首页>>娱乐>>滚动>>正文

什邡市半永久技术培训58分类

2019年08月26日 03:09:23|来源:国际在线|编辑:网上优惠
英译汉翻译赏析6段(9) -- ::37 来源: People who claim to have seen Bigfoot do not agree about what he or she looks like, but they do agree that Bigfoot stays away from human beings. As soon as people enter the est, Bigfoot hides from view. Scientists do not know whether Bigfoot really exists. Some scientists think people have fabricated these stories to amuse or to trick their friends, but other scientists feel these s are quite true.  声称看到过大脚印的人对他或她的长相意见不一,不过一致同意大脚印躲着人类一旦人们进入树林,大脚印就从人们的视线消失科学家们不确定大脚印是否真的存在一些科学家认为人们编造这些故事来逗朋友乐或是跟朋友开玩笑,可其它科学家感到这些记录相当真实“Frankly, if a celebrity isn’t genuinely interested in poverty and is simply trying to get good press, there are better ways to do it. Travelling to Darfur or Congo is dangerous, expensive and uncomtable, and the outhouses have bats, scorpions and camel spiders,” says Nicholas Kristof of The New York Times, who spoke with Jolie at a session at the Council on eign Relations about justice in Darfur.  周四

汉译英翻译赏析:翻译过程中不得已的舍弃 -- :: 来源: 译题一:你每天花几个小时去上班?据《广州日报报道,北京上班族每天从家到单位,平均要花上5分钟我国研究新型城市化战略的年度报告《中国新型城市化报告近日对外发布报告称,中国上班族每天在上班路上(从家到单位单程)花费的时间领先全球该份报告由中科院可持续发展战略研究组历时1年完成报告显示,在列出的50个主要城市中,有个城市上班的花费平均时间大于30分钟北京市上班平均花费的时间最长参考译文:What is your commuting time?Commuters in Beijing spend an average of 5 minutes traveling to work each day, Guangzhou Daily reported. A few days ago Chinese New-Approach Urbanization Report was released that researches into the new strategy concerned. According to this report, commuters in China now top the world in commuting time (from home to work). The report cited here has been completed within a year by the Sustainable Development Strategy Research Group, Chinese Academy of Sciences. Statistics from the report shows that in out of the 50 cities that have been investigated, the average commuting time is over 30 minutes, with Beijing topping the list.“上班族”从范围上定义比较困难,有时可以包括所有的公司、企业、事业单位雇员(employees)然而考虑到这里讨论的是上班时间问题,译成commuters是比较恰当的“新型城市化战略”的翻译可参考中科院的网页,翻译成new-approach urbanization strategy对于“新型”这个词的翻译,网友使用了new-pattern, new-modelled, new-type, new-style等词汇,最直接的是使用new来翻译,后者用在口语中完全可以,前者带-的词汇在学术论文中常见“从家到单位单程”就是one way from home to work,有网友翻译成a single journey between home and work place,这样不好,方向不明,因为上班和下班的情况是不同的,上班是一路赶过去,而下班则可能没那么着急,再者“从家到单位”就是一个“单程”,所以 one way也可以省略最后谈一下“领先”的翻译,这里没有褒义色,这一点需要注意有网友翻译出“our woking part has an advantage comparitive to other countries over the time on the road to work,(拼写错误原文如此)”就是理解的错误译题二: “床吧” 广州球迷卧看世界杯 “今晚一起卧看欣赏世界杯吧!”年南非世界杯正进行得如火如荼,广州全城也被带入了世界杯热潮中,市民各出奇招,齐聚睇波向来对世界杯盛事绝不放过的广州球迷,今年又多了一个看球新方式--上床看原来,广州出现了一种能够躺着看世界杯的“床吧”所谓床吧,就是用床代替椅子的酒吧,球迷可以在宽大舒适的床上叹咖啡品美酒、享受美食,一起吹水聊天看球赛看表演参考译文:(以wiseme的译文为基础)“Are you gonna watch the World Cup in bed tonight?”The World Cup in full swing in South Africa is gripping the entire Guangzhou city as people come up with novel ways of watching the games here. The passionate Guangzhou fans have found themselves a new way this time to view the grand event—lying in bed. The “bed bar”, it turns out, has sprung up in Guangzhou, where fans can lie supinely in beds that replace barstools. By lying in spacious beds, football fans may watch comtably and chat waywardly about the games and shows while savoring coffee, drinks and delicacies.这段文字中有几个广州话词汇,在原文中与普通话相对照,用来增加文字的地方色然而,在翻译时,要重现原文的写作手法,几乎是不可能的,虽然英语中也有类似的手法,但要找出能对应本文这几个广州话词汇的英语方言(哪里的方言,伦敦土话还是曼彻斯特方言?)词汇几乎是不可完成的任务,所以说这里有着不得已的舍弃(最近流行的美国动画片《猫和老鼠的各地方言版是一个独特的现象,还有待于翻译家进一步研究)这里翻译的处理方式遵循的是把广州话翻译成普通话,然后再翻译成英语的原则当然我们在处理这些方言词汇的时候,也可以考虑他们的语体色,那就是较为口语化“睇波”的意思是 “看”;“吹水”比聊天一词更市井、更亲切一点,在这里和“聊天”并用是强调看球聊天的方式“叹咖啡”是“品咖啡”的意思对于这几个广州话词汇的翻译,网友的处理大致也是遵循我上述提到的原则我的参考译文是在wiseme译文的基础上改写的,该网友的译文对一些汉语的成语采取了简化处理,这一点我很赞同,在较早一期的点评中我也提到这一问题,汉语中一些浮华的词汇在翻译时可以回归实质,但具体问题还需具体处理比如“如火如荼”,在这里可以对应使用的译文包括in full swing(action), like a raging fire, moving into top gear, going ahead like wildfire, well under way等,wiseme直接使用了ongoing一词,就属于简化的处理手法,关于这个问题也是仁者见仁,智者见智Foxki网友则利用 “fire”这一隐喻意象,译出了以下内容,“as the world cup sps like a raging fire, the whole Guangzhou is caught in “fire” and its people do their level best to feast the game,”从保留原文形象上讲可以说多有可取之处,这两位网友的翻译可以说代表了两种不同风格最后想谈谈“各出奇招”和“吹水聊天”的翻译,“奇招” 到底是什么样的方法呢,这涉及译者对原文语气(tone)的把握我认为这里原文作者是带着轻松调侃的语气来谈去“床吧”看世界杯这件事的,这样“奇招” 就不能说是odd ways,而“吹水聊天”处理起来更加困难,作者多少带有一点调侃的味道,puffing water绝对是误译,但chitchat似乎也没有挖掘出这里看世界杯聊球的感觉,我尝试使用了chat waywardly about来翻译,主要是强调“侃球”的恣意不羁,妥与不妥,欢迎讨论译题三:你有“路怒症”吗?路怒症,顾名思义就是带着愤怒去开车“路怒”一词已被收入新版牛津词语大辞典,形容在交通阻塞情况下,开车压力与挫折所导致的愤怒情绪猛烈程度叫人大感意外当你开车上路时,在后面有人朝你猛喇叭吗?也许,你会认为这是素质问题,但其实这很可能是“路怒症”的表现随着中国的汽车销量首次超过美国,晋升为全球第一大汽车消费国,我们对于“路怒症”了解有多少呢?参考译文:Are you suffering from “roadrage”?The roadrage, as the name suggests, means to drive with rage. The word “roadrage”, an entry in the new edition of Oxd English Dictionary, defines the surprisingly raging mood resulting from driving pressure and frustration at traffic congestion. Have you ever heard someone honking violently behind when you drive? The problem you might have associated with a driver’s personality probably is only the stroke of “roadrage”. With China surpassing the US and becoming the largest consumer of autos now, should we be more concerned about the “roadrage”?这篇文字是关于“路怒症”的,说是已经收入了新版牛津词语大辞典,原文对辞典未加书名号,让人困惑到底是哪一本辞典经查网站,road rage一词确实收入了Compact Oxd English Dictionary,年修订第三版,给出的定义是:violent anger arising from conflict with the driver of another motor vehicle因为手头没有作者所说的那本词典(实际上我也不知道到底是哪一本),只能推断是Oxd English Dictionary,再者我怀疑原文作者是真的看到了辞典的解释,还是转引了别人的材料,这都给下一句话的翻译(回译)造成困难再者原文说“路怒”是用来“形容在交通阻塞情况下,开车压力与挫折所导致的愤怒情绪猛烈程度叫人大感意外”,明显是把“路怒”理解成了形容词,这一点也给翻译造成困惑,我建议翻译时还是恢复该词的名词性定义,这一点网友也都注意到了,纷纷使用了上义词rage, fury, raging mood等来定义这个词语这样“大感意外”也就回归到raging mood之前做状语了,可以翻译成surprisingly或根据所选的上义词而翻译成surprisingly high level of (rage)等至于“朝你猛喇叭”并不难翻译,用honk violently or ragingly都可以还有“晋升”一词,又是汉语的习惯表达,这些年我们太看重成为第一了,所以成为第一大汽车消费国也是一种“晋升”(一种荣耀),但译成英语实在没必要那么夸张,用become一词足够了最后谈一下结尾的问句,‘我们对于“路怒症”了解有多少呢’,这句话和前一句的逻辑关系决定了不能直译,作者想说的是我们实际上对“路怒症”了解的很不够不少网友把这句分开来译成How much do we know about road rage aly,给人的感觉总还是不妥,所以我建议摆脱原文的束缚意译成should we be more concerned about the “roadrage”?

