电影阿甘正传中英文字幕 -- 3:30:3 来源： 电影《阿甘正传中英文双语字幕rest Gumplt;导演gt;罗伯特.泽米吉斯阿甘正传中英文[:5.9]你好我叫福雷斯，福雷斯甘 Hello. My name's rest - rest Gump.[:.00]要吃巧克力吗? Do you want a chocolate?[:.51]我能吃掉上百万块巧克力 I could eat about a million and a half of these.[:.]我妈妈常说 My mama always said[:.]人生就像一盒各式各样的巧克力 Life was like a box of chocolates.[:1.36]你永远不知道下一块将会是哪种 You never know what you're going to get.[:31.37]那双鞋子一定很舒适 Those must be comtable shoes.[:.37]穿这样的鞋子你可以走上一整天 I bet you could walk all day in shoes like that[:37.81]脚都不会痛 and not feel a thing.[:1.98]我希望能有一双这样的鞋子 I wish I had shoes like that.[:5.9]其实我的脚很痛 My feet hurt .[:7.99]妈妈常说要想知道一个人的很多事情 Mama always said there's an awful lot[:9.99]只要看看他穿的鞋就能知道 you can tell about a person by their shoes.[:5.00]他会往哪里走 Where they're going,[:56.00]他住在哪里 where they've been.[:.51]我穿过很多双鞋子 I've worn lots of shoes.[:.]如果我仔细想的话 I bet if I think about it real hard[:.]我能记得我第一双鞋子的模样 I could remember my first pair of shoes.[:.19]妈妈说它会带我到任何地方 Mama said they'd take me anywhere .[:.39]她说它是双魔鞋 She said they was my magic shoes.[:3.9]好的，福雷斯，张开双眼 All right, rest, Open your eyes now .[:33.51]你走几步看看 Let's take a little walk around.[:.95]感觉如何？ How do those feel?[:7.96]他的双腿很强壮，甘太太 His legs are strong, Mrs. Gump,[:50.33]是我见过最强壮的 as strong as I've ever seen.[:5.83]但是他的背象政客一样弯 But his back's as crooked as a politician.[:56.97]但我们会让他再直起来，对吧？ But we're going to straighten him right up, aren't we, rest?[:00.1]福雷斯！ rest![:01.7]我刚出世时 Now, when I was a baby,[:.8]妈用了一位内战英雄的名字为我取名 Mama named me after the great Civil War hero[:.31]内森贝弗福雷斯将军 General Nathan Bedd rest.[:.3]内森贝弗福雷斯将军 General Nathan Bedd rest.[:.8]她说我们有点亲戚关系 She said we was related to him in some way.[:.99]他做过的事情是： What he did was,[:.9]建立了一个俱乐部叫三Ｋ党 he tarted up this club called the Ku Klux Klan.[:.99]他们全披着长袍和床单 They'd all dress up in their robes and their bed sheets[:1.50]看来像一群鬼 and act like a bunch of ghosts or spooks or something.[:6.00]他们还在马上也披了床单四处跑 They'd even put bed sheets on their horses and ride around.[:30.01]不管怎样，这就是我名字的由来：福雷斯甘 And, anyway, that'show I got my name-- rest Gump.[:.]妈妈说这名字是提醒我 Mama said the rest part was to remind me[:37.55]我们会经常做一些 that sometimes we all do things that, well,[:0.56]并没有意义的事情 that just don't make no sense.[:51.95]向这边！ This way. Hold on. Ugh![:5.96]好了 All right.[:57.19]你们在看什么？ What are y'all staring at?[:59.]从来没有见过 Haven't you ever seen[:00.70]小孩子戴脚撑的吗？ a little boy with braces on his legs bee ?[:.9]不要管其它人 Don't ever let anybody[:.]说他们比你强，福雷斯 tell you they're better than you, rest.[:.9]如果上帝要让人人都一样的话 If God intended everybody to be the same,[:.]他会给每人一双脚撑 he'd have given us all braces on our legs.[:.5]妈妈总有办法让我明白她的意思 Mama always had a way of explaining things so I could understand them.[:18.59]我们住在号公路附近 We lived about a quarter mile off Route ,[:.99]距离亚拉巴马州绿茵镇约半哩 about a half mile from the town of Greenbow, Alabama.[:6.00]这个地方属于绿茵县 That's in the county of Greenbow.[:9.00]我们的房子来自妈妈的家族 Our house had been in Mama's family[:31.50]从她爷爷的爷爷的爷爷传下来的 since her grandpa's grandpa's grandpa[:33.6]他大概在一千年前飘洋过海来这里 had come across the ocean about a thousand years ago.[:37.]房子只有我和妈妈住 Since it was just me and Mama[:39.58]我们有好多空房间 and we had all these empty rooms,[:1.58]妈妈将这些空房出租 Mama decided to let those rooms out,[:.]给路过的人住 mostly to people passing through,[:5.59]比如从莫比镇、或蒙哥马利镇来的人 Like from, oh, Mobile, Montgomery, places like that.[:9.6]我和妈妈靠这个挣到钱 That's how me and Mama got money.[:5.6]妈妈是个很聪明的女士 Mama was a real smart lady.[:55.]记住我说的话,福雷斯 Remember what I told you, rest.[:57.]你和其它任何人是一样的 You're no different than anybody else is.[:.]听清楚了没有，福雷斯？ Did you hear what I said, rest?[:.9]你和其它人是一样的 You're the same as everybody else.[:.5]你并没有什么不一样 You are no different.[:.5]你的孩子有点不一样，甘太太 Your boy's...different, Mrs. Gump.[:.19]他的智商只有75 His I.Q is 75.[:.69]我们都是不一样的 Well, we're all different,[:19.30]汉考克先生 Mr. Hancock.[:3.80]她希望我得到最好的教育 She wanted me to have the finest education[:6.30]所以她带我去绿茵县中心学校 so she to ok me to the Greenbow County Central School.[:9.81]我见到了校长什么的 I met the principal and all.[:3.81]请你看看这个，甘太太 I want to show you something, Mrs. Gump.[:36.]这是正常水平 Now, this is normal.[:38.6]福雷斯则是在这儿 rest is right here .[:3.69]州政府要求智商起码要80 The state require s a minimum I.Q of 80[:6.60]才能上公立学校 to attend public school.[:8.0]甘太太 Mrs. Gump,[:9.77]他应该上特殊学校 he's going to have to go to a special school.[:5.7]在那里他会很好的 Now, he'll be just fine.[:55.]正常水平是什么意思? What does normal mean anyway ?[:57.7]他可能; He might be...[:59.7]反应不太灵敏 a bit on the slow side,[:01.95]但我儿子福雷斯 but my boy rest[:.5]应该和其它人一样得到机会 is going to get the same opporties as everyone else.[:.5]他不该去特殊学校 He's not going to some special school[:.6]学怎么翻修轮胎 to learn how to ret tires.[:.63]这不过是区区5分的问题 We're talking about five little points here .[:.6]一定会有办法解决的 There must be something can be done.[:18.3]我们的学校是要排名次的 We're a progressive school system.[:.97]我们不想有人拉后腿 We don't want to see anybody left behind.[:5.81]甘先生在哪儿，甘太太？ Is there a Mr. Gump, Mrs. Gump?[:33.39]他去度假了 He's on vacation.[:5.38]你妈妈真是很关心你的教育，孩子 Well, your mama sure does care about your schooling, son.[:01.90]你不太会说话，是吗？ You don't say much, do you?[:.93];最后，他必须去试一试 ;Finally, he had to try.[:18.];看起来容易，但是; ;It looked easy, but...[:1.];发生了怪事，首先他们; oh, what happened. First they--;[:3.87]妈妈，度假是什么意思？ Mama, what's vacation mean?[:7.1]度假？ Vacation?[:.5]爸爸去哪儿了？ Where Daddy went?[:3.1]度假就是你去一个地方; Vacation's when you go somewhere...[:37.39]然后就不再回来 and you don't ever come back.[:3.73]总之，我想你可以说 Anyway, I guess you could say[:5.73]我和妈妈无依无靠 me and Mama was on our own.[:8.37]但我们不介意 But we didn't mind.[:50.0]我们的房子总住满了人 Our house was never empty.[:5.91]经常是人来人往的 There was always folks coming and going.[:55.91]开饭！ Supper![:57.]大家来吃晚饭啦！ It's supper, everyone![:58.58]这看起来很特别 That sure looks special.[:00.18]有时有这么多人和我们一起住 Sometimes, we had so many people staying with us[:.]每个房间都住满了旅客 that every room was filled, with travelers, you know,[:.59]这些人带着行李箱子 folks living out of their suitcases[:.]还有帽子箱子，还有样品箱子 and hat cases and sample cases.[:.60]福雷斯甘，吃晚饭了！福雷斯？ rest Gump, it's suppertime! rest?[:.37]有一次，又有位年青人和我们住一起 One time, a young man was staying with us,[:19.7]他带着一个吉它箱子 and he had him a guitar case.[:6.95];你从来逮不到兔子; # Well, you ain't never caught a rabbit #[:30.79];你也不是;; # And you ain't no #[:3.5];我的朋友; # Friend of mine #[:35.86]福雷斯 rest,[:37.53]叫你不要打扰这位叔叔 I told you not to bother this nice young man.[:0.36]不，没关系，太太 No, that's all right, ma'am.[:1.87]我在弹吉它给他听 I was showing him a thing or two on the guitar.