旅游  |  攻略  |  美食  |  自驾  |  团购
您的位置: 青海省旅游网 / 规划 / 新闻动态 / 青海要闻


来源:ask解答    发布时间:2019年09月22日 14:39:32    编辑:admin         

The World Bank世界Right cause, wrong battle正确的起因,错误的斗争Why the World Banks focus on gay rights is misguided为何世界对同性恋权利的关注是误入歧途的JIM KIM, the president of the World Bank, wants it to promote gay rights. He has declared the “fight to eliminate all institutionalised discrimination” to be an “urgent task”. He recently put on hold a m loan to Ugandas health sector after its government introduced one of Africas most draconian anti-gay laws. He has ordered an overhaul of the banks lending policies to make sure that no loan assists discrimination. At this weeks Spring Meetings in Washington, DC, he is convening discussions with gay activists on how best to do so.世界总裁Jim Kim想要提高同性恋的权利。他曾宣称“消除所有制度化歧视的斗争”是一项“紧急的任务。”近日,本该流向乌干达健康部门的一项九千万美元的世行贷款由于乌干达政府引入一项反同性恋法而被Jim Kim搁置,该法律称得上是非洲最苛刻的反同性恋法之一。Jim Kim已经下令对世行所有的贷款政策进行检查,以确保没有持歧视的贷款出现。在本周于华盛顿召开的春季会议上,他召开了一场讨论,与同性恋积极分子商讨最行之有效的方法。As an early proponent of gay marriage, this newspaper shares Mr Kims sentiments. Bigotry is abhorrent and laws that entrench it should be condemned. Ugandas new law, which allows a maximum sentence of life imprisonment for anyone convicted of homosexuality and requires citizens to report anyone suspected of being gay, is particularly awful. Nonetheless, Mr Kims initiative is misguided. The World Bank is a technocratic development organisation, not a place for political advocacy. Setting up gay rights as a test of its lending decisions is likely to make the bank less effective at what Mr Kim himself has emphasised is its core job: tackling extreme poverty.作为一个早期的同性恋婚姻持方,《经济学人》与Kim先生感情一致。世界不允许偏见,维系偏见的法律也应当受到谴责。乌干达的新法不仅允许对同性恋实行终身监禁这一最高刑罚,还要求市民对任何可能的同性恋进行举报,这是尤其可怕的。然而,Kim先生发起的行动还是被误导了。世行是一个技术主导的发展组织而不是用作政治倡议的。设置同性恋权利作为其贷款政策的检测关卡可能会使得世行在消除极端贫困问题的效率上大打折扣,Kim先生曾经强调这是世行的核心任务。The banks technocratic approach is a big part of its DNA. Its founding documents prohibit “political activity”, however unpleasant a regime might be. Only “economic considerations” should be relevant to lending decisions. That does not, by itself, preclude it from opposing nasty laws. You can draw a link from fighting bigotry to alleviating poverty. Unfair treatment of groups of people, whether on the basis of gender, race or sexuality, leads to their social exclusion, which in turn is likely to harm economic growth and make it harder to alleviate poverty. By this logic the bank has, rightly, long been pushing for the education of girls. The fight against other forms of discrimination can be justified on the same economic grounds.世行的技术解决论在该组织的特色中扮演了一个重要的角色。它的创建文献就写明禁止“政治活动”,无论哪个国家有多么不高兴。只有“经济上的考量”应当与贷款决策有关。这本身并不排斥它反对一些龌龊的法律。从反抗偏见到减轻贫困,人人都能看到之间的联系。群体性的不公平待遇,不管是基于性别、种族还是性征,都会导致社会的排斥,这反过来又可能损害经济增长,使得减轻贫困的道路愈加艰难。正是由于这一逻辑关系,世行长期以来正确地推动了女孩教育。对其他形式歧视的抗争也基于同样的经济原理而合乎情理。A rainbow of reasons原因一箩筐But even if it can be justified in principle, Mr Kims focus on gay rights is likely to be counterproductive in practice, for three reasons. First, it seems capricious. Uganda is hardly the only country with anti-gay laws on the books; nor is it the only one to have recently toughened its anti-gay stance. Almost 80 of the banks member countries, including most in Africa, have legislation that discriminates against gays. In many places the laws are ignored, but several places, notably Ethiopia and Nigeria, have recently introduced stiffer anti-gay statutes. Ugandas behaviour is odious. But it is not alone.