上海交通大学医学院附属仁济医院祛疤多少钱网上卫生

明星资讯腾讯娱乐2020年02月26日 15:28:19
0评论
Please, no small talk请不要再聊天了Where: Finland, Sweden国家:芬兰,瑞典While chitchat about everything from the weather to the latest sport scores can be good way to ease into more serious meeting discussions in North America, this type of warm-up exercise isn#39;t acceptable in places like Finland and Sweden where non-meeting related discussions can be perceived as a way to veer away from a formally-set agenda and as a waste of other people#39;s time.在北美,聊一聊天气、最新的运动赛事比分等所有事情都是轻松过渡到更严肃的会议讨论的好方法。但这种热身运动在芬兰和瑞典并不为人接受,因为与会议无关的讨论都被视作偏离正式议程的行为,会浪费别人的时间。In some countries, including Finland, there are long pauses in the conversation, which can make visitors feel like there#39;s an awkward silence. Don#39;t try to fill it, though, with small talk or anything else. In parts of Northern Europe business people are more comfortable with pauses that can be as long as a minute peppered throughout the conversation, explained Friedman.在芬兰以及其它一些国家,谈话中会有长时间的停顿,来访者会觉得这样的沉默很尴尬。但是,不要试图打破沉默,闲谈什么的都不可以。弗里德曼解释说,部分北欧地区的商人更习惯谈话中时不时地来段长达一分钟的沉默。These breaks are used as a way to process what the other person is saying without interrupting. But a clashing of customs can make it easier to distrust the other side during a meeting, so it#39;s crucial to keep this difference in mind.沉默是因为他们要思考一下对方说的是什么,不希望受到打扰。但是在会议中,习惯不同很容易导致对对方失去信任,因此记住这个区别至关重要。;The Americans#39; insistence on breaking the silence causes [the Finnish] to not trust [them],; for instance, said Friedman. ;If someone Finnish gets quiet we wonder what excuses they are contemplating.;比如,弗里德曼说:“美国人总是要打破沉默,导致(芬兰人)不信任(他们)。如果芬兰人不说话了,我们就会想他们在找什么借口。”Decode the feedback culture破解反馈文化Where: South Korea, Germany国家:韩国,德国When Soboll visits Seoul for business meetings, he anticipates the sort of feedback he will get by first making sure he understands the relationships of those across the table from him. The most junior team member speaks first to give some initial input and the decision maker typically speaks last to make the final call. The feedback order creates a formality to the meeting that helps the participants to understand the significance of each person#39;s input, he adds.索伯尔去韩国进行商业洽谈的时候,他要首先确保自己了解桌子对面的人都是什么关系,据此预计会得到什么样的反馈。首先说开场白的人是最初级的团队成员,而决策者往往做最后一项陈述。他补充说,这样的发言顺序是会议的正规程序,有利于与会者理解每个人发言的重要性。German meetings, to that end, can feel equally cool, he said. There#39;s often no way to tell how things are going. ;German clients don#39;t applaud or jump for joy,; he said. ;No one is going to spontaneously say how much they love this work.;他表示,德国人开会在这方面也挺酷。你通常无法预测事情进展如何。他说:“德国客户高兴的时候不会鼓掌或跳起来。没有人会自发地说自己有多喜欢这项工作。” /201605/443461

  

  。