[:5.37]好吧，你可以来吃晚饭了 All right. Supper's y if y'all want to eat.[:8.37]行，好极了谢谢你，太太 Yeah, that sounds good. Thank you, ma'am.[:51.38]喂，兄弟，请你再表演一遍刚才那步法 Say, man, show me that crazy little walk you did there .[:5.88]稍微慢一点 Slow it down some.[:56.38];你只不过是;; # You ain't nothing but-- #[:58.9]我喜欢那吉它 I liked that guitar.[:01.9]它很好听 It sounded good.[:.96]我伴着音乐移动着脚步 I started moving around to the music,[:.7]扭着我的臀部 swinging my hips.[:.7];哭喊不停; # Cryin' all the time #[:.]那天晚上 This one night,[:.01]我和妈妈出去购物 me and Mama was out shopping,[:.01]我们路过文斯家私商店 and we walked by Vincy's Furniture and Appliance Store,[:19.51]你猜怎么着？ and guess what?[:.55];你只不过是一条猎犬; # You ain't nothin' but a hound dog #[:7.];哭喊不停; # Cryin' all the time #[:31.83];你只不过是一条猎犬; # You ain't nothin' but a hound dog #[:33.83]小孩子不能看这个 This is not children's eyes.[:36.80];哭喊不停; # Cryin' all the time #[:38.9]几年以后， Some years later,[:0.]听说那位帅哥被人称为;猫王; that handsome young man who they called the King,[:3.]嗯，他唱的歌实在太多 well, he sung too many songs.[:6.1]结果他得了心脏病什么的 Had him self a heart attack or something.[:9.]看来;王;确实是不好当啊 It must be hard being a king.[:55.9]你知道，你的记忆有时清楚得不得了 You know, it's funny how you remember some things,[:58.3]有时却什么也不记得 but some things you can't.[:59.56]你要开始努力学习了，福雷斯 You do your very best now, rest.[:.97]我一定会的，妈妈 I sure will, Mama.[:.]我记得第一次乘校车去上学 I remember the bus ride on the first day of school[:.]非常清楚 very well.[:.5]你上不上车？ Are you coming along?[:.38]妈妈说不要上陌生人的车子 Mama said not to be taking rides from strangers .[:18.95]这是校车 This is the bus to school.[:3.96]我是福雷斯;福雷斯甘 I'm rest-- rest Gump.[:6.83]我是多萝西哈里斯 I'm Dorothy Harris.[:.70]嗯，现在我们不是陌生人了 Well, now we ain't strangers anymore .[:3.88]这位子有人了 This seat's taken.[:8.]有人了 It's taken.[:57.93]你不准坐这儿 You can't sit here .[:.7]你知道，孩子记事实在奇怪 You know, it's funny what a young man recollects,[:.78]我不记得我的出生 'cause I don 't remember being born.[:.18]我不记得我的第一份圣诞礼物 I don't recall what I got my first Christmas,[:.65]我也不记得 and I don't know[:.]我第一次去野餐 when I went on my first outdoor picnic,[:.66]但我却记得 but I do remember[:.]我第一次听到最甜的声音 the first time I heard the sweetest voice[:1.3]在整个世界上 in the wide world.[:3.]你愿意的话可以坐这儿 You can sit here if you want.[:.7]我一生再没见过如此美丽的人 I had never seen anything so beautiful in my life.[:3.1]她就象一位天使 She was like an angel.[:35.]你想坐还是不想坐？ Well, are you going to sit down or aren't you?[:.9]你的腿怎么啦？ What's wrong with your legs?[:5.]没什么，谢谢你 Um, nothing at all, thank you.[:7.]我的的腿好得很 My legs are just fine and dandy.[:9.93]我和她在并排坐在校车里 I just sat next to her on that bus[:5.9]去学校途中我们一直在说话 and had a conversation all the way to school.[:55.9]当时我的背象个问号那么弯 My back's crooked like a question mark.[:58.]除了妈妈，没有人和我说话 Next to Mama, no one ever talked to me[:01.]或问我问题 or asked me questions.[:.6]你是不是有点傻？ Are you stupid or something?[:.95]妈妈说，;做傻事的才是傻瓜; Mama says, ;Stupid is as stupid does.;[:.]我叫珍妮 I'm Jenny .[:.]我叫福雷斯;福雷斯甘 I'm rest-- rest Gump.[:.80]由那天开始，我们经常在一起 From that day on, we was always together.[:.30]珍妮和我形影不离 Jenny and me was like peas and carrots.[:.97]她教我怎么爬树 She taught me how to climb.[:.9]快，福雷斯，你能做到 Come on, rest, you can do it.[:7.51]我教她怎么摇摆 I showed her how to dangle.[:30.5];一个好小;; ;A good little...;[:31.85]她帮我学怎么认字 She helped me learn how to ,[:.35]我教她怎么倒挂 and I showed her how to swing.[:38.59]有时，我们就那么坐着 Sometimes, we'd just sitout[:1.]等星星出来 and wait the stars.[:3.7]妈妈会担心我的 Mama's going to worry about me.[:6.00]再呆一会儿 Just stay a little longer.[:8.97]不知为什么，珍妮从来不爱回家 some reason, Jenny didn 't never want to go home.[:53.]好吧，珍妮，我再呆一会儿 O.K.,Jenny, I'll stay .[:55.98]她是我最好的朋友 She was my most special friend.[:.9]我唯一的朋友 My only friend.[:.99]妈妈总是对我说 Now, my mama always told me[:.00]每天都会有奇迹 that miracles happen every day[:.00]有些人并不同意 Some people don't think so,[:.00]但这是真的 but they do.[:.77]嗨，傻瓜！ Hey, dummy![:19.98]你是哑巴，还是真的是傻瓜？ Are you dumb, or just plain stupid?[:.8]喂，我是福雷斯甘 Look, I'm rest Gimp.[:.3]快跑，福雷斯 Just run away, rest.[:6.7]跑，福雷斯！ Run, rest![:.]快跑！快！ Run away! Hurry![:30.3]骑上自行车！ Get the bikes![:31.96]我们去捉他！快点！ Let's get him! Come on![:33.83]小心点，阿甘！ Look out, Gump![:35.70]我们来捉你了！ We're going to get you![:38.63]跑，福雷斯，跑！ Run, rest, run![:0.8]跑，福雷斯！ Run, rest![:.7]你给我回来！ Come back here, you![:00.]跑，福雷斯！ Run, rest![:.6]跑！ Run![:.5]你现在大概不会相信我的话; Now, you wouldn't believe if I told you...[:38.]但我跑起来像风一样 but I could run like the wind blows.[:3.1]从那天开始 From that day on,[:5.98]如果我要去哪里 if I was going somewhere,[:8.9]我就跑着去 I was running.[:3.70]那孩子真是个能跑的傻瓜 That boy sure is a running fool.[:9.99]记不记得我告诉过你 Now, remember how I told you[:3.00]珍妮总是不爱回家？ that Jenny never seemed to want to go home?[:35.00]她家的房子和亚拉巴马州一样老 She lived in a house that was as old as Alabama.[:38.]她五岁时她妈妈就去天堂了 Her mama had gone to heaven when she was 5,[:1.]她的爸爸好象是个农夫 and her daddy was some kind of a farmer.[:5.65]珍妮？ Jenny?[:6.95]他是个非常有爱心的人 He was a very loving man.[:9.95]他经常亲吻抚摸她和她 He was always kissing and touching her and her sisters.[:55.96]后来有一次 And then this one time,[:57.96]珍妮没有来乘车去学校 Jenny wasn't on the bus to go to school.[18:00.97]珍妮，你今天怎么不来学校？ Jenny, why didn't you come to school today?[18:.7]嘘爸爸正在午睡 Shh. Daddy's taking a nap.[18:.97]珍妮！ Jenny![18:.]快点！ Come on![18:.8]珍妮，你往哪儿跑？ Jenny, where'd you run to?[18:.8]你最好马上回来，丫头！ You better get back here, girl![18:.3]你在哪儿？ Where you at?[18:.9]珍妮！ Jenny![18:.00]珍妮，你在哪儿？ Jenny, where you at?[18:.67]珍妮！ Jenny![18:9.70]和我一起祈祷，福雷斯 Pray with me, rest.[18:31.70]和我一起祈祷 Pray with me.[18:33.1]珍妮！ Jenny![18:.51]亲爱的上帝，把我变成一只会飞的鸟吧 Dear God, make me a bird so I can fly far,[18:37.88]飞得越远越好 far, far away from here .[18:39.88]亲爱的上帝，把我变成一只会飞的鸟吧 Dear God, make me a bird so I can fly far.[18:.89]妈妈常说上帝是神秘的 Mama always said God is mysterious.[18:7.89]珍妮！ Jenny![18:9.9]那天他没有把珍妮变成一只鸟 He didn 't turn Jenny in to a bird that day.[18:5.30]而是; Instead,[18:5.]他叫来了警察 he had the police say[18:56.]说珍妮再也不必住在那间房子里了 Jenny didn't have to stay in that house no more.[18:59.6]后来她和她祖母住在一起 She was to live with her grandma,[19:.]就是克里克大街那里 just over on Creekmore Avenue,[19:.]我很高兴，因为她那里离我家很近 which made me happy, 'cause she was so close.[19:.8]有时晚上 Some nights,[19:.69]珍妮会溜出来 Jenny'd sneak out[19:.69]跑到我的房子里 and come on over to my house,[19:.19]因为她说她很害怕 just'cause she said she was scared.[19:.69]害怕什么，我不知道 Scared of what, I don 't know.[19:.76]我猜是怕她祖母的 But I think it was her grandma's dog.[19:3.50]他是只很凶的 He was a mean dog.[19:6.51]总之，珍妮和我是最好的朋友 Anyway, Jenny and me was best friends[19:9.7]一直到上中学 all the way up through high school.[19:3.5]嗨，傻瓜！ Hey, stupid![19:33.75]住手！ Quit it![19:35.78]跑，福雷斯，跑！ Run, rest, run![19:38.75]你没听见吗，傻瓜？ didn't you hear me, stupid?[19:0.86]跑，福雷斯！ Run, rest![19:1.86]快上卡车！ Get in the truck![19:3.6]快！他要跑了！快追！ Come on! He's getting away! Move it![19:6.66]跑，福雷斯！跑！ Run, rest! Run![19:53.91]快追，快追！ Move it! Move it![19:56.18]你快跑吧！ You better be runnin'![:.56]哇！ - 快！ - Whoo-hoo! - Go![:.83]跑，福雷斯！ Run, rest![:1.7]一直以来 Now, it used to be[:3.]我到哪儿都跑着去 I ran to get where I was going.[:6.]我没想过后来会跑遍所有地方 I never thought it would take me anywhere .[:58.]那究竟是什么人？ Who in the hell is that?[1:00.19]那人叫福雷斯甘，教练 That there is rest Gump, Coach.[1:.]当地的傻瓜 Just a local idiot.[1:.]你能相信吗？ And can you believe it?[1:.56]我也能上大学了 I got to go to college, too.[1:.]福雷斯，快！ rest, move it![1:.58]跑！ Run![1:18.58]好！ O.K. ![1:19.58]跑！ Run![1:.75]跑，你这娘养的傻瓜！跑！ Run, you stupid son of a bitch! Run![1:36.3]跑，娘养的，跑！快跑！ Run, son of a bitch, run! Go! Run![1:1.5]跑！跑！ Run! Run! Go![1:55.6]他大概是娘养的最傻的傻瓜 He must be the stupidest son of a bitch alive ,[1:59.]但他跑得真是快 but he sure is fast.[:.]也许只是我这样觉得 Now, maybe it's just me,[:.00]但大学生活让我非常迷惑 but college was very confusing times.[:.1]联邦军队，执行法庭的判决 Federal troops, encing a court order,[:.81]今天在亚拉巴马大学取缔种族隔离 integrated the University of Alabama today.[:.]允许两名黑人进学校 Two Negroes were admitted,[:.75]但乔治华莱士州长随后 but only after Governor George Wallace[:18.75]发出他的象征性威胁 had carried out his symbolic threat[:.75]站在教学楼门口 to stand in the school house door.[:3.6]我对于那个声明; I take it from that statement...[:6.]伊尔，出什么事了？ Earl, what's going on?[:.];熊崽;想进这学校 Coons are trying to get into school.[:30.60]熊崽？如果浣熊想进我家的后院 Coons? When raccoons tried getting on our back porch,[:33.60]妈妈会用扫帚赶它们走 Mama just chased them off with a broom.[:36.]我不是说浣熊，傻瓜是黑鬼 Not raccoons, you idiot. Niggers.[:38.]他们想和我们一起上学校 And they want to go to school with us.[:1.]和我们一起？他们？ With us? They do?[:3.]在华莱士州长 Shortly after Govern or Wallace[:5.]将阻塞校门的威胁付诸实施之后 had carried out his promise to block the door way,[:8.]肯尼迪下令国防部使用武力 Kennedy ordered these cretary of defense to use military ce.[:51.19]本台播放的录像，是当时在现场 Here, by tape, is the encounter[:53.59]国民警卫队指挥官格拉汉将军 by General Graham, commander of the National Guard,[:56.]和华莱士州长的冲突 and Governor Wallace.[:57.73]因为国民警卫队 Because these National Guardsmen[3:00.57]今天是作为亚拉巴马州的联邦士兵 are here today as federal soldiers Alabama,[3:.]他们住在本州境内 and they live within our borders.[3:.]他们是我们的兄弟 They are our brothers.[3:.]我们已经获得胜利 We are winning in this fight,[3:.75]因为我们唤醒了美国人民 because we are awakening the American people[3:.75]去面对我们谈论已久的危机 to the dangers that we have spoken about so many times[3:.76]今天的事清楚地显示; that is so evident today--[3:19.76]我们的国家正在走向军事独裁 A trend toward military dictatorship in this country.[3:6.60]就这样，当天傍晚 And so, at day's end,[3:.60]在图卡卢沙的亚拉巴马大学的隔离被取缔 the University of Alabama in Tuscaloosa had been desegregated,[3:3.]学生杰米胡和费文马隆 and students Jimmy Hood and Vivian Malone[3:.75]已登记参加夏季的课程学习 had been signed up summer classes.[3:0.5]太太，你的书掉了 Ma'am, you dropped your book.[3:.6]太太 Ma'am.[3:3.9]华莱士州长说到做到 Govern or Wallace did what he promised.[3:6.3]在图卡卢沙的校园里，他让人们; By being on the Tuscaloosa campus, he kept the mob...[3:50.]喂，那是阿甘吧？ Say, wasn't that Gump?[3:51.63]不，不会的 Naw, that couldn't be.[3:53.7]绝对是他 It sure as hell was.[:00.]几年之后 A few years later,[:.]教学楼门口那位坏脾气的小个子 that angry little man at the school house door[:.6]觉得去竞选总统是个好主意 thought it'd be a good idea and ran president.[:.59]但有人觉得不是 But somebody thought that it wasn't.[:.83]但他没有死 But he didn't die.[:1.60]我的车到了 My bus is here .[:3.61]这是9路车吗？ Is it the number 9?[:5.61]不，这是路车 No, it's the number .[:7.61]很高兴和你聊天 It was nice talking to you.[:33.9]我还记得那时候 I remember when that happened,[:35.]当华莱士遇刺时 when Wallace got shot.[:36.6]我还在上大学 I was in college.[:38.]你上的是女子大学 Did you go to a girls' college[:0.56]还是男女都有的大学？ or a girls' and boys' together college?[:3.00]男女都有 It was coed.[:.7]珍妮上的大学我不能去上 'Cause Jenny went to a college I couldn't go to.[:7.]那是所女孩子读的大学 It was a college just girls.[:9.]但我一有机会就去看她 But I'd go and visit her every chance I got.[:58.];我不知道我为何爱你; #I don't know why I love you#[5:01.5];可我就是爱; # But I do #[5:.88];我不知道我为何哭泣; #I don't know why I cry so #[5:.95];可我就是哭; # But I do #[5:.65];我只知道我知道;; #I only know I know that... #[5:3.]很痛 That hurts.[5:.53];可我不知道我为何爱你; # But I don't know why I love you#[5:9.57];可我就是爱; # But I do #[5:35.58]福雷斯！ rest![5:37.18]福雷斯！ rest![5:39.5]福雷斯，住手！ rest, stop it![5:1.5]住手！ Stop it![5:3.]你干什么？ What are you doing?[5:.5]他在伤害你 He was hurting you.[5:6.]不，他没有！ No, he wasn't![5:7.53]往那边走！ Get over there ![5:9.53]比利，对不起 Billy, I'm sorry.[5:51.]请离我远一点 Just keep away from me.[5:5.53]不要这样;不要走 Don't be such-- Don't go.[5:5.53]比利，等一下 Billy, wait a second.[5:56.5]他不懂事 He doesn't know any better.[6:00.5]福雷斯，你为什么那样做？ rest, why'd you do that?[6:.]我给你带了巧克力来 I brought you some chocolate.[6:.55]对不起 I'm sorry.[6:.56]现在我要回我的学校了 I'll go back to my college now .[6:.]福雷斯; rest--[6:.57]瞧你 Look at you.[6:.]来吧 Come on.[6:5.57]来吧 Come on.[6:33.85]这是你自己的房间吗？ Is this your own room?[6:35.35]嘘！ Shh![6:39.96]你有过梦想吗，福雷斯; Do you ever dream, rest...[6:3.70]梦想你将来要成为什么人？ about who you're going to be?[6:6.87]我将来要成为什么人？ Who I'm going to be?[6:8.38]对 Yeah.[6:9.38]我将来不能做我自己了吗？ Aren't I going to be me?[6:51.38]你永远都会是你 You'll always be you,[6:5.71]但会是另一种人 just another kind of you.[6:5.7]你明白吗？ You know?[6:56.89]我想成名 I want to be famous.[7:00.]我想当个琼贝兹那样的歌手 I want to be a singer like Joan Baez.[7:.73]我只想; I just want to be...[7:.73]站在空旷的舞台上 on an empty stage[7:.3]伴着我的吉它，我的歌声 with my guitar, my voice.[7:.0]只有我自己 Just me.[7:.]我想自己去接触大众 And I want to reach people on a personal level.[7:.]我想能够谈一些事 I want to be able to say things,[7:.58]只是两个人之间 just one to one.[7:30.93]你有和女孩子一起过吗，福雷斯？ Have you ever been with a girl, rest?[7:35.37]我和她们坐一起 I sit next to them[7:36.87]在家政课的课堂上 in my home economics class all the time.[:.31]啊，对不起 Oh, I'm sorry.[:.6]没关系 It's O.K.[:.7]对不起 Sorry.[:18.9]没关系 It's all right.[:3.66]没关系 It's O.K.[:5.]啊，我头晕 Oh, I'm dizzy .[:.51]我想你在家政课上没做过这个吧 I'll bet that never happened in home ec.[:.]没有 No.[:9.9]我想我弄脏了你室友的浴袍 I think I ruined your roommate's bathrobe.[:5.76]我无所谓，反正我不喜欢她 I don't care . I don't like her anyway .[:55.6]跑！跑！跑！跑！ Run! Run! Run! Run![:57.93]跑！跑！跑！跑！ Run! Run! Run! Run![9:00.]跑！跑！跑！跑！ Run! Run! Run! Run![9:01.60]跑！跑！跑！跑！跑！跑！ Run! Run! Run! Run! Run! Run![9:.6]停！停！停！ Stop! Stop! Stop![9:.78]大学生活过得真快 College ran by real fast[9:.79]因为我美式足球打得太多 'cause I played so much football.[9:.]他们还把我弄进一个什么东西 They even put me on a thing[9:.]