当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文

佛山尿道炎要多少钱好优惠佛山治疗前列腺增生的费用

2020年01月18日 07:05:24    日报  参与评论()人

顺德第一人民医院治疗前列腺炎多少钱佛山割包皮要多少钱This winter Patrick Honohan, the governor of Ireland’s central bank, will be listening out for “jingle mail”. It is something of a novel sound for Europe. During America’s subprime crisis of the past decade, thousands of households escaped from hefty mortgages they could not repay by abandoning their homes – and loans – after posting the keys to the lender (with a jingle).今年冬天,爱尔兰央行行长帕特里克#8226;霍诺汉(Patrick Honohan)将留心倾听“叮当邮件”的声音。在欧洲,“叮当邮件”还是一件新事物。过去10年美国发生次贷危机时,成千上万的家庭为了逃脱他们无法偿还的高额按揭贷款,把房子的钥匙寄还给(由此得名“叮当邮件”),将房子和贷款一并抛弃。Until recently that idea was almost entirely unknown on the other side of the Atlantic. In countries such as Ireland, it has always been difficult for individuals to abandon a debt completely, even after default.直到不久以前,大西洋彼岸的人们对这个概念几乎一无所知。在爱尔兰这样的国家,个人很难完全甩开债务,即使在发生违约后也是如此。But this month Mr Honohan revealed during a debate at the International Monetary Fund that some Irish mortgage providers were now offering “non-recourse” loans, which give them the right to repossess property in the event of default but not to pursue borrowers personally. If these experiments sp, it could change the pattern of mortgages: in future some borrowers could walk away. Jingle mail would have an Irish tone.然而,霍诺汉本月在国际货币基金组织(IMF)的一场辩论中透露,爱尔兰一些按揭贷款提供者推出了“无追索权”贷款,让它们有权在出现违约的情况下收回房产,但无权追索借款人个人的偿债责任。如果这种试行方法推广开来,可能会改变按揭贷款的运作规律:未来,一些借款人能抛下债务一走了之。爱尔兰也将传出叮当邮件的声音。Is this a good idea? Some say No. Letting the irresponsible escape looks distasteful to responsible borrowers. And when Mr Honohan raised the issue at the IMF meeting, the European bankers in the room were unimpressed.这是个好主意吗?一些人认为不是。让不负责任的人逃脱债务,对负责任的借款人来说令人反感。当霍诺汉在IMF会议上提出这个议题时,与会的欧洲家并不满意。Such revulsion is natural, but it misses the point. Default is never pleasant. In the case of mortgages, it is usually more sensible for banks to restructure delinquent debt (or to avoid making unwise loans in the first place) than to create a system where borrowers can run away from bad loans. But there is one benefit to jingle mail: it draws a line in the sand. And that is something that the eurozone badly needs – in relation to debt of all kinds.这种厌恶情绪是正常的,但它没有抓住关键。违约从来就不是一件令人愉快的事。就按揭贷款而言,对来说,比起建立借款人能从不良贷款中脱身的制度,通常更明智的选择是重组不良贷款(或者从一开始就避免发放不明智的贷款)。但叮当邮件有一个好处:它划清了一条界限。这是欧元区迫切需要采纳的做法——对各类债务而言都是如此。To understand why, take a look at the numbers. During the credit bubble household debt as a proportion of disposable income jumped sharply in the US. But since then the ratio has tumbled more than 20 percentage points. About two-thirds of that decline reflects default, as banks foreclosed on delinquent debtors or borrowers ran away.要理解其原因,可以看一看统计数据。在美国出现信贷泡沫时,家庭债务占可配收入的比例大幅飙升。但此后该比例降低了20多个百分点。该降幅中三分之二的部分反映了违约,这是对拖欠债务者或一走了之的借款人进行止赎的结果。However, the ratio of household debt to gross domestic product in the eurozone has risen, not fallen, since 2008. Corporate debt has also grown. To a degree that reflects Europe’s lack of growth. But lenders have also been painfully slow to resolve bad debts.然而,2008年后,欧元区内家庭债务占国内生产总值(GDP)的比例不降反升。企业债务也增加了。从某种程度上说,这反映了欧洲增长较为疲弱。但在处理坏账方面的行动也的确很缓慢。That is partly because of unrealistic optimism about the future and a shortage of bank capital to absorb write-offs. But another issue is the legal framework: many parts of Europe simply do not have the mechanisms needed to resolve bad loans quickly, be that a system akin to America’s 11 code for company reorganisation – or jingle mail.部分原因是对未来的不切实际的乐观态度,以及缺乏资本来吸收坏账注销。但另一个问题出在法律框架方面:欧洲许多地方根本没有迅速解决不良贷款问题的机制,无论是类似于针对企业重组的美国破产法第11章(11),还是叮当邮件。Thus in Ireland (to name but one example), one-in-six mortgage borrowers are in default on their loans. However, two-thirds of those loans have never been restructured. Furthermore, while household debt has recently declined a little, a central bank study shows that this decline reflects the efforts of the rich to repair their balance sheets; not any real deleveraging among the poor. The latter remain in limbo.就以爱尔兰为例,六分之一的按揭贷款借款人已经发生了债务违约。然而,这些贷款的三分之二从未进行重组。此外,尽管爱尔兰的家庭债务最近略微下降,但央行的一项研究表明,下降原因是富人尝试修复他们的资产负债表,而不是穷人的去杠杆化进程取得了任何实质性进展。后者的问题依然被搁置。Perhaps that will eventually change. The new, looming, round of bank stress tests from the European Central Bank could prompt lenders to get tougher. And on the ground, there are some hints of practical reform. Sean Hagan, legal counsellor of the IMF, says that in Portugal there is now a big increase in out-of-court restructurings of corporate debt (to circumvent the woefully slow court system).或许这种状况最终会发生改变。欧洲央行(ECB)即将进行的新一轮压力测试将促使执行更严格的政策。在这方面,已经出现了一些实际改革的迹象。IMF法律顾问肖恩#8226;黑根(Sean Hagan)表示,葡萄牙的企业债务庭外重组(目的是绕开办事效率极低的法庭体系)出现了大幅增加。In Spain, corporate debt has recently declined because banks have been more aggressive in forcing through consolidation. Banks are also selling more non-performing loans in places such as Spain, Germany and France to private equity firms, which are aggressively seeking resolution.西班牙的企业债务最近降低了,因为在强迫进行债务重整方面更为强硬。西班牙、德国和法国等国家的将更多不良贷款卖给私人股本公司,由其积极争取清盘。But what is still missing, in many quarters, is a mindset – most notably a recognition by bureaucrats and bankers that failure is an inevitable part of the market system, and that it sometimes pays to wipe the slate clean rather than endlessly sweep problems under the carpet.但许多圈子依旧缺失一种心态——最显著的是,官僚与家没能认识到失败是市场体系无法回避的一部分,而且有时候,一笔勾销比无休止地掩盖问题更值得。Letting borrowers run away from bad loans may not be healthy; but it is even less healthy to leave a chunk of the population trapped in the virtual prison of debt that can never be repaid. For evidence of that, just look at Japan.让借款人从不良贷款中脱身或许并不健康;但让大量人群陷入永远无法偿清债务的困境更不利于健康。要找据的话,只要看看日本就明白了。Or to put it another way, if attitudes towards default are now changing in Ireland – a touch – that can only be a good thing, particularly if these ideas sp in the eurozone. The tragedy is that it has taken so long.换言之,如果爱尔兰对待违约的态度正在发生改变,就算只是一点点,也只会是一件好事,如果这种观念能在欧元区传播开来就更是如此。令人遗憾的是,这个过程花费的时间太长了。 /201411/341754佛山医院男科医生 佛山市第五人民医院泌尿科咨询