  For his bookshop and website One Grand Books, the editor Aaron Hicklin asked people to name the 10 books they’d take with them if they were marooned on a desert island. The next in the series is Bill Gates, who shares his list exclusively with T. (Through May 22, One Grand is hosting a pop-up shop at Industry City in Sunset Park, Brooklyn.) As Gates says: “If you’re going to get marooned on a desert island, I guess you can’t exactly choose when it happens to you. But if I’m shipwrecked this summer, I hope I’ll have these five terrific books I recently — which I just shared on my blog — as well as five all-time favorites with me.”为了他的书店和网站One Grand Books,编辑阿伦·希克林(Aaron Hicklin)向人们提出一个问题:如果被困荒岛上,他们会带哪10本书。在这一系列中,即将出场的是比尔·盖茨(Bill Gates),他向T独家分享了自己的书单(One Grand在布鲁克林日落公园[Sunset Park]的工业城[Industry City]开设了一家游击店,持续至5月22日)。就像盖茨说的:“如果你会被困荒岛,我猜在那一刻你不可能选择。但是,如果今年夏天我乘船失事,我希望手上有我最近读的五本很棒的书——我已经在自己的客上分享了这几本书——还有我一直钟爱的五本书。”“Seveneves,” Neal Stephenson《启示录七夕》(Seveneves),尼尔·斯蒂芬森(Neal Stephenson)This novel about how the human race responds to the end of life on Earth rekindled my love for sci-fi. Some ers will lose patience with all the technical details about orbits and spaceflight, but for me, it’s an engrossing and thought-provoking story.这本讲述人类如何应对地球生物末日的小说重新点燃了我对科幻的热爱。有些读者可能会对书中的轨道和航天飞行等技术细节失去耐心,但是对我来说,这是一个扣人心弦、引人深思的故事。“How Not to be Wrong: The Power of Mathematical Thinking,” Jordan Ellenberg《魔鬼数学:大数据时代,数学思维的力量》(How Not to be Wrong: The Power of Mathematical Thinking),乔丹·艾伦伯格(Jordan Ellenberg)A mathematician explains how math plays into our daily lives without our even knowing it. The writing is funny, smooth and accessible — not what you might expect from a book on this subject. Ellenberg’s larger point is that there are ways in which we’re all doing math, all the time.一位数学家向我们解释,数学如何在我们日常生活中悄无声息地发挥作用。本书行文有趣、流畅、易懂——跟你想象中此类主题的书不同。艾伦伯格更宏大的观点是,我们所有人,每时每刻,都在做数学题,通过某些方式。“Sapiens: A Brief History of Humankind,” Yuval Noah Harari《人类简史:从动物到上帝》(Sapiens: A Brief History of Humankind),尤瓦尔·诺亚·赫拉利(Yuval Noah Harari)This look at the entire history of the human race sparked lots of great conversations at our family’s dinner table. Harari also writes about our species today and how artificial intelligence, genetic engineering and other technologies will change us in the future.这本关于人类历史的书在我家餐桌上引发了很多精的对话。赫拉利也谈到人类的现状,以及人工智能和基因工程等技术在未来会如何改变我们。“The Power to Compete,” Ryoichi Mikitani and Hiroshi Mikitani《竞争的力量》(The Power to Compete),良一谷浩史(Ryoichi Mikitani)和三木谷浩史(Hiroshi Mikitani)Why was Japan, the juggernaut of the 1980s, eclipsed by South Korea and China? And can its economy come back? A smart look at the future of a fascinating country.为什么20世纪80年代的世界强国日本会被韩国和中国赶超?它的经济能东山再起吗?这本书对这个迷人国度的未来给出了一些睿智的洞察。