叫做全美明星队 called the all-America team[9:18.7]那样你可以去见 where you get to meet[9:.57]合众国的总统 the president of the ed States.[9:.58]肯尼迪总统接见了 President Kennedy met[9:3.91]全美大学足球队 with the collegiate all-American football team[9:6.]在椭圆形办公室 at the Oval Office today .[9:7.66]那里最棒的一点 Now the really good thing[9:9.3]见合众国的总统的时候 about meeting the president of the ed States[9:3.]是食物 is the food.[9:33.9]他们让你呆在一个小房间里 They put you in this little room[9:36.7]里面有你爱吃或喝任何东西 with just about anything you'd want to eat or drink.[9:39.95]但是，因为第一： But since, number one,[9:1.61]我不饿但是口渴 I wasn 't hungry but thirsty,[9:3.]第二，这全是免费的 and number two, they was free,[9:5.95]我大概喝了瓶汽水 I must have drank me about Dr. Peppers.[9:5.6]入选全美明星队感觉如何？ How does it feel to be an all-American?[9:5.93]很荣幸，先生 It's an honor, sir.[9:56.7]入选全美明星队感觉如何？ How does it feel to be an all-American?[9:58.9]很好，先生 Very good, sir.[30:00.97]入选全美明星队感觉如何？ How does it feel to be an all-American ?[30:.6]很好，先生 Very good, sir.[30:.]祝贺你你感觉如何？ Congratulations. How do you feel?[30:.]我想撒尿 I got to pee.[30:.65]我听着他好象说他想撒尿 I believe he said he had to pee.[30:6.77]不久之后,不知什么原因 Some time later, noparticular reason,[30:9.61]有人杀了这位不错的年轻总统 somebody shot that nice young president[30:3.98]当时他坐着他的车 when he was riding in his car.[30:35.5]又过了几年 And a few years after that,[30:37.38]有人又杀了他的弟弟 somebody shot his little brother, too,[30:39.89]这次他是在一个酒店的厨房里 only he was in a hotel kitchen.[30:3.6]做兄弟可真不容易啊 Must be hard being brothers.[30:7.]我不明白 I wouldn't know .[30:8.66]福雷斯甘 rest Gump.[30:50.00]你相信不相信？ Now can you believe it?[30:51.50]只不过玩了五年足球 After only five years of playing football,[30:5.00]我得到了大学学位 I got a college degree.[30:55.67]祝贺你，孩子 Congratulations, son.[30:58.]妈妈骄傲极了 Mama was so proud.阿甘正传全部台词（中英文）[31:01.71]福雷斯，我为你骄傲 rest, I'm so proud of you. [31:.]我替你拿着这个 I'll hold this you.[31:.7]祝贺你，孩子 Congratulations, son.[31:.89]你有没有考虑过你的未来？ Have you given any thought to your future ?[31:.56]考虑？ Thought?[31:.6]你好我是福雷斯，福雷斯甘 Hello. I'm rest. rest Gump.[31:.7]根本没人会关心 Nobody gives a horse's shit[31:18.9]你叫什么名字，脓包！ who you are, pus ball![31:.60]你还不如低等生物，吃屎的蛆！ You're not even a lowlife , scum-sucking maggot![31:3.]你赶快坐到座位上！ Get your maggoty ass on the bus![31:5.78]你现在到部队了！ You're in the army now ![31:7.]有人坐了 Seat's taken.[31:31.]有人 Taken.[31:35.6]开始我觉得我犯了个错误 At first it seemed like I made a mistake.[31:38.3]入伍第一天 It was only my induction day,[31:0.3]我就给骂得血喷头 and I was getting yelled at.[31:6.]你愿意的话可以坐下 Sit down if you want to.[31:8.7]我不知我会遇到谁 I didn't know who I might meet[31:51.]或他们会问我什么 or what they might ask.[31:5.58]你有没有乘过真正的捕虾船？ You ever been on a real shrimp boat?[31:55.1]没有 No.[31:57.5]可我乘过一条真正的大捕虾船 But I been on a real big boat.[3:00.]我指的是一种专门捕虾的船 I'm talking about a shrimp catching boat.[3:.]我一直都在捕虾船上干活 I been working on shrimp boats all my life .[3:.]开始是我叔叔的船 I started out on my uncle's boat[3:.3]那时我大概9岁 when I was about maybe 9.[3:.3]我刚在考虑自己去买一条船 I was just looking into buying my own boat[3:.]然后就应征入伍了 and got drafted.[3:.]我的名字叫本杰明巴弗布鲁 My given name is Benjamin Bud Blue.[3:18.78]人们都管我叫布巴 People call me Bubba,[3:1.]好象个乡下佬的名字 just like one of them old red neck boys.[3:3.61]很难以置信吧？ Can you believe that?[3:.95]我叫福雷斯甘 My name's rest Gump.[3:7.]人们都管我叫福雷斯甘 People call me rest Gump.[3:9.6]布巴来自亚拉巴州拉巴特湾 So Bubba was from Bayou La Batre, Alabama,[3:3.6]他的妈妈是煮虾的 and his mama cooked shrimp.[3:36.]她的妈妈也是煮虾的 And her mama bee her cooked shrimp,[3:38.60]还有她妈妈的妈妈也是煮虾的 and her mama bee her mama cooked shrimp, too.[3:.7]布巴家的人了解所有 Bubba's family knew everything[3:.]跟捕虾有关的事情 there was to know about the shrimping business.[3:6.61]我知道所有 I know everything there is to know[3:8.95]跟捕虾有关的事情 about the shrimping business.[3:50.]我自己也准备去捕虾 I'm going into the shrimping business myself[3:5.78]等我退伍之后 after I get out of the army.[3:57.96]好的 O.K.[3:59.]阿甘！ Gump![33:00.36]你到部队来干什么？ What's your sole purpose in this army?[33:.]干你叫我干的事，教官！ To do whatever you tell me, Drill Sergeant![33:.53]他妈的，阿甘，你他妈的真是个天才 God damn it, Gump, you're a goddamn genius.[33:.]这是我听过的最了不起的回答 That's the most outstanding answer I've ever heard .[33:.71]你他妈的智商一定有一百六 You must have a goddamn I.Q Of 0.[33:.38]你他妈的真有天赋，列兵阿甘 You are goddamn gifted, Private Gump.[33:18.]大家都听着！ Listen up, people![33:.55]不知什么原因，我很适合当兵 Now some reason, I fit in the army[33:3.56]就象一对插销那么适合 Like one of them round pegs.[33:5.56]真实一点都不苦 It's not really hard.[33:6.89]你只需把你的床铺好 You just make your bed neat,[33:.90]记着要站得笔直 remember to stand up straight,[33:30.0]不管回答什么问题 and always answer every question[33:3.]都说;是，教官; with ;Yes, Drill Sergeant. ;[33:.]听清楚没有？ Is that clear?[33:35.57]是，教官！ Yes, Drill Sergeant![33:37.91]你只需要沿着海底拖你的网 What you do is drag your nets along the bottom.[33:1.1]在一个好天气 On a good day,[33:.75]你一次就能捕到上百磅的虾 you can catch over a hundred pounds of shrimp.[33:5.75]如果一切顺利 Everything goes all right,[33:7.]两个人捕个小时的虾 men shrimping hours ,[33:8.9]减去你用掉的油费 Less what you spends on gas--[33:51.]完成了，教官！ Done, Drill Sergeant![33:53.6]阿甘！ Gump![33:56.6]为什么你这么快就把装好了？ Why did you put that weapon together so quickly?[33:59.7]你叫我这么做的，教官 You told me to, Drill Sergeant.[:01.7]耶稣基督啊 Jesus H. Christ.[:.9]这是新的连队纪录 This is a new company record .[:.9]如果不是因为 If it wasn't a waste[:.]我们这儿兵源不足 of a fine enlisted man,[:.9]我会推荐你上军官预备学校，列兵阿甘 I'd recommend you O.C.S., Private Gump.[:.5]有朝一日你会当上将军！ You're going to be a general someday![:.78]现在把你的拆开重装一遍！ Now disassemble your weapon and continue![:.79]总之，就象我说过的 Anyway, like I was saying,[:18.79]虾是海里最好的东西 shrimp is the fruit of the sea.[:1.]你可以烧它、煮它、烤它 You can barbecue it, boil it, broil it,[:.6]烘它、炒它 bake it, saute it.[:5.97]把它做成串烧虾、克洛虾 They's, uh, shrimp kabobs, shrimp creole,[:9.]鲜虾羹、铁板虾、油炸虾 shrimp gumbo, pan fried, deep fried,[:33.]脆皮虾 stir fried.[:.8]还有菠萝虾 There's pineapple shrimp[:36.31]柠檬虾、椰子虾 and lemon shrimp, coconut shrimp,[:39.5]胡椒虾 pepper shrimp,[:0.5]鲜虾汤、油焖虾 shrimp soup, shrimp stew ,[:.95]虾肉色拉 shrimp salad,[:.6]土豆虾 shrimp in potatoes,[:6.6]虾肉汉堡包 shrimp burger,[:7.96]虾肉三明治 shrimp sandwich.[:51.97]还有;差不多就这些了 That--That's about it.[:58.31]军队里晚上有点寂寞 Night time in the army is alonely time.[35:01.5]我们躺在床铺上 We'd lay there in our bunks,[35:.]我会想念我的妈妈 and I'd miss my mama,[35:.55]我也会想念珍妮 and I'd miss Jenny.[35:.56]嘿，阿甘 Hey, Gump.[35:.56]瞧她那对奶子 Get a load of the tits on her.[35:9.91]看起来; Turns out...[35:31.1]珍妮惹上麻烦了 Jenny had gotten in to some trouble[35:33.58]为了几张她穿着校的照片 over some photos of her in her college sweater.[35:36.9]她被开除学籍 And she was thrown out of school.