但是,就算大体上合乎情理,Kim先生对同性恋权利的关注还是有可能在实践中事与愿违。这出于三个原因。第一,问题反复无常。乌干达不是唯一将反同性恋法合法化的国家,也不是近期唯一强调反同性恋立场的国家。包括非洲多数国家在内的近80个世行的成员国都有歧视同性恋的法律。这些法律在很多地方被忽视,但是在有些地方尤其是埃塞俄比亚和尼日尼亚,最近都出台了更严苛的反同性恋法令。乌干达的做法令人不齿,但它不是唯一有如此行为的国家。Second, the stress on gay rights itself seems arbitrary. Of the many forms of bigotry the bank could battle, it is not clear that anti-gay laws are the most harmful to the poor. The bank lends to plenty of places that discriminate against women under Islamic law. It also lends to countries with laws that discriminate against minorities. The economic impact of these forms of bigotry is far bigger. But if Mr Kim tries to tackle all institutionalised discrimination by withholding lending, he will soon have no customers left.第二,强调同性恋权利本身看来就很武断。在多种形式的世行可以选择对抗的偏见中,并不清楚反同性恋法对穷人造成的伤害就是最大的。世行为很多在伊斯兰法律下歧视女性的地域提供贷款,它也为存在歧视少数民族法律的国家贷款。这些形式的偏见造成的经济危害更大。然而Kim现实试图通过扣贷款的方式来解决一切制度歧视,他很快就会发现他的客户都所剩无几了。Third, his approach is likely to backfire. In the short term, it weakens the campaign to lessen poverty. Ugandas loan, designed to support maternal-care clinics, was the equivalent of 20% of its health budget. And it still has a high child-mortality rate. Politically, the pressure from Mr Kim, though winning plaudits in Washington, is having perverse results, where it matters most. Ugandas government declares itself to be standing up against the arrogant imposition of “Western values”. The more the World Bank adds such conditions to its lending, the more African countries will be inclined to seek money elsewhere, not least from the no-questions-asked Chinese.第三,他的策略可能适得其反。短期来说,它将削弱消除贫困的行动。乌干达的贷款是用来援助当地产科诊所的,它相当于该国卫生预算的20%。现在,乌干达的儿童死亡率还是高居不下。从政治上来说,Kim先生面临的压力正在引发反常的结果。尽管他在华盛顿会议这一举足轻重的场合还是赢得了一片喝。乌干达政府声明反对粗鲁傲慢的“西方价值观”的输入。世行对该国的贷款施加的条件越多,有意从其他渠道寻求资金的非洲国家就会越多,它们尤其可能从不问问题的中国寻求帮助。The uncomfortable truth is that an economic institution like the bank has to pick its battles. There is a limit to how many conditions outsiders can attach to their aid. Its aim is to encourage economic development. Most of the evidence is that the bank is most effective when client countries see it as an economic partner, rather than a boss imposing a Western agenda.像世界这样的经济机构必须选择好战斗方向,这一事实令人不快。外界在援助同时附加的条件是有限度的。世行的目标是推动经济发展。多数据表明,会员国将世行看作经济伙伴而不是强加西方思想的老大才会让世行更加有效率。Ironically, at one level, Mr Kim seems to realise that. He is sponsoring a big management reform designed to make the bank better at finding the most promising solutions from around the world to help countries develop faster. Launching a battle for gay rights may salve consciences, but will make it harder to achieve that goal.很讽刺的是,从一种层面上,Kim先生似乎意识到了这一点:他正在发起一个大型的管理改革,用来使世行在寻找全球范围内帮助国家更快速发展的最有希望的解决方案上做得更好。发起针对同性恋权利的斗争可能会安抚人心,但会使得上述目标的实现变得更加艰难。 201405/297252。