“The Vital Question,” Nick Lane《至关重要的问题》(The Vital Question),尼克·莱恩(Nick Lane)I wish more people knew about this British biologist’s work. He is trying to get people to fully appreciate the role energy plays in the evolution of life on Earth (and, maybe, other places). Even if he turns out to be wrong about certain details, I suspect his ideas will be seen as an important contribution to our understanding of where we come from, and where are we going.我希望有更多人了解这位英国生物学家的工作。他努力让人们充分认识到能量在地球(可能也包括其他地方)生命进化过程中发挥的作用。虽然书中的一些细节被明是错误的,但我认为,他的观点可能将对我们理解人类的起源和未来具有重要贡献。“Business Adventures: Twelve Classic Tales from the World of Wall Street,” John Brooks《商业冒险:华尔街的12个经典故事》(Business Adventures: Twelve Classic Tales from the World of Wall Street),约翰·布鲁克斯(John Brooks)Warren Buffett gave me this fantastic collection of articles that Brooks wrote for The New Yorker. Although Brooks was writing in the 1960s, his insights are timeless and a reminder that the rules for running a great company don’t change. I it more than two decades ago, and it’s still my pick for the best business book ever.沃伦·巴菲特(Warren Buffett)向我推荐了布鲁克斯为《纽约客》(The New Yorker)撰写的这一系列精文章。虽然它们写于20世纪60年代,但布鲁克斯的深刻见解永不过时,时刻提醒我们,管理伟大公司的原则不会改变。我20多年前读了这本书,但它今天仍是我的最佳商业书籍之选。“The Great Gatsby,” F. Scott Fitzgerald《了不起的盖茨比》(The Great Gatsby),F·斯科特·菲茨杰拉德(F. Scott Fitzgerald)The novel that I re the most. Melinda and I love one line so much that we had it painted on a wall in our house: “His dream must have seemed so close that he could hardly fail to grasp it.”它是我重读遍数最多的小说。我和梅琳达(Melinda)很喜欢书中的一句话,我们把它涂到了家里的墙上:“他的梦一定就像是近在眼前,他几乎不可能抓不住的。”“Parenting With Love and Logic,” Foster Cline and Jim Fay《培养小孩的责任感》(Parenting With Love and Logic),福斯特·克林(Foster Cline)和吉姆·费(Jim Fay)As the parents of three children, Melinda and I have spent a lot of time ing and discussing this book. It has been an invaluable guide for both of us, especially when it comes to de-escalating those inevitable conflicts between parents and kids.作为三个孩子的父母,我和梅琳达花了很多时间阅读和讨论这本书。它对我俩都有宝贵的指导作用,尤其是在缓解父母和孩子之间不可避免的冲突之时。“Sustainable Energy — Without the Hot Air,” David JC MacKay《可持续能源:事实与真相》(Sustainable Energy — Without the Hot Air),戴维·JC·麦凯(David JC MacKay)A fantastic guide to thinking more numerically about clean energy, and the most accessible explanation of this subject that I’ve seen. I still refer to it myself, which is a bittersweet experience now — David died in April, at the age of 48.这是一本从数字的角度思考清洁能源的精指南,也是我见过的对这一主题比较容易理解的阐释。我依然经常参考它,现在这成了苦乐参半的体验——戴维今年4月过世,年仅48岁。“The Better Angels of Our Nature,” Steven Pinker《人性中的善良天使:暴力为什么会减少》(The Better Angels of Our Nature),斯蒂芬·平克(Steven Pinker)Proof that the world is becoming more peaceful. It’s not just a question for historians, but a profound statement about human nature and the possibility for a better future. This book may have shaped my outlook more than any other.这本书明,世界正变得更和平。它不仅是史学家们思考的一个问题,而且是对人性以及更美好未来可能性的深刻宣言。这本书对我世界观的塑造可能超过其他任何一本书。 /201605/445522