  • 百度热点南充纹绣眉型培训学校哪家好
  • 达州学纹绣
  • 时空养生泸州专业纹绣学校
  • 崇州市哪里可以学习纹绣
  • 当当在线南充学习纹绣要多长时间妙手频道
  • 华蓥市纹绣专业学校
  • 邛崃市学纹绣眉型多少钱城市解答彭州市哪里有好的纹绣学校
  • 国际专家广汉市纹绣培训多少钱
  • 宜宾玲丽彩妆培训学校纹绣培训怎么样好吗
  • 爱问面诊甘孜藏族自治州美容纹绣培训学校哪家好
  • 凉山彝族自治州学纹绣哪个学校好
  • 邛崃市纹绣培训价格搜医助手遂宁半永久化妆培训学费
  • 中医活动华蓥市半永久韩式眉培训学校哪家好
  • 乐山韩式半永久培训
  • 简阳市哪里学习纹绣美丽社区华蓥市pcd纹绣师
  • 安诊疗成都黑珍珠化妆培训怎么样
  • 飞度云热点四川半永久性化妆漂唇术培训学校哪家好365爱问
  • 成都纹绣眉毛好不好
  • 周大夫四川省学韩式切眉术多少钱挂号养生
  • 乐山纹绣师进修学校
  • 广元纹绣课程
  • 广汉市纹绣师进修学校
  • 国际在线娱乐微信

    返回顶端