白质含量比较高,面包粉蛋白质含量更高;添加这两种面粉中的任何一种都会让面团更细润,做出来的饼皮更轻盈更柔软。还可以全部用通用面粉或面包粉制作,也可以二者混合。不断地尝试,直到达到你想要的质感和味道为止。The part many novice pizzaiolos find daunting is handling the pizza dough. All too often, the circle springs back like a rubber band and becomes impossible to roll out long before it reaches the diameter called for in the recipe. I recall becoming similarly frustrated myself -- and jettisoning the recalcitrant dough in favor of English muffin halves -- when first trying to make pizza. Little did I realize, all that stiff dough needed was a short time-out in the refrigerator. Kneading and rolling develop the gluten in the flour and cause the crust to recoil rather than enlarge; chilling relaxes the tightly wound gluten. A five-to-10-minute rest results in compliant dough that stretches effortlessly to its requisite size.令许多披萨制作新手却步的部分是处理披萨面团。面团老是会像橡皮筋一样缩回去,没办法扯开,达到菜谱中所需要的直径。我记得自己第一次尝试做披萨时也曾这样沮丧过――最后我放弃了顽固的面团,做成了英式松饼的样子。我没有意识到,那硬邦邦的面团所需要的只是在冰箱里搁置片刻。揉捏会让面粉产生面筋,导致饼皮回弹而不是延展;冷却会让结构紧密的面筋松弛。五到10分钟的冷却会让面团轻而易举地延展到所需要的大小。THE INGREDIENTS原料1 1/3 cups lukewarm water1/3杯温水2 cups whole-wheat flour2杯全麦面粉2 teaspoons honey2茶匙蜂蜜2 teaspoons fine sea salt2茶匙精海盐2 tablespoons olive oil, plus 2 teaspoons to grease bowl2汤匙橄榄油,外加2茶匙橄榄油用于涂碗1 envelope active dry yeast1袋活性干酵母2 cups b or all-purpose flour, plus additional for rolling2杯面包粉或通用面粉,另加少许用于揉面THE STEPS制作步骤1. Add flours, honey, yeast and salt to the bowl of a food processor or electric mixer and process to combine. Add water and 2 tablespoons oil and continue to process until dough forms a ball. If dough is sticky, add more flour, 1 tablespoon at a time. If dough is too dry, add water, 1 tablespoon at a time.第一步 在食物处理器或电动搅拌机的搅拌碗中加入面粉、蜂蜜、酵母和盐,然后搅拌。加入水和两汤匙油,继续搅拌,直到面团成球状。如果面团比较黏,再加面粉,一次加一汤匙。如果面团太干就加水,一次加一汤匙。2. Scrape the dough onto a lightly floured surface and knead until you have a smooth, elastic ball, about 5 minutes. (Kneading can also be done using an electric mixer with the b hook in place.)第二步 将面团拿出,放到撒有少许面粉的台面上,揉捏面团,直到面团成为光滑有弹性的圆球,大约需要揉捏五分钟。(还可以装上面团钩用电动搅拌器来揉面。)3. Form dough into a smooth ball and place in a large bowl greased with the remaining 2 teaspoons olive oil. Cover bowl with plastic wrap and set aside until dough doubles in size, about 1 hour. Cut risen dough in half. Knead each half briefly and then shape into a ball. Place the two balls on a lightly floured surface and cover loosely with a clean kitchen towel or plastic wrap. Let rest 1 hour at room temperature or in the refrigerator up to 24 hours. If refrigerated, let dough come to room temperature before continuing.第三步 鲜膜,静置片刻,直到面团胀大一倍,大约需要一小时。将发起来的面团对半切,分别简单揉一揉,然后捏成球状。将两个面团放在撒有面粉的台面上,用干 的厨房纸巾或保鲜膜盖上。室温放置一小时,或者冰箱里放置最长24小时。若放在冰箱,等面团温度恢复到室温后再继续下一步。