  Kasey Simmons loves to make people smile. But last Tuesday, the 32-year-old waiter was the one beaming.凯西·西蒙斯喜欢让别人微笑。但是在上周二,这名32岁的务员自己也笑逐颜开。A customer at the Dallas-area Applebee#39;s restaurant where he works left him an unforgettable tip.在他工作的位于达拉斯的Applebee餐厅,一位顾客给他留下了一笔难忘的小费。;They ordered the cheapest thing on the ,; Simmons said. ;Flavored water.;西蒙斯说:“他们点了菜单上最便宜的加味水。”The total bill was The Meaning of Eating Moon Cakes吃月饼的意义Eating moon cakes is one of the important activities. There are three interpretations about its origin. Firstly,as the story goes, it was evolved from the custom of presenting the elderly glutinous rice cakes to show their respect. Another interpretation traces its origin to the Yuan Dynasty. The leaders of rebellors against the rule of Yuan nationality inserted into moon cakes the notes calling for uprising. When people ate cakes,they saw the notes and answered to the call for rebellion. Since then, it has become a custom to eat moon cakes. Still another interpretation is that eating round moon cakes on a full - moon night symbolizes family reunion.吃月饼是其中的重要活动之一。有关于它的起源有三种解释。首先,随着剧情的推移,它是从赠送老人糯米糕展示自己尊重的习俗演变。另一种解释追溯其起源于元代。反元朝的领导人将起义的字条包入蛋糕里。当人们吃了蛋糕,他们见到了纸条和响应叛乱。自那时以来,吃月饼已成为一种习俗。还有另一种解释是,在月圆之夜吃圆月饼,象征着合家团圆。 /201607/454250.37. The tip was 0. A note, written on a napkin explained why.帐单总共只有0.37美元,然而小费却高达500美元。顾客写在餐巾纸上的留言解释了其中的原因。A day earlier, Simmons was shopping at his local grocery store. In the checkout line, he noticed another shopper, an older woman who was clearly despondent. Other shoppers passed right by her. Simmons did not.就在一天前,西蒙斯在当地的杂货店购物,在排队结账时,他注意到另一位购物者--一位老太太--看起来意志消沉,其他购物者都径直走开了,但西蒙斯没有这样。He spoke to the woman. She didn#39;t explain why she was sad, but Simmons lifted her spirits and even paid for her groceries.他上前与老太太交谈。老太太并未说明她为何悲伤,不过西蒙斯的关心却让她开心起来,他甚至还帮老太太付了钱。;It was only , but it#39;s not about the money,; he said. ;It#39;s about showing someone you care.;西蒙斯说,“她买的东西只有17元,但这不是钱的问题,我只是想让她知道有人在意她。”The tip at the restaurant apparently came from the woman#39;s grateful daughter. The note on the napkin described the mother#39;s anguish as she tried to go about her normal activities on what was the third anniversary of her husband#39;s death.餐厅的这个小费显然来自老太太心怀感激的女儿的。她在餐巾纸上的留言称,昨天是她父亲去世三周年忌日,是母亲最悲痛的一天,她想试着融入正常生活。Simmons choked up as he the message out loud.当西蒙斯读到这则留言时,他哽咽起来。;On one of the most depressing days of the year. You made my mother#39;s day wonderful,; the note said. ;You insisted on paying. Told her she is a very beautiful woman. I have not seen this woman smile this much since dad died.;留言写道:“在一年中最沮丧的一天,你却让我母亲觉得很美妙。感谢你坚持替她付钱,并告诉她,她是一个美丽的女人。