顺德新世纪男科医院地址在哪佛山市中医院禅城高新区医院看男科怎么样 US and EU sanctions against Moscow are in danger of turning round and biting the west by constraining global oil supply and pushing up prices, the former chief executive of BP has warned.英国石油(BP)前首席执行官唐熙华(Tony Hayward)警告称,美国和欧盟(EU)对莫斯科的制裁可能抑制全球石油供应并推高价格,反过来伤害到西方。Tony Hayward said that cutting Russia’s energy groups off from capital markets and restricting their access to western oil technology would eventually lead to less investment in Russian oil production and damage long-term supply. He said the US shale boom had obscured the growing risks to the world’s supply but its effect would wear off, leaving the global economy dangerously exposed to potential disruptions in the flow of oil.唐熙华表示,禁止俄罗斯能源集团进入资本市场并限制它们获得西方石油技术,最终将导致俄罗斯对石油生产的投资下降,从而损害长期供应。他说,美国页岩油气繁荣掩盖了日益增长的全球供应不足的风险,但这种效果将会消退,让全球经济危险地暴露于石油供应可能中断的风险。He spoke as the US and Europe expanded sanctions against Russia on Friday, with the US adding Gazprom, Europe’s leading energy provider, and Lukoil, the privately owned oil group, to the companies deprived of US goods, technology and services for deep water, Arctic offshore and shale projects. The EU and US have also imposed restrictions on financing for some state-owned Russian energy groups.唐熙华发表此言之际,美国和欧洲上周五扩大了对俄罗斯的制裁,其中美方将欧洲主要能源提供商俄罗斯天然气工业股份公司(Gazprom)和私营石油集团卢克石油公司(Lukoil)列入不能利用美国商品、技术和务开发深水、北极海域和页岩项目的制裁名单。欧盟和美国还对一些俄罗斯国有能源集团的融资施加限制。“The world has been lulled into a false sense of security because of what’s going on in the US,” Mr Hayward said in an interview with the Financial Times, referring to the shale boom that has driven a 60 per cent rise in US crude output since 2008. But he asked: “When US supply peaks, where will the new supply come from?”唐熙华在接受英国《金融时报》采访时表示:“美国的局面使世界产生了一种错误的安全感。”他指出,页岩繁荣推动美国原油产量自2008年以来猛增60%,但他问道:“当美国供应见顶回落的时候,新的供应将来自何处?”As output from mature basins declines, the world has banked on new barrels from places such as Canada, Iraq and Russia. But Russian production from untapped resources in the Arctic and shale reserves in Siberia are threatened by sanctions, he said. “Because of financial sanctions, the big gorillas are going to start cutting their activities.”随着成熟油田的产量下降,世界寄望于加拿大、伊拉克和俄罗斯等地增加石油供应。但唐熙华表示,俄罗斯在北极未开发资源和西伯利亚页岩油气储量的开采受到制裁的威胁,“由于金融上的制裁,这些大型集团将开始削减它们的活动”。Mr Hayward, who runs oil explorer Genel Energy and is chairman of commodities group Glencore, also questioned projections for a big increase in oil production from Iraq. He said the country would struggle to reach targets to double production by 2020.目前执掌石油勘探公司Genel Energy、并担任大宗商品交易商嘉能可(Glencore)董事长的唐熙华,还对伊拉克石油产量大幅增长的预测提出质疑。他说,伊拉克将很难实现到2020年产量翻倍的目标。Sanctions could endanger joint ventures that Rosneft, the state-controlled Russian oil group, has set up with western majors such as ExxonMobil to explore in Russia’s Arctic seas. Michael Cohen, an analyst at Barclays, said they could also make it harder for European oil groups and service companies to provide support for their current operations in Russia.制裁可能危及俄罗斯国有控股的俄罗斯石油公司(Rosneft)和埃克森美孚(ExxonMobil)等西方石油巨头为勘探俄罗斯北极海域而成立的合资公司。巴克莱(Barclays)分析师迈克尔#8226;科恩(Michael Cohen)表示,制裁也可能让欧洲石油集团和务公司更难为它们当前在俄罗斯的运营提供持。 /201409/328366顺德区中医院看前列腺炎好吗