[35:39.19];我的宝贝在参加女权运动; # My baby does the hanky panky #[35:.3]但那也不算坏事 But that wasn't a bad thing,[35:.93]因为有一位剧院老板 'cause a man who owns a theater[35:7.3]他在田纳西州孟斐斯市 in Memphis, Tennessee,[35:8.9]看了那些照片 saw those photos[35:50.60]就给珍妮一个唱歌的工作 and offered Jenny a job singing in a show.[35:5.]我一找到机会 The first chance I got,[35:56.61]我就乘车去孟斐斯 I took the bus up to Memphis[35:58.95]去看她表演节目 to see her perm in that show.[36:01.]那位是安珀，安珀弗兰 That was Amber, Amber Flame.[36:.79]请再为她鼓一回掌 Give her a big hand.[36:.9]接下来的节目你们一定会喜欢 And now, your listening and viewing pleasure ,[36:.9]来自加州好莱坞 direct from Hollywood, Calinia,[36:.]我们的叛逆美女 our very own beatnik beauty .[36:.96]让我们用最热烈的掌声 Let's give a big round of applause[36:.30]欢迎这位美丽的女鲍勃迪伦 to the luscious Bobbie Dylan.[36:.31];一个人要走多少路; # How many roads must a man walk down #[36:30.];才能被称为男子汉？; # Bee you can call him a man? #[36:35.59];一条船要出几回海;; # Yes, and how many seas must the white dove sail #[36:1.87]她的梦想真的实现了 Her dream had come true.[36:3.87];才能在沙滩上安睡？; # Bee she sleeps in the sand? #[36:5.87]她成了一位民谣歌手 She was a folk singer.[36:7.78];而到底需要多少次;; # Yes, and how many times #[36:50.95];炮火的轰鸣; # Must the cannon balls fly #[36:5.];才能结束战争？; # Bee they're ever banned? #[36:58.76]快来点刺激的 Shake it up now.[37:00.]还是给她一把口琴吧 Somebody get her a harmonica.[37:01.66];那，我的朋友;; # The answer, my friend #[37:.6];;在风中飘; # Is blowin' in the wind #[37:.30]这可不是儿童节目袋鼠船长 This ain't Captain Kangaroo.[37:.80]嘿，甜心，我这里有东西要给你 Hey, honey, I got something here you.[37:.6]嘿！去你的！ Hey! God damn it![37:.77]嘿，你这傻瓜蛋！ Hey, you stupid jerk![37:.]我在唱歌 I'm singing a song here.[37:18.95]波丽，快走！ Polly, get out here![37:.5]你闭嘴！ Shut up yourself![37:.95]闭嘴！ Just shut up![37:6.99]福雷斯，你来干什么？ rest! What are you doing here?[37:9.99]你干什么？ What are you doing?[37:3.0]你干什么，福雷斯？ What are you doing, rest?[37:.3]放下我！ Let me down![37:0.3]你不能老是这样做，福雷斯 You can't keep doing this, rest.[37:.9]你别老是想着要救我 You can't keep trying to rescue me.[37:5.]他们刚才想抓你 They was trying to grab you.[37:7.31]很多人都想抓我 A lot of people try to grab me.[37:9.71]可是你不能老是这样做 Just--You can't keep doing this all the time.[37:53.78]我忍不住我爱你 I can't help it. I love you.[37:57.39]福雷斯; rest--[37:59.7]你不知道什么是爱 You don't know what love is.[38:.3]你还记得我们的祈祷吗，福雷斯？ You remember that time we prayed, rest?[38:.77]我们祈祷上帝把我变成一只鸟 We prayed God to turn me into a bird[38:.]让我能飞得远远的 so I could fly far away .[38:19.5]是的，我记得 Yes, I do.[38:.]你认为我能飞下这座桥吗？ You think I could fly off this bridge?[38:33.70]你说什么，珍妮？ What do you mean, Jenny?[38:39.91]没什么 Nothing.[38:.]我要离开这里了 I got to get out of here .[38:8.75]等等，珍妮 Wait, Jenny.[38:9.9]福雷斯，你离开我，好吗？ rest, you stay away from me, O.K.?[38:5.]请你离开我 You stay away from me, please.[38:5.]我能搭车吗？ Can I have a ride?[38:55.93]你去哪里？ Where are you going?[38:57.6]我无所谓 I don't care .[38:58.3]上车吧 Get in the truck.[38:59.73]那么再见，珍妮 So bye-bye, Jenny.[39:.]他们要送我去越南 They sending me to Vietnam.[39:.91]那是另外一个国家 It's this whole other country.[39:.31]请再等一会儿 Just hang on a minute.[39:.65]听着，你要答应我一件事，好吗？ Listen, you promise me something, O.K.?[39:19.66]如果你遇到了麻烦 Just if you're ever in trouble,[39:1.66]不要逞能 don't be brave .[39:.99]你只要跑，好吗？跑得远远的 You just run, O.K.? Just run away .[39:6.00]好吧 O.K.[39:3.]珍妮 Jenny.[39:35.]我会经常写信给你 I'll write you all the time.[39:7.]就是这样，她走了 And just like that, she was gone.[39:8.93]就是这样，她走了 And just like that, she was gone.0:.95]你要平平安安地回来 You come back safe to me. [0:.5]你听明白了吗？ Do you hear?[0:9.7];有的人生下来; # Some folks are born #[0:31.];是为挥舞旗帜; # Made to wave the flag #[0:33.8];红色白色蓝色; # Ooh, they're red, white, and blue #[0:36.8];乐队奏起赞歌; # And when the band plays ;Hail To The Chief; #[0:0.];他们放着礼炮; # Ooh, they'll point the cannon at you #[0:.];那不会是我; # It ain't me #[0:5.9];那不会是我; # It ain't me #[0:7.93];我不是高官子弟; # I ain't no senator's son #[0:51.];那不会是我; # It ain't me #[0:5.93]他们告诉我们 Now they told us[0:5.3]越南完全不一样 that Vietnam was going to be very different[0:57.]和美利坚合众国相比 from the ed States of America.[0:59.5]除了啤酒罐和烧烤以外 Except all the beer cans and barbecues,[1:.71]的确如此 it was.[1:.]嘿，我敢打赌这水里全都是虾 Hey, I'll bet there's shrimp all in these waters .[1:18.39]他们告诉我越南的虾最好 They tell me these Vietnams is good shrimp.[1:1.39]等我们赢了这场战争 After we win this war[1:3.0]我们就接管所有东西 and we take over everything,[1:5.]我们可以把美国捕虾船开过来 we can get American shrimpers out here[1:7.3]在这水里捕虾 and shrimp these waters .[1:.77]一天到晚捕虾，兄弟 Just shrimp all the time, man.[1:33.]你们是新兵吧 You must be my FNGs.[1:35.77]早上好，长官 Morning, sir.[1:36.9]啊，把你们的手放下 Oh, get your hands down.[1:38.5]不要向我敬礼 Do not salute me.[1:0.]这一带有他妈的很多狙击手 There are goddamn snipers all around this area[1:.55]最喜欢打军官 who'd love to grease an officer.[1:.7]我是丹泰勒中尉，欢迎来弗特排 I'm Lieutenant Dan Taylor. Welcome to t Platoon.[1:9.]你的嘴唇怎么啦？ What's wrong with your lip?[1:51.89]我天生就是厚嘴唇，长官 I was born with big gums, sir.[1:5.3]嗯，你最好把它吸进去点 Well, you better tuck that in.[1:56.39]不然会碰到地雷线 Gonna get that caught on a trip wire.[:00.]你们几个是哪里人？ Where are you boys from in the world?[:.57]亚拉巴马，长官！ - 亚拉巴马，长官！ - Alabama, sir! - Alabama, sir![:.90]你们是双胞胎？ You twins?[:.]不，我们不是亲戚，长官 No. We are not relations, sir.[:.78]听着 Look,[:.]这里的基本规矩 it's pretty basic here .[:.51]你们跟紧我 You stick with me[:.85]一边向其他人学习 and learn from the guys[:19.35]他们来这国家有段时间了 who've been in country a while,[:1.35]你们会习惯的 you'll be all right.[:.69]士兵有一样装备很重要 There is one item of G.I. gear[:5.]它关系到你的生死; that can be the difference between life and death--[:.19]袜子 Socks.[:9.33]底部有衬垫，军绿色 Cushioned sole, O.D. green.[:31.3]你要保持双脚干燥 Try and keep your feet dry.[:33.33]我们爬山的时候，要换袜子 When we're out humpin', change your socks[:35.83]否则停下来的时候 whenever we stop.[:37.]湄公河会把你的脚泡烂 The Mekong will eat a grunt's feet[:39.]整个脚会掉下来 right off his legs.[:0.9]西斯中士，见鬼 Sergeant Sims. God damn it,[:.]我叫你去领的绳子呢？ where's that sling rope I said to order?[:.9]我写到申请单上了 I put in the requisitions.[:6.]嗯，你叫那帮娘养的; Well, you call those sons of bitches--[:8.78]丹中尉很了解他的下属 Lieutenant Dan sure knew his stuff.[:50.95]能做他的下属我觉得很幸运 I felt real lucky he was my lieutenant.[:53.95]他来自一个军人世家 He was from a long, great military tradition.[:57.69]他家族的人曾经分别参加; Somebody in his family had fought[3:00.9]并牺牲; and died[3:01.83]在; in every...[3:.50]每一场; single...[3:.70]美国的战争里 American war.[3:.87]见鬼，抓紧时间 God damn it, kick some ass.[3:.87]快去做！ Get on it![3:.]我想你可以说 I guess you could say[3:.70]他很有荣誉感 he had a lot to live up to.[3:.1]那么你们几个是堪萨斯人，是吗？ So, you boys from Arkansas, huh?[3:.1]嗯 Well,[3:18.38]我去过那里 I been through there.[3:.1]小石城是个好地方 Little Rock's a fine town.[3:3.]