自从我父亲离开以后,我从来没有见到母亲这样笑过。” /201608/463000;Peach Blossom Spring;, an ink-and-color work made by master painter Zhang Daqian in his later years, fetched HK0m (.8m) at Sotheby#39;s spring auction in Hong Kong on last Tuesday, setting an auction record for the artist.国画大师张大千晚年泼墨泼作品《桃源图》上周二在香港苏富比春季拍卖会上以2.7亿港元(约合3480万美元)成交,刷新了张大千个人作品拍卖纪录。;Peach Blossom Spring;, a hanging-scroll landscape that Zhang made a year before his death, aroused a heated bidding war in the salesroom of Sotheby#39;s major spring auction.《桃源图》是张大千在去世的前一年完成的山水立轴,该画在苏富比春季拍卖会上引起了一场激烈的竞购战。It finally went to Liu Yiqian, a billionaire collector from Shanghai who made headlines last year for spending 0 million on Amedeo Modigliani#39;s Nu Couche (;Reclining Nude;) in a New York auction.这幅画最终被来自上海的富豪收藏家刘益谦收入囊中。刘益谦因去年在纽约一个拍卖会上以1.7亿美元拍得莫迪里亚尼名画《躺卧的裸妇》而声名大噪。;Peach Blossom Spring;, which is 2 meters long, exemplifies Zhang#39;s mastery and creativity in the po cai (splashed ink and color) technique — an artistic approach he invented in his later years.《桃源图》尺幅颇大,长约两米。充分体现了张大千在泼技艺上的造诣和创新。泼是他晚年发明的一种艺术手法。Zhang created the painting at his well-known residence and studio, the Abode of Maya, located in the Wai-shuang-hsi area on the outskirts of Taipei. He settled in Taiwan in 1976 after decades of living in Brazil and the ed States.创作这幅图卷时,张大千居在他的名宅兼工作室“耶精舍”,该住所位于台北郊区的外双溪。在巴西和美国生活几十年之后,张大千于1976年在台湾定居。C.K. Cheung, head of Sotheby#39;s Chinese paintings department, said in a presale release that the painting is considered to be ;a pivotal work from Zhang#39;s late years, alongside Mount Lu,; another landscape by Zhang that is currently at the Taipei Palace Museum.苏富比中国书画部主管张超群在预售发布会上表示,这幅画和《庐山图》被认为是张大千晚年压卷之作。《庐山图》现藏于台北故宫中。 /201604/436576

  Now it#39;s your turn. Sorry if you#39;ve been waiting long...现在轮到你了。对不起,让你已经等了很久了… /201606/450940

  It’s a question that has kept people awake at night for centuries: Which way should you lean when you’re going in for a kiss?  几个世纪以来让人夜不能寐的问题就是:接吻的时候以什么样的姿势倚靠?  One study found that 80% of people lean right when kissing romantic partners.  一项研究发现恋人之间接吻的时候80%都会偏向右边。  But why? In their paper, psychology researchers from the University of Saskatchewan in Canada point to the theory that this habit could be learned in infancy, as babies tend to make more rightward head turns.  但是为什么呢?在这篇论文中,加拿大萨斯喀彻温省大学的心理学研究者指出:这一习惯可能是在婴儿时期习成的,因为婴儿会倾向于做向右转动的动作。  But there are some cultural variations, as studies show significantly more left turns for those for those who languages from right to left, such as Hebrew and Arabic. (Beware, cross-border lovers.)  但是也存在一些文化差异,比如研究显示很多从右向左阅读语言的人会偏向于左边,这类语言有希伯来语和阿拉伯语等。(跨境的恋人要注意喽!)  Consistent with earlier research, they found a right-turn bias among images of romantic kissing. However, there was a significant left-turn bias for parental kissing.  与之前的研究一致的是,他们发现恋人之间的接吻照片中大都偏向右边。