4. Use a rolling pin to roll out and your hands to stretch each ball into a circle 12-14 inches in diameter. If dough becomes too elastic, place it in the refrigerator for about 10 minutes to relax before continuing.将面团揉成光滑的圆球,在一个大碗里涂上剩下的两茶匙橄榄油,把面团放在碗里,盖上保Pizza Margherita第四步 用擀面杖将面团擀平,用手将两个面团拉成直径12到14英寸的圆饼。如果面团弹性太大,将其在冰箱放置约10分钟后再继续处理。Total Time: 20-25 minutes Makes: one 12-14-inch pizza玛格丽塔披萨(Pizza Margherita) 用时总计20到25分钟,成品为12至14英寸的披萨Preheat oven to 500 degrees and place rack as low as possible in oven. Lightly oil a 14-16-inch pizza pan or very large baking sheet and lay uncooked crust on top, rolling in edges to form a rim if desired. // In a 10-inch skillet, heat 1 tablespoon extra-virgin olive oil over medium-high heat, add 2 large cloves garlic, minced, and cook, stirring, 1 minute. Add 1 #189; cups canned whole peeled tomatoes, crushing them as they go into the pan, then packed #188; cup torn basil leaves. Boil, stirring frequently, until a thick sauce forms, 5-7 minutes. // Sp a layer of sauce over rolled-out crust, top with packed #188; cup torn basil leaves and 4 ounces fresh mozzarella, thinly sliced. (You may have leftover sauce.) Drizzle with 3 tablespoons extra-virgin olive oil. Sprinkle with #189; teaspoon oregano and season with salt and freshly ground black pepper. If you like, top with 3 tablespoons freshly grated Parmesan and/or red pepper flakes to taste. // Bake 10 minutes. Use a pizza peel or a large spatula and an oven mitt to transfer pizza from pan directly onto oven rack. Bake 2 minutes more, or until cheese is melted and crust is golden and done to your liking.将烤箱预热到500华氏度(260摄氏度),将烤架放在烤箱最底层。将一个14至16英寸的披萨盘或一个大号烤盘涂上少许油,将生饼皮放在盘子上,如果喜欢的话可以把边缘卷起来做褶边。// 10英寸的平底锅中倒入一汤匙特级初榨橄榄油,中火加热,加入两大瓣蒜切成的蒜末,炒制一分钟。加入一杯半罐装去皮整番茄,在锅中压碎,然后加入1/4杯撕碎的罗勒叶。煮开,不停地搅拌,直到变成浓浓的番茄酱,需要五至七分钟。//在摊好的饼皮上铺上一层番茄酱,上面撒上1/4杯撕碎的罗勒叶和四盎司鲜马苏里拉奶酪薄片。(番茄酱可能用不完。)淋入三汤匙特级初榨橄榄油。撒上半茶匙牛至叶,加盐和现磨黑胡椒调味。如果喜欢的话,可以按照口味撒上三汤匙现磨的帕尔玛干酪和/或红辣椒片。//烤制10分钟。用披萨铲或大锅铲和防热手套将披萨从烤盘转移到烤架上,再烘烤两分钟,或者根据自己喜好烤至奶酪融化,饼皮呈金黄色。Variations其他口味1. Onion, Garlic and Rosemary: Combine 2 large red onions sliced into very thin rings, 4 very thinly sliced garlic cloves, #189; cup olive oil, #188; teaspoon salt, #189; teaspoon red pepper flakes and 3 tablespoons finely minced fresh rosemary leaves, and let marinate at least 1 hour. Top pizza and bake.1. 洋葱、大蒜和迷迭香披萨:两大颗红洋葱切成薄薄的圈,四颗大蒜切成薄片,将洋葱圈、蒜片、半杯橄榄油、1/4茶匙盐、半茶匙红辣椒片和三汤匙新鲜迷迭香叶碎末混合在一起,腌制至少一小时。铺在披萨上,放入烤箱烤制。2. Vegetarian: Brush dough with olive oil or pesto, then top with slightly overlapping thin slices of eggplant, onion, tomato, mushrooms and mozzarella. Brush lightly with more oil or pesto. Season with salt and freshly ground black pepper. Bake.2. 素披萨:将面团刷上橄榄油或香蒜酱,上面铺上切成薄片的茄子、洋葱、西红柿、蘑菇和马苏里拉奶酪。