现在放下装备 Now, shake down your gear.[3:.88]去找排军需官 See the platoon sergeant.[3:6.]领你要用的东西 Draw what you need the field.[3:9.]如果你们几个饿了 If you boys are hungry,[3:30.56]我们这儿正好在烧牛排 we got steaks burning right over here .[3:33.39]我们排有两条守则; Two standing orders in this platoon--[3:36.3]一：保护好你的脚 1-- take care of your feet,[3:38.83]二：别做任何傻事 -- try not to do anything stupid,[3:.50]比如让你自己被打死 Like getting yourself killed.[3:50.]我希望我不会令他失望 I sure hope I don't let him down.[:.]我到了这个国家的很多地方 I got to see a lot of the country side.[:.]我们走了很长的路 We would take these real long walks.[:.53];总会有条路; # There must be some kind of way #[:.53];从这里出发; # Out of here #[:.70];小丑告诉贼; # Said the joker to the thief #[:.87]我们总是在找 And we were always lookin'[:19.37]一个叫;越共;的家伙 this guy named Charlie.[:1.37];一切都令人迷惑; # There's too much confusion #[:.38];我什么都不相信; # I can't get no relief #[:9.71]停下！ Hold it up![:30.88]停下，兄弟们！ Hold up, boys![:33.89]也不总是很有趣 It wasn't always fun.[:36.99]丹中尉总是有些奇怪的感觉 Lieutenant Dan was always getting these funny feelings[:0.33]对于路上的风吹草动 about a rock or a trail or the road,[:3.50]他会叫我们蹲下，安静 so he'd tell us to get down, shut up.[:6.50]蹲下！ Get down![:7.67]安静！ Shut up![:9.83]我们都照做 So we did.[5:.6]我对什么都不太明白 Now I don't know much about anything,[5:.96]但我想美国最好的年青人 but I think some of America's best young men[5:.96]都参加了这场战争 served in this war.[5:.9]那是非尼克斯来的达拉斯 There was Dallas from Phoenix.[5:18.96]克利夫兰;他来自底特律 Cleveland-- he was from Detroit.[5:1.80]嘿，泰克斯 Hey, Tex.[5:3.]嘿，泰克斯 Hey, Tex.[5:.67]究竟出什么事了？ What the hell's going on?[5:6.]泰克斯是; And Tex was--[5:.61]嗯，我不记得泰克斯是哪里人了 Well, I don't remember where Tex come from--[5:31.]啊，没事了 Ah, nothing.[5:36.71]第四排，站起来 Fourth platoon, on your feet.[5:38.8]你们分钟内赶到河边 Y'all got clicks to go to that river.[5:1.79]出发 Move out.[5:3.5]一二一！ 1, ! Hup![5:7.9]齐步走！ Step it up![5:8.79]那边好象不错 Look alive out there .[5:50.]在越南最好的一点 The good thing about Vietnam[5:51.70]就是总有地方可去 is there was always someplace to go.[5:5.]小心手雷！ Fire in the hole![5:58.87]阿甘，搜一下那个洞 Gump, check out that hole.[6:01.5]也总有事情可做 And there was always something to do.[6:.5]准备好！ Mount'em up![6:.71]散开！掩护他！ Sp out! Cover his back![6:.58]有一天开始下雨了 One day it started raining,[6:.5]然后一直不停的下了四个月 and it didn't quit four months.[6:18.66]我们经历了各种各样的雨; We've been through every kind of rain there is--[6:.]象小针样的雨 little bitty stinging rain[6:5.31]还有倾盆大雨 and big old fat rain,[6:.58]从侧面下的雨 rain that flew in side ways,[6:31.]有时甚至还有 and sometimes rain even seemed[6:3.88]从下往上的雨 to come straight up from underneath.[6:36.]连晚上也下雨 Shoot, it even rained at night.[6:39.89]嘿，福雷斯 Hey, rest.[6:1.7]嘿，布巴 Hey, Bubba.[6:.89]我的背靠着你的背 I'm going to lean up against you.[6:5.3]你的背靠着你的背 You lean up against me.[6:6.73]这样我们睡着的时候 This way we don't have to sleep[6:9.]头就不会钻进泥里 with our heads in the mud.[6:51.]你知道为何我们是好伙伴，福雷斯？ You know why we're a good partnership, rest?[6:53.7]因为我们互相照顾 'Cause we be watching out one another,[6:57.]就象兄弟一样 like brothers and stuff.[7:00.75]嘿，福雷斯 Hey, rest,[7:.]我在考虑一件事 something I been thinking about.[7:.59]我有个很重要的问题要问你 I got a very important question to ask you.[7:.6]你想不想 How would you like to go[7:.7]和我一起去捕虾？ into the shrimping business with me?[7:.77]好的 O.K.[7:.]兄弟，你听我说 Man, I tell you what.[7:.95]我全计划好了 I got it all figured out, too.[7:.]我们捕到的虾多少磅 So many pounds of shrimp[7:1.78]拿来付买船的贷款 will pay off the boat.[7:3.9]多少磅拿来付油费 So many pounds gas.[7:.79]我们住在船上就行 We'll live right on the boat.[7:6.79]这样就不用付房租 We ain't got to pay no rent.[7:9.]我们合伙来干 We can just work it together,[7:31.]全部都对半分 split everything right down the middle.[7:33.]兄弟，告诉你，五五分成 Man, I'm telling you, 50-50.[7:35.30]还有，福雷斯，虾可以随便吃 Hey, rest, all the shrimp you can eat.[7:39.91]真是个好主意 That's a fine idea.[7:.58]布巴的主意真得很好 Bubba did have a fine idea.[7:9.90]我甚至写信给珍妮 I even wrote Jenny[7:51.3]告诉她这件事情 and told her all about it.[7:53.3]我给她寄信; I sent her letters--[7:5.90]差不多每天都寄 Not every day, but almost.[7:57.]告诉她我在做的事 I told her what I was doing[7:59.1]也问她在做些什么 and asked her what she was doing[8:01.91]告诉她我经常想念她 and told her how I thought about her always.[8:.8]和我多么希望 And how I was looking ward[8:.8]能收到她一封回信 to getting a letter from her[8:.8]只要她有时间 just as soon as she had the time.[8:.3]我总是告诉她我很平安 I'd always let her know that I was O. K.[8:.33]然后我的落款总是;爱你的福雷斯甘; Then I'd sign each letter ;Love, rest Gump. ;[8:33.68];有事情正在发生; # There's somethin' happenin' here #[8:37.79]那一天，我们象平常一样走着 This one day, we was out walking like always,[8:1.6]然后，忽然之间 and then, just like that,[8:5.30]就象有人关掉天上的水龙头 somebody turned off the rain,[8:7.30]太阳出来了 and the sun come out.[8:8.97];我必须小心; # I got to beware #[8:51.81]有埋伏！ Ambush![8:53.98]快找掩护！ Take cover![9:.50]快把它拿过来，见鬼 Get that pig up here, god damn it![9:.6]福雷斯，你没事吧？ rest! You okay?[9:.00]强手，强手！ Strong-arm, Strong-arm![9:.97]嘿！有个人倒下了！ Hey! We got a man down![9:.8]强手，我们是第雷利六号！完毕！ Strong-arm, this is Leg Lima 6! Over![9:1.38]收到，强手！我们遭到袭击 Roger, Strong-arm! Be advised we have incoming[9:3.89]在蓝点树林 from the tree line at point blue[9:6.36]从两个方向！有冲锋和火箭筒！ plus two! A.K.s and rockets![9:.76]我们损失惨重！ We're getting it hard![9:30.]哑火！哑火！ Misfire! Misfire![9:3.73]见鬼！ God damn it![9:36.]把那玩意扔掉撤退到树林！ Get that pig unfucked and on the treeline![9:1.88]他们压住我们了 They got us, and it hurt.[9:.55]我们准备撤退 We're going to move back to the blue line.[9:8.]撤退！撤退！ Pull back! Pull back![9:51.]福雷斯！跑，福雷斯！ rest! Run, rest![9:53.]撤退！ Pull back![9:5.96]跑！跑，兄弟！ Run! Run, man![9:57.]跑！ Run![9:58.0]撤退，阿甘！ Pull back, Gump![50:01.]跑，见鬼！跑！ Run, God damn it! Run![50:30.35]我一直跑，就象珍妮要我做的 I ran and ran just like Jenny told me to.[50:37.]我跑得这么快这么远 I ran so far so fast[50:39.0]很快就只剩下我一个人 that pretty soon I was all by myself,[50:1.90]这下糟糕了 which was a bad thing.[50:3.57]布巴 Bubba.[50:7.]布巴是我最好的朋友 Bubba was my best good friend.[50:9.1]我要保他没事 I had to make sure he was O.K.[51:00.93]你在哪儿？ Where the hell are you?[51:.3]布巴！ Bubba![51:.60]我回去找布巴途中 And on my way back to find Bubba,[51:.61]发现有个人躺在地上 well, there was this boy laying on the ground.[51:.5]泰克斯 Tex.[51:.38]好了 O.K.[51:.]我不能让他单独躺在那里 I couldn't let him lay there all alone,[51:18.56]他非常害怕 scared the way he was,[51:.]所以我扶起他 so I grabbed him up[51:1.89]背他逃出那里 and run him out of there.[51:38.85]每次我回去找布巴 Every time I went back looking Bubba,[51:1.66]总有人在喊： somebody else was saying,[51:3.];救命，福雷斯，救命！; ;Help me, rest, help me! ;[51:5.67]好了，好了 O.K. Here. Here .[51:57.]不要怕，兄弟，躺下，你会没事的 No sweat, man. Lay back. You'll be O.K.[5:.5]我开始担心我可能永远找不到布巴 I started to get scared that I might never find Bubba.[5:.]