相对而言,父母的亲吻大都偏向左边。  The researchers posit that the parental tendency could be linked to how parents cradle an infant, which predominantly uses the left arm. But they admit more research is needed to test this theory and figure out, once and for all, why we lean in certain directions for certain kisses.  研究人员假设父母吻的偏好和父母怎么抚育婴儿有关系,他们主要使用他们的左手。但是他们承认必须通过更多的研究来验这个理论,并且一劳永逸的明,为什么我们亲吻的时候要偏向特定的某一方向。  For now, if you’re gathering courage for a romantic kiss and want to avoid any awkwardness, science has your back: It’s best to lean right.  那么现在如果你正鼓足勇气来一场罗曼蒂克且不会尴尬的吻,科学家鼓励你:最好是偏向右边吧! /201604/436835

  DAVID AND SAMANTHA CAMERON前任英国首相戴维·卡梅伦与其夫人萨曼莎·卡梅伦A fresh-faced David, then a 29-year-old public relations executive for TV company Carlton, is trim in a dark suit and navy shirt while his suspiciously blonde fiancee Samantha Sheffield, 24, a recent graduate, is in a slip dress and subtle gold jewellery.面貌青葱的戴维那时29岁,在电视公司卡尔顿担任公众关系经理。照片中的他身穿深色外套和海军蓝T恤。他24岁的未婚妻萨曼莎·谢菲尔德刚毕业不久,且竟然是一头棕发。照片中的她穿着一条宽松的裙子,项链微泛金色。This photo of David and Samantha Cameron, taken in 1995, shows them as a well-heeled young couple with predictably conservative tastes.这张照片是戴维·卡梅伦和萨曼莎·卡梅伦于1995年拍摄的,从图中能看出,这对富裕的年轻夫妇可能品味传统。Samantha, 45, has wisely ditched the highlights for a more natural, flattering hair colour, but her 49-year-old husband can’t disguise that receding hairline — or the extra weight on his face.现今45岁的萨曼莎明智地没再使用浅发色,而是选取更自然、有风情的发色。不过她49岁的丈夫却无法掩饰那越攀越高的发际线,又或是脸上增的肉。THERESA AND PHILIP MAY现任英国首相特蕾莎·梅和丈夫菲利普·梅Sitting next to each other at a debating society meeting in 1978, Oxford students Theresa Brasier and Philip May were aly university sweethearts.特蕾莎·梅和菲利普·梅在1978年已经是牛津大学里的热恋情侣。照片中的他们在一场辩论会社团会议上相邻而坐。They had been introduced at a Conservative Association disco by Benazir Bhutto, the future Prime Minister of Pakistan.给他们牵线搭桥的是后来成为巴基斯坦总理的贝娜齐尔·布托。两人结识于保守党协会的迪斯科舞会上。Dressed in a gauzy red gown that she has matched carefully to her lipstick and earrings, the 21-year-old Theresa’s love of fashion is aly in evidence.21岁的特蕾莎就已经显现出她对时尚的热爱——她还仔细挑选同色系的口红与耳环来搭配那一身靓丽红裙。Decades and multiple Cabinet and Shadow Cabinet jobs later, Theresa now 59, and Philip are noticeably more lined — being the longest-serving Home Secretary is not without its cares.数十年间,特蕾莎历任了多个内阁和影子内阁的职务。和如今59岁的她相比,菲利普显得皮肤更皱。特蕾莎虽任职内政大臣的时间最久,皮肤却保养得很好。TONY BLAIR AND CHERIE BOOTH托尼·布莱尔和夫人切丽·布斯Pictured in chambers in 1983, the rising young legal stars have the world at their feet. At 30, Tony Blair’s exuberant grin displays all the enthusiasm of youth, while a round-faced Cherie, 28 — hair distinctly unstyled — has yet to pick up her later expensive polish.这张在议院拍摄的照片中是两位崛起的律届新星。那年1983年,30岁的托尼·布莱尔意气风发,从他充满自信的笑颜便略见一二。而28岁的切丽脸蛋圆圆,发型特别随性,不过之后她用重金打造高雅妆容。