Business商业报道GMs next bossGM的下任老板Detroits first lady底特律第一夫人The car giants new boss is not only a woman but a car guy这家汽车巨头的新老板虽是女性却还是个汽车人。IT MAY look like a firm stuck in one gear: General Motors market share in America, at around 18%, has not shifted in a while.看起来,这家公司是陷入了僵局:通用汽车在美国的市场占有率已经在很久都没有变化了。But on December 10th its announcement that in January Mary Barra will take the wheel to become one of the most powerful executives in the car industry, and indeed corporate America, signals a shift up through the cogs.但是在12月10日,该公司宣布在一月,Mary Barra将掌管公司。这使她成为了汽车业,也是全美国最有权势的执行人之一,标志着汽车行业的一次重要转变。Three years ago she became one of the highest-ranking women in the business when she was named head of global product development at GM.三年之前被任命为GM全球产品发展部主管的时候,她就已经成为了商业界排名榜首的几位女性之一。Almost as striking as the fact that she will now take the top job in what has traditionally been a male environment is that she is a genuine car guy.和她即将在传统上都是男性文化充盈的环境中掌权一样令人惊奇的事实是她是个正宗的汽车人。In some respects this is a step backwards for GM.从某些方面上说,这个举措对GM来说是一种让步。She is a company woman who has spent her entire career working for the carmaker.Mary Barra成长于公司内部,整个职业生涯都在这家汽车制造商中渡过。Dan Akerson, GMs current chairman and chief executive, who retires next year, came to Detroit from other industries, as did his counterparts at Ford and Chrysler.将在明年退休的GM现任主席及首席执行官Dan Akerson是从其他行业转投底特律的,福特、克莱斯勒的老板也是如此。That was a big change for a business distrustful of outsiders but in need of a new approach to leadership to oversee the turnaround of Americas carmakers after the ravages of a financial crisis and a crippling recession.对这个外界充满怀疑的行业来说,这绝对是一个大变化,同时这个行业也急需一种新的方式来带领美国汽车制造业扭转金融危机造成的破坏和走出目前的衰退情境。As Mr Akerson noted, the new GM that emerged from 11 bankruptcy protection in is run very differently from the way the giant carmaker was managed in the past.如Akerson先生所说,在年后根据联邦破产法第11章的破产保护而重组以来,新GM的运营方式同过去相比已经非常不同了。When asked how Ms Barra might fare in a company known for its old-boy mentality, Mr Akerson insisted that the perception is quite dated.当被问到Barra女士在这个以男性文化闻名的公司中会遇到什么问题时,Akerson坚持说这种观念已经非常过时了。During close to four years of leadership, Mr Akerson has concentrated on building teams rather than the top-down management of old.在将近4年的领导过程中,Arkerson专心于建设管理团队而不是同过去一样采用由上至下的管理模式。But as a former military man his brusque demeanour may have tempered his ability to resist ordering people around.但是作为一位前军队人员,Arkerman直率的举止Ms Barra is likely to take a more conciliatory approach.看起来Barra女士会采取一种更加中庸的做法。Mary is a coach, and thats the sort of management style this company needs, says David Cole of the Centre for Automotive Research.Mary就像教练一样,这正是这家公司需要的管理方式。汽车研发中心的David Cole说道。She was certainly groomed for the role.她当然为这个角色修饰打扮过。She is part of a generation of women targeted by GM to achieve great things.Barra是GM认定将会作出一番成就的一代女性中的一个。The firm, embarrassed by its macho culture, has made a big effort to bring on female talent.这家为男性文化的公司为招揽女性人才作出的很大努力。Indeed, the carmaker now has a fast-growing cadre of top managers who are women; there are five more on its executive committee as well as Ms Barra.实际上,这家汽车制造商中女性高层骨干也在快速增加;在它的执行委员会中还有5名同Barra一样的女士。A quarter of its factory managers are female.其工厂经理中1/4是女性。A woman runs the crucial electric-vehicle programme.至关重要的电动汽车项目也由一名女性领导。GM will also benefit from Ms Barras skills as a product person.GM还会因Barra女士从事产品工作的经历而受益。