我知道我的处境 I know my position[5:.56]越来越危险！ is danger close![5:.53]这一带到处都是;越共; We got Charlie all over this area.[5:.]我这儿需要快速的援，完毕 I got to have those fast movers in here now. Over.[5:.]丹中尉，科曼死了！ Lieutenant Dan, Coleman's dead![5:18.55]我知道他死了！ I know he's dead![5:.]我他妈的整个排全完了！ My whole goddamn platoon is wiped out![5:3.]该死的！ God damn it![5:.55]你干什么？ What are you doing?[5:6.56]你把我放下！ You leave me here![5:.]走开，把我留在这里！ Get away . Just leave me here![5:30.]走开！ Get out![5:31.57]啊！我说把我留在这儿，该死的！ Aah! God, I said leave me here, God damn it![5:35.57]雷利，我是强手 Leg Lima, this is Strong-arm.[5:38.01]我们马上提供快速援，完毕 Be advised your fast movers are in bound. Over.[5:1.]突然好象有什么东西跳起来咬我 Then it felt like something just jumped up and bit me.[5:.5]啊！什么东西在咬我！ Aah! Something bit me![5:5.]你这娘养的！ You son of a bitch![5:57.60]我不能离开我的排 I can't leave the platoon.[53:00.71]我叫你把我留在那里，阿甘 I told you to leave me there, Gump.[53:01.80]丢下我，你自己逃吧！ get about me. Get your self out![53:.75]你听到我的话没有？ Did you hear what I said?[53:.]阿甘，见鬼，放下我 Gump, damn it, put me down.[53:.56]你自己逃吧 Get your ass out of here.[53:.]我没叫你救我出去，去你妈的！ I didn't ask you to pull me out of there, God damn you![53:18.7]你又要去哪里？ Where the hell do you think you're going?[53:.]去找布巴 To get Bubba.[53:1.8]我已经呼叫空袭了 I got an air strike in bound right now.[53:.78]他们会把那里炸平 They're going to nape the whole area.[53:7.35]留在这里！这是命令 Stay here! That's an order.[53:.50]我要找到布巴！ I gotta find Bubba![53:6.5]福雷斯 rest.[53:55.56]布巴 Bubba.[53:56.96]我没事，福雷斯 I'm O.K., rest.[53:58.86]我没事 I'm O.K.[5:.81]啊，布巴，不 O-Oh, Bubba, no.[5:.91]我没事的 I'll be all right.[5:1.]行了 Come on.[5:.6]行了，行了 Come on. Come on.[5:7.97]我没事，福雷斯 Ugh. I'm O.K., rest.[5:33.6]我没事，我很好 I'm O.K. I'm fine.[55:.]炸平那里 Top smoke. Get it up there .[55:.18]如果我知道这将是 If I'd have known this was going to be[55:18.]我和布巴的最后一次谈话 the last time me and Bubba was gonna talk,[55:1.]我会想些更好的话来说 I'd of thought of something better to say.[55:.]嘿，布巴 Hey, Bubba.[55:5.6]嘿，福雷斯 Hey, rest.[55:.96]福雷斯; rest--[55:30.7]出什么事了？ Why did this happen?[55:33.6]你中弹了 You got shot.[55:36.6]布巴说了一句我永远不会忘记的话 Then Bubba said something I won't ever get.[55:1.]我想回家 I want to go home.[55:.7]布巴是我最好的好朋友 Bubba was my best good friend.[55:7.59]我还知道 And even I know[55:9.59]好朋友不是那么容易找到的 that ain't something you can find just around the corner.[55:53.]布巴想当一个捕虾船的船长 Bubba was going to be a shrimping boat captain,[55:56.61]但是，他却死在越南的一条河边 but instead, he died right there by that river in Vietnam.[56:.9]我要说的就是这些了 That's all I have to say about that.[56:.]那是粒子弹，是吗？ It was a bullet, wasn't it?[56:.]子弹？ A bullet?[56:.6]跳起来咬你的那个东西 That jumped up and bit you.[56:.51]啊，对，先生 Oh. Yes, sir.[56:.]正好咬在我屁股上 Bit me directly in the but-tocks .[56:5.]他们说这样的伤口价值百万，但; They said it was a million dollar wound, but...[56:9.65]那些钱大概是被军队留着了 the army must keep that money ,[56:31.66]因为那一百万我至今连半毛钱也没看见 'cause I still ain't seen a nickel of that million dollars .[56:35.66]屁股受伤的唯一好处 The only good thing about being wounded in the but-tocks[56:39.56]是冰淇淋 is the ice cream.[56:1.39]我能吃多少冰淇淋他们就给我多少 They gave me all the ice cream I could eat.[56:.36]你猜怎么着？ And guess what?[56:5.87]我的一位好朋友就在隔壁床上 A good friend of mine was in the bed right next door.[56:51.]丹中尉，我给你拿冰淇淋来了 Lieutenant Dan, I got you some ice cream.[56:56.01]丹中尉，冰淇淋！ Lieutenant Dan, ice cream![57:.60]你该洗澡了，中尉 It's time your bath, Lieutenant.[57:.6]哈珀！ Harper![57:5.63]库珀 Cooper.[57:7.]拉森 Larson.[57:30.]韦斯特 Webster.[57:3.6]阿甘 Gump.[57:.]阿甘！ Gump![57:35.6]我是福雷斯甘 I'm rest Gump.[57:39.58]凯利 Kyle.[57:.58]尼科斯 Nichols.[57:5.66]麦克米尔 McMill.[57:8.]约翰逊 Johnson.[58:00.]惊喜，惊喜，惊喜！ Surprise, surprise, surprise![58:.93]阿甘，你怎么能看这种屎节目？ Gump, how can you watch that stupid shit?[58:.]把它关掉 Turn it off.[58:.9]你正在收看美军台 You are tuned to the American ces[58:.5]越南电视网 Vietnam network.[58:.95]这是西贡台6频道 This is channel 6, Saigon.[58:18.95]接得好，阿甘 Good catch, Gump.[58:.6]你知道怎么打吗？ You know how to play this?[58:5.96]来，我教你 Come on. Let me show you.[58:9.97]打乒乓球的关键就是 Now, the secret to this game is[58:3.7]无论发生什么事 no matter what happens,[58:.8]永远不要; never, ever...[58:36.98]把目光离开球 take your eye off the ball.[58:1.99]好吧 All right.[58:6.50]不知为什么 some reason,[58:8.00]我天生是打乒乓的料 Ping-Pong came very natural to me.[58:50.50]看见了？ See?[58:51.7]连傻瓜也会打 Any idiot can play .[58:5.01]于是我开始经常打球 So I started playing it all the time.[58:57.51]我打乒乓球 I played Ping-Pong[58:59.1]甚至没人陪着也能打 even when I didn't have anyone to play Ping-Pong with.[59:.]医院里的人 The hospital's people[59:.67]说我就象下了水的鸭子; said it made me look like a duck in water--[59:.67]不管那是什么意思 Whatever that means.[59:18.18]但连丹中尉也来看我打球 Even Lieutenant Dan would come and watch me play.[59:6.]我打了这么多的乒乓球 I played Ping-Pong so much,[59:.65]连睡觉时也在打 I even played it in my sleep.[59:38.60]现在; Now...[59:39.60]听我说 you listen to me.[59:1.]我们都有自己的命运 We all have a destiny.[59:3.]没什么事是完全偶然的，它总有缘故 Nothing just happens. It's all part of a plan![59:6.61]我应该和我的士兵一起死在那儿 I should have died out there with my men,[59:9.68]但现在;我只是个他妈的残废人 but now...I'm nothing but a god damn cripple,[59:53.75]没腿的怪物！ a legless freak![59:55.5]看着我！ Look. Look! Look at me![59:57.69]你看见没有？ You see that?[59:59.]你知不知道 Do you know what it's like[60:01.]没有腿是什么感觉？ not to be able to use your legs?[60:.]是，长官我知道 Y-Y -Yes, sir, I do.[60:.65]你清楚我的话没有？ Did you hear what I said?[60:.8]你害了我！ You cheated me![60:.]我有自己的命运 I had a destiny .[60:.9]我本该死在战场上 I was supposed to die in the field[60:.53]带着荣誉！ with honor![60:1.79]那才是我的命运 That was my destiny,[60:3.60]而你;使我得不到它！ and you... cheated me out of it![60:35.]你听明白我的话了吗，阿甘？ You understand what I'm saying, Gump?[60:39.96]本来不应该是这样; This wasn't supposed to happen--[60:3.]我不应该这样 Not to me.[60:6.7]我有自己的命运 I had a destiny.[60:9.97]我曾经是; I was...[60:51.6]中尉军官; Lieutenant...[60:53.8]丹泰勒 Dan Taylor.[61:00.]你仍然是 Y-You still[61:.]丹中尉 Lieutenant Dan.[61:6.]看着我 Look at me.[61:9.]现在我能做什么？ What am I going to do now?[61:.]现在我能做什么？ What am I going to do now?[61:6.66]列兵阿甘？ PFC Gump?[61:50.]是，长官！ Yes, sir![61:51.96]因为你的表现 As you were.[61:5.50]孩子 Son,[61:55.67]你获得荣誉勋章 you been awarded the Medal of Honor.[61:58.6]你知道吗，丹中尉？ Guess what, Lieutenant Dan?[6:00.57]他们要给我勋; They want to give me a med--[6:.]太太 Ma'am.[6:.]丹中尉怎么了？ What did they do with Lieutenant Dan?[6:.59]他们送他回家了 They sent him home.[6:.]两星期后，我离开越南 Two weeks later, I left Vietnam.[6:5.5]典礼已经开始 The ceremony was kicked off[6:7.]首先是总统的演说 with a can did speech by the president[6:9.]关于扩大越南战争的必要性 regarding the need further escalation of the war in Vietnam.