Today, the former PM, now 63, is greyer and his famous grin rather more frozen while Cherie — defender of despots through her legal work — is likewise weathered and thicker of waist.如今这位前英国首相63岁了,头发更加灰白。那标志性的笑容也显得更为僵硬,不过切丽,这位给暴君辩护的法律工作者,也同样在经历风霜后有些憔悴,腰围更粗了。HILLARY AND BILL CLINTON希拉里·克林顿和丈夫比尔·克林顿Both shaggy-haired, it’s a rather hippy Hill and Bill pictured at Yale Law School, where they met in 1970 in their early 20s.这张照片拍摄于1970年,那时的希拉里和比尔20岁出头。他俩都没怎么打理头发,带着嬉皮士韵味,在耶鲁的法学院前拍了这张照片。Today, white-haired Bill, 69, cuts a muchfrailer figure, his forehead etched with deep lines, while Hillary — if not as haggard as her husband — cannot disguise her weariness at 68如今一头白发的比尔69岁,看身形略显老态,他的前额被岁月刻下一道道深深的皱纹。68岁的希拉里,就算没有像她丈夫那样垂老,也无法掩饰她那份疲倦。BARACK AND MICHELLE OBAMA布拉克·奥巴马和夫人米歇尔·奥巴马In this Christmas photo taken after their marriage in 1992, but before the arrival of their eldest daughter Malia six years later, Barack’s wedding ring is clearly visible, though Michelle’s is nowhere to be seen. He’s typically relaxed in a pullover and short-sleeved shirt, while she is the spit of her teenage daughters now.这张照片拍摄于1992年的圣诞,六年后奥巴马夫妇迎来了大女儿玛莉亚的出生。照片中能非常清楚地看到布拉克手上的婚戒,但米歇尔的那只却在照片上无从找到。穿着套头毛衣与短袖T恤的奥巴马格外轻松,而米歇尔超像她那正值青年的女儿。Today, the First Lady can still show off those famously toned upper arms. But the President, in particular, is much more grizzled compared to his arrival in the White House eight years ago.第一夫人现今仍然展示出傲人的古铜色手臂,但总统先生与他八年前搬进白宫时相比,头发显得更为花白。ANGELA MERKEL AND JOACHIM SAUER安格拉·默克尔和约阿希姆·绍尔In 1989, the year the Berlin Wall fell, a slim, shy-smiling Angela Merkel and her future husband Joachim Sauer were chemistry research scientists, pictured at a Polish summer school.在柏林墙倒塌那年,1989年,身体瘦小、面带腼腆微笑的安格拉·默克尔和她未来的丈夫约阿希姆·绍尔在波兰的暑期学校拍下了这张照片。那时他俩还是研究化学的科学家。They certainly dress in asexual, interchangeable jumpers and trousers but the 35-year-old Angela’sbashful grin belies her steely ambition.显然,从图片中能看出,他们穿着的中性针织套衫和裤子差别不大,不过35岁的安格拉那略为羞涩的笑容却掩不住她坚决的抱负。It is a different story today. Chancellor Merkel, 62, has ditched the cable knits, while her husband — now 67 and a chemistry professor — is immaculate in a suit. What truly underscores the passage of time is their guarded looks, trained by years of public scrutiny.如今的情况却大不一样。62岁担任德国总理的默克尔不会再穿麻花编织衫,她67岁的丈夫现在是一名化学方面的教授,图片中的他西装革履。而真正凸显出岁月变迁的是他俩脸上防备的神色,这是多年在公众视野下培养出来的。 /201608/459430。

  While many use tattoo to cover their scars, a father in Chengdu went in other direction. He got a long scar tattooed on his chest, reported chengdu.cn last Saturday.别人都是用纹身盖伤疤,可是一位成都的父亲却反其道而行。据《成都商报》上周六报道,他决定在胸口纹一个长长的伤疤。The father, who wishes to remain anonymous, told the tattooist the story: ;My son#39;s two-year-old. He has a long scar on his chest as he just had a heart surgery. I want the same scar mark on my chest too.;这位不愿意透漏姓名的父亲对纹身店师傅说了事件缘由:“我儿子两岁,刚做了心脏手术,胸口有手术留下的刀口印,我想在胸口纹一个一模一样的疤。”