顺德新世纪医院是老品牌吗This heartbreaking picture shows a 60-year-old former Playboy model who has resorted to showing off her bendy body in a desperate attempt to raise cash.这张照片令人心酸:照片里的老人60岁,曾是《》模特,如今她沦落街头,靠表演柔术乞讨。Once dubbed the #39;Spider Lady#39; during a spell of 1970#39;s stardom, contortionist Christa McKenna now uses her skills to earn a living on the streets of Grand Rapids, Michigan.老人名叫克里斯塔·麦肯纳,上世纪七十年代,她在演艺圈被称为“蜘蛛女”,如今她只能在密西根的大街上卖艺来维持自己的生活。In an unfortunate fall from grace, the contortionist begs for change on the corner of Wealthy St. using the flexible limbs that once made her a star.曾经麦肯纳靠着自己灵活的四肢成为明星,不幸的是当优雅不在,这位柔术家只能在街头的角落里卖艺乞讨。Christa was well known for her appearance on #39;The Gong Show#39; in 1979, where she wowed audience by tying her body in knots but she also appeared in Playboy magazine.1979年麦肯纳参加节目“The Gong Show”为观众所熟知,节目中她用自己的身体打结,惊艳了所有观众。她也曾出现在杂志《》中。Since then, the aged entertainer has fallen on tough times - having gone from gracing the pages of Playboy to begging on the streets of Michigan.之后,麦肯纳年事渐高,她也因此经历生活的艰难——从一个《》模特沦落到在密西根街头行乞。Holding a sign saying ;60 years old: need a job, God and you - please help me;, Christa - who suffers from scoliosis and stenosis - says she is lucky to get a day.麦肯纳手中举着牌子,上面写着“60岁,需要工作,好心人请帮帮忙。” 麦肯纳因脊柱侧凸、器官狭窄遭受病痛折磨,她说运气好的话自己每天能要到7美元。Speaking to MLive, she said: ;I just don’t know how I got to be this way.”接受MLive采访时,她说:“我只是不知道自己如何沦落至此的。” /201405/297072 佛山市高明区人民医院不孕不育多少钱佛山顺德区治疗膀胱炎多少钱

顺德新世纪治疗睾丸炎多少钱
佛山市一医院泌尿科咨询
佛山市中医院禅城高新区医院阳痿早泄价格放心乐园
顺德新世纪男科医院正规的吗
预约时讯佛山男科医院包皮手术多少钱
顺德区第二人民医院治疗阳痿早泄
佛山有哪几家3甲医院
佛山市第四人民医院治疗前列腺炎多少钱医护分享大良容桂伦教勒流街道割包皮哪家医院最好
百科典范佛山割包皮环切术好医活动
(责任编辑:图王)
 
五大发展理念

龙江会客厅

佛山中医院男科挂号
顺德新世纪男科医院正规吗?怎么样 佛山尿道炎尿道120信息 [详细]
佛山市第一人民医院尿科
佛山看前列腺肥大的医院 佛山市妇保医院男科医生 [详细]
高明人民医院看男科怎么样
杨和镇更合镇明城镇男科医院哪家好 69爱问西南街道云东海旅游迳口华侨经济区治疗早泄多少钱120社区 [详细]
佛山医院预约
度大全顺德区中医院包皮手术怎么样 佛山包皮整形多少钱最新指南暨南大学附属顺德医院看男科好吗 [详细]