[6:33.78]约翰逊总统给四名军人颁发了荣誉勋章 Johnson awarded Medals of Honor to men from each of the armed services.[6:37.79]美国深深地感谢你，孩子 America owes you a debt of gratitude, son.[6:1.63]我知道你受过伤 I understand you were wounded.[6:3.63]你的伤口在哪儿？ Where were you hit?[6:5.63]在屁股上，先生 In the but-tocks, sir.[6:7.30]嗯，那一定很好看 Well, that must be a sight.[6:9.31]我倒想瞧一瞧 I'd kinda like to see that.[6:5.];我献歌给你，罗宾森太太; # And here's to you, Mrs. Robinson #[6:55.98];耶稣对你也特别垂青; #Jesus loves you more than you will know #[63:.69];上帝保佑你，罗宾森太太; # God bless you, please, Mrs. Robinson #[63:.]老天，这孩子！ God damn, son![63:.60]然后妈妈回酒店休息 After that, Mama went to the hotel to lay down,[63:.]我出去在我们的首都随处走走 so I went out a walk to see our nation's capital.[63:.]希拉里！我找了兽医来 Hilary! I got the vets.[63:19.]你找他们做什么？ What do you want to do with them?[63:1.99]妈妈就应该休息 It's a good thing Mama was resting,[63:.50]他们来看那些雕像和纪念碑 lookin'at all the statues and monuments,[63:.63]因为街上人挤得要死 'cause the streets was awful crowded with people[63:9.63]有些人吵吵嚷嚷的 and some of them people were loud and pushy.[63:33.33]好了，跟着我！ O.K., follow me![63:35.]不管去哪里，我都要排队 Everywhere I went, I had to stand in line.[63:5.35]快点 Come on.[63:6.9]走！ Go![63:56.37]嘿，你这么做太对了 Hey, you're a good man doing this.[63:59.73]很好 Good.[6:01.3]好 O.K.[6:.]那儿有这么个人在演讲 There was this man giving a little talk.[6:.78]不知什么原因 And some reason,[6:.6]他身上穿着美国国旗 he was wearing an American flag a shirt.[6:.]他还很爱说;操;; And he liked to say the ;F; word...a lot.[6:.]操这个、操那个 ;F; this and ;F; that.[6:18.9]每次他说;操; And every time he said the ;F; word,[6:1.53]人们不知什么原因就一阵欢呼 people, some reason, well, they cheered.[6:6.]对！对！ Yeah! Yeah![6:30.31]来，兄弟，上来，兄弟 Come on, man. Come up here, man.[6:33.83]过来，过来 Come on. Come on.[6:35.7]对，你！过来，快！ Yeah, you! Come on. Move, move ![6:39.]快，我们上去 Go on. Let's get up there .[6:5.]给我们讲讲这场战争吧，兄弟 Tell us a little bit about the war, man.[6:56.60]越南的战争？ The war in Vietnam?[6:57.8]就是这场; The war in Viet-[6:59.70];操他妈的越南战争！ fucking-nam![65:6.98]嗯; Well--[65:.8]我能说的只有一件事 There was only one thing I could say[65:31.9]关于越南战争 about the war in Vietnam.[65:3.99]我能说的只有一件事关于; There's only one thing I can say about...[65:36.00]越南战争 the war in Vietnam.[65:0.00]在越南; In Vietnam...[65:5.]你在干什么; What the hell are you do--[65:56.]我打死你，你这该死的猪头！ I'll beat your head in, you goddamn oinker![65:59.]天那！他究竟是怎么搞的？ Jesus Christ! What did they do with this?[66:01.5]听不见！ Can't hear you![66:.]什么也听不见 Can't hear anything![66:.8]这个;这个！ This--This one![66:.8]给我那个！ Give me that![66:.8]大声点！ Speak up![66:.75]我要说的就是; And that's all I have to say 阿甘正传 中英文字幕 阿甘正传中英文字幕，，让英语磨练耳朵的同时学到更多有益的小知识，丰富知识的同时受益于生活 Timekeeping守时者You always create a lasting impression你总能给留下让人深刻的印象 When you are prompt at calling someone or being present a meeting at the right time, you create an impression. 别人在你叫你的时候你能准时到达或者在合适的时间出席会议，你给人留下了一个深刻的印象People are attracted to you and want to have you on their projects or teams.人们会被你吸引，想要你去他们的项目或团队中去prompt adj.敏捷的；迅速的；立刻的；准时的 例句：The need villagers to control their own destinies has prompted a new plan.村民们想要掌握自己的命运，这促成了一项新的计划更多详情敬请关注新浪微：DJ_Ukki安夏[本节目属] 3851情景会话：谈论城市--01 :31: A: is your city a historical place? B: not really. 0 years ago, it was just a small insignificant village. A; how did it grow into such a large place? B: large deposits of coal were found nearly and so many industries located themselves here. The village quickly grew into a key industrial centre. A: as the city grew, it must have absorbed many village nearby. B; yes, it did. The names of those village survive as the names of parts of the city. A; I see. Are there any building more than 0 years old in your city? B; oh, yes. Several of the buildings from the villages still survive. Many of them were inns travelers and today survive as pubs. There was a castle near one village, so our city has a castle too. A; really? So your city does have some old history after all. A: what’s your city like? B: it’s quite an interesting place to live. The best thing to do in my city is go shopping. There are several indoor and outdoor markets, department stores and shopping malls. A; is the traffic bad in the city centre? B; not really. Cars are not pemp3itted in several parts of city centre, especially in the main shopping areas. The public transport system is pretty good. A; what about restaurants and entertainment? B: there are restaurants with food from all over the world. We have a small china-town near the city centre. There are many Indian,thai, and Italian restaurants all over the city centre. There are many sports events in my city. We have several sports venues football, rugby, and cricket-even ice-skating and ice hockey. A; is there a lot of nightlife in your city? B; there are several good clubs near the city centre. Many people in my city prefer something more’cultural”, so we several theatres and venues classical music concerts and operas. A; it sounds like a really exciting city to live in. B: it is. I hope you’ll have time to come a visit soon. You really should come during the summer, when the weather is better and there’s more happening outdoors，，让英语磨练耳朵的同时学到更多有益的小知识，丰富知识的同时受益于生活 Stop Being Selfish别再那么自私If you only think about yourself, youll soon find yourself by yourself. 如果你只考虑你自己，那么很快你会发现身边只剩下你自己Stop a minute and think about how your actions affect other people –did you take the last cup of coffee from the break room? Refill it! 停一分钟想想你的行为会给别人带来什么影响吧——你是不是从休息室拿了最后一杯咖啡？再倒满呀！Do you live with others? Dont drink out the milk carton. We share this world 0% of the time,so every action you take can affect other people你是不是和别人合租？不要喝光所有的牛奶，这个世界是一个完全由大家分享的世界，你所做的每件事都会影响到别人refill vt.再注满； 重新装满； 再填； 再补充例句：Drink up,then Ill refill your glass.喝光，然后我再给你斟满carton n.尤指装食品或液体的)硬纸盒； 塑料盒； 硬纸盒（或塑料盒）所装物品； 纸板盒例句：She was so thirsty that she drank a carton of orange juice.她渴极了，喝了一纸杯桔汁[本节目属]We were all born as chubby babies, but how come after college graduation, we see more skinny Chinese students as opposed to Western peers?
，，让英语磨练耳朵的同时学到更多有益的小知识，丰富知识的同时受益于生活 Easy Going大方随和Guys look girls who are easy going, an uptight person is not really liked by men. 男人喜欢大方随和的女人，小家子气的女人可不受欢迎;The girl next door; is most preferred when they intend to have a serious relationship.当男人想正儿八经谈恋爱时，八成会选“邻家女孩”A girl they can take home to meet their family and a girl they can have a good time with.他们希望有一个能带回去见家人的女孩，一个可以开开心心相处的女孩Men look women who can let go, someone who isnt afraid of messing up her makeup, who is laid back and easy to please.男人喜欢性情随和的女人，不介意花了妆，为人自在好相处[本节目属] 39