The man said he didn#39;t want his child to feel shame or embarrassment as the scar is permanent.这位父亲表示,自己不想儿子因为伤疤去不掉而感到丢人或是尴尬。He told the tattooist he would like to have the same scar to show support to his son.他告诉纹身店纹身师傅想纹一个一样的伤疤来表示持儿子。The tattooist, surnamed Guo, was touched and promised the father to create a tattoo that will resemble the scar as closely as possible.纹身的郭师傅很感动,许诺这位父亲会尽量帮他纹一个一样的伤疤。Guo said: ;Tattoos can mean everything. That father chose this way to show his love for his child is very moving. I bet his son is going to be so grateful.;郭师傅说:“纹身有很多的意义,这位爸爸选择用这种方式表达对儿子的爱,非常感人,孩子长大后肯定会感激他的。”The father has refused to be interviewed by media as he thinks what he has done is not such a big deal and wishes to live quietly with his son.这位父亲谢绝了媒体的采访,因为他认为这只是一件很平常的事情,只是希望陪着孩子安静的长大。After the tattooist shared the story on Sina Weibo, the internet lit up with praise. Many users commented on the story.之后纹身师傅将这个暖心的故事上传到新浪微,赢来网友一片赞誉。很多网友都对此发表了。One said: ;This is a very cool father with his deep love for his child.; Another said: ;It#39;s the best tattoo ever!;有位网友称:“这位老爸太酷了,父爱如山。”另一位网友则称:“最酷纹身,没有之一。” /201609/464764

  Confucius at Present现今的孔学Today, in China and many other countries, the study of Confucianism is rapidly growing. It is generally agreed that the essence or many elements of Confucianism are still valid and valuable, worthy to be adopted and promoted. It is an antidote to many social ills and a spiritual force that may help to improve human qualities and push society forward. Some scholarshave predicted that in the next century Confucius’thoughts will exert greater influence on mankind and become more glorious than ever before.今天,在中国和其他许多国家,儒学的研究正在迅速增长。人们普遍认为,儒家思想的精华或许多理论在今天仍然是有效的,有价值的,值得被采纳和促进的。它是一种社会弊病的解药和心灵的精神力量,这可以有助于提高人的素质,推动社会向前发展。有学者预测,在下一个世纪孔子的思想会对人类产生更大的影响力,和变得比以往任何时候都更加辉煌。 /201607/445749

  <牛人_句子>

  • 华龙在线嘉定激光治疗鸡眼多少钱
  • 青浦去色素痣多少钱
  • 宝山区中西医结合医院美容中心国际大全
  • 365时讯复旦大学附属闵行医院激光祛斑手术价格费用
  • 飞生活上海开眼角效果
  • 浦东新区提眉手术价格
  • 上海交通大学医学院附属仁济医院激光祛痘多少钱妙手活动
  • 咨询专家崇明去蝴蝶斑多少钱
  • 上海市长海医院祛痣多少钱
  • 黄浦区注射丰下巴费用好医优惠
  • 上海抽脂
  • 爱问时讯青浦区祛斑多少钱
  • 上海医学院附属医院打瘦脸针的费用度乐园上海新华医院祛痣多少钱
  • 闵行区中医医院疤痕价格费用
  • 上海市松江区方塔中医医院激光去斑多少钱
  • 上海瑞金医院美容整形科
  • 赶集社区浦东新区冰点脱毛多少钱
  • 浦东新区人民医院绣眉手术价格
  • 交通大学医学院附属同仁医院做去疤手术价格费用
  • 上海人民医院整形中心
  • 激光脱毛玫瑰女子医院
  • 美丽养生上海韩式双眼皮哪家好
  • 网上时讯上海市闵行区中心医院激光点痣多少钱养心养生
  • 长宁自体脂肪填充多少钱中医分类嘉定区祛除胎记要的价格
  • 99常识长宁区同仁医院隆鼻多少钱百家养生
  • 上海正规整形美容医院
  • 上海华山医院做双眼皮多少钱
  • 九院做双眼皮开眼角手术价格
  • 上海市第二人民医院做隆胸手术价格
  • 长宁区人民医院疤痕多少钱
  • 相关阅读
  • 玫瑰李鸿君做丰胸好吗
  • 预约在线上海大腿激光脱毛多少钱
  • 嘉定区开眼角手术要的价格
  • 中华咨询第一人民医院宝山分院绣眉手术价格费用
  • 上海东方医院激光去痘手术价格医苑中文
  • 上海中山医院玻尿酸隆鼻多少钱
  • 华龙面诊上海市浦东新区南汇中心医院做去疤手术价格
  • 上海交通大学医学院附属上海儿童医学中心做祛疤手术价格
  • 长宁吸脂多少钱
  • 安生活上海市徐汇区宛平地段医院纹眉多少钱华新闻
  • 责任编辑:百度信息

    相关搜索

      为您推荐