再刷上少许橄榄油或香蒜酱。加盐和现磨黑胡椒调味,放入烤箱烤制。3. Marinara: Brush dough lightly with tomato sauce, then sprinkle with rinsed and dried capers, halved and pitted black olives, and chopped anchovies. Season with salt and freshly ground black pepper. Bake.3. 玛利那拉披萨(Marinara):将面团刷上少许番茄酱,然后撒上漂洗干 的干酸豆、对半切去核的黑橄榄,还有剁碎的?鱼。加盐和现磨黑胡椒调味,放入烤箱烤制。4. Quattro Stagioni: Brush dough lightly with tomato sauce. Top with strips of prosciutto, sliced mushrooms tossed in olive oil, sliced marinated artichokes and halved and pitted black olives. Season with salt and freshly ground black pepper. Bake.4. 四季披萨(Quattro Stagioni):将面团刷上少许番茄酱。铺上意大利熏火腿条、拌了橄榄油的蘑菇片、腌洋蓟片、和对半切去核的黑橄榄。加盐和现磨黑胡椒调味,放入烤箱烤制。5. Mixed Peppers and Onions: Lightly sauté 4 bell peppers, sliced-mixed colors if possible-along with 2 sliced onions and 2 cloves sliced garlic in 3 tablespoons olive oil. Season with salt and freshly ground black pepper. Stir in mixed chopped fresh herbs (parsley, basil, oregano, thyme and/or chives) if desired. Sp over pizza dough. Bake. When hot from the oven, garnish with freshly grated Parmesan.5. 辣椒洋葱杂烩披萨:四个灯笼椒切片,如果可能的话用不同颜色,两只洋葱和两颗大蒜切片,放入三汤匙橄榄油中煎制片刻。加盐和现磨黑胡椒调味。如果喜欢的话可以加入切碎的新鲜香草(欧芹、罗勒、牛至、百里香和/或韭菜)。煎好铺在面团上,放入烤箱烤制。从烤箱出炉时,趁热撒上现磨的帕尔马干酪。6. Fresh Sausage and Peppers: Follow instructions for Mixed Peppers and Onions, and dot with #188; pound sweet or hot Italian sausage, crumbled, before baking.6. 鲜香肠和辣椒披萨:按照辣椒洋葱杂烩披萨的步骤制作,烤制前铺上1/4磅甜味或辣味意大利香肠碎块。7. Shellfish and Scallions: Cut 6 scallions into 1-inch lengths and sauté in olive oil 1 minute. Add #190; pound mixed shellfish-shelled shrimp, sliced scallops, clams and mussels steamed open and removed from shells. Stir in 1-2 cloves chopped garlic, season with salt and freshly ground black pepper, and remove from heat. Brush dough with olive oil and add a layer of chopped fresh tomatoes. Top with shellfish mixture and bake. Garnish with chopped fresh basil or parsley.7. 海鲜青葱披萨:将六棵青葱切成一英寸长的小段,在橄榄油中煎制一分钟。加入3/4磅各类海鲜――去壳的虾、切碎的扇贝、蛤蜊和蒸熟并去壳的贻贝。放入一到二颗大蒜的蒜末,加盐和现磨黑胡椒调味,关火。将面团刷上橄榄油,铺上一层剁碎的新鲜番茄。铺上调好味的海鲜,放入烤箱烤制。最后用剁碎的新鲜罗勒或欧芹点缀。8. Mushrooms, Pancetta and Garlic: Cut 5 ounces pancetta into #188;-inch lardons and cook over medium heat until soft. Transfer pancetta to paper towels to drain. Add 3 tablespoons olive oil to pan and sauté #190; pounds sliced mixed mushrooms with 2 cloves sliced garlic, chopped thyme and chopped parsley. Add cooked pancetta and top pizza. Bake. When done, garnish with grated Parmesan or Pecorino.8. 蘑菇、意式培根(Pancetta)、大蒜披萨:将五盎司的意式培根切成1/4英寸大小的肉丁,中火烹制直至松软。将培根转移到纸巾上控油。平底锅中加入三汤匙橄榄油,加入3/4磅切片的各类蘑菇、两颗切片的大蒜、剁碎的百里香和欧芹。加入烹制好的培根,铺在面团上。放入烤箱烤制,烤好后撒上磨好的帕尔玛干酪或佩克里诺干酪点缀。 /201402/276470。
分页 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29