She is an engineer who knows cars inside out.她是一位对汽车了如指掌的工程师。Mr Akerson leaves on an upbeat note.Arkerson先生留下的一副乐观的景象。The carmakers recent profits have exceeded expectations, its share price has risen sharply in recent months and many of its latest models are widely praised for engineering, design and quality.这家汽车制造商的近期利润已经超过了预期,它的最近股价也是一路飙升,新推出的车型中多款都在工程、设计和质量上饱受赞誉。The new Chevrolet Impala was cited as the best saloon ever tested by Consumer Reports, an influential magazine.新型的雪佛兰英帕拉被很有影响的杂志《消费者报告》称为测试过的最好的轿车。Still, Mr Akerson warns that as far as weve come, weve got to go that far again.然而Arkeson先生警告说尽管我们已经有了一些成绩,我们需要尽力做到更好。There is plenty more room for improvement.发展的空间还很大。Other models in GMs range are in need of the makeover she has aly given to the Chevrolet Malibu and the companys range of pick-up trucks.GM的其他车型也需要Barra女士给雪佛兰迈锐宝以及皮卡车所带来的那种改变。Successive bosses have failed to fix Opel, GMs loss-making European arm.连续几任老板都没能改变其在欧洲不断亏损的分—欧宝。And the important Chinese market appears to be slowing.而且至关重要的中国市场进展缓慢。Ms Barra has to make sure that she keeps improving GMs line-up of vehicles if it is to take on Ford and Toyota.Barra女士需要继续提高GM旗下的各款车辆来对抗福特和丰田。 /201312/269630。

The study of genes has shown that every individual is genetically unique, and this discovery leads to a host ofquestions as to the relationship between an individuals genesand environmental factors such as diet.由对基因的研究人们得出结论,每个人从遗传学的角度来看都是独一无二的。这一结论引出了一大堆的问题,例如人体基因与环境因素之间的关系。That is, how does diet interact with ones genetic make-up to affect ones health?换句话说,饮食是如何与人体的基因相互作用,从而影响到人们的身体健康?This is the primary concern of nutrigenomics.这是营养基因组学关注的核心问题。It is the study of how different foods interact with particular genes, affecting howthese genes act or altering their structures.营养基因组学是研究不同的食物是如何与特定的基因相互作用,进而影响这些基因的活动以及结构转变的科学。Specifically, nutrigenomics is concerned with how chemicals in different foods can interact withparticular genes to increase the risk of diseases such as type 2 diabetes, obesity, heart disease,and some cancers.特别要说明一点,这门科学关注的问题是:不同食物中的化学物质是如何与特定的基因作用来增加人体患病的风险的,这些疾病可能是2型糖尿病、肥胖症、心脏病和一些癌症。Nutrigenomics dictates that understanding how dietary chemicals regulate different genes will leadto individualized nutrition, the ability to design diets catered to ones specific genetic make-up.在营养基因组学研究中,如果了解膳食化合物如何影响不同的基因,便可以研究出个性化营养方案,还可以根据一个人特定的基因构造来制定日常饮食计划。For example, the food pyramid developed by the USDA assumes that all Americans are the sameand have the same dietary needs.比如说,由美国农业部发布的食物金字塔,我们可以做出假设:所有的美国人都是一样的,人们有着同样的饮食需求。Of course, the truth is that were not.当然,事实并非如此。A lucky few of us can consume high fat diets and yet not develop heart disease, while others onmoderate fat diets may develop heart disease.只有少数的幸运儿才可能在摄入高脂肪的食物后不患上心脏病,很多人就算食物脂肪含量适中也可能患上心脏病。Perhaps one day our doctors will our DNA and take into account our genotype along withother environmental factors such as our physical activity.也许某一天,我们的医生能解读我们的DNA,同时将各人的基因型及其他的环境因素考虑在内。They may then prescribe usindividualized diets, designed to match our unique nutritional needs.其后,再根据各人独特的营养需求开出个性化的饮食规定。This way, diseases such as cancer and Alzheimers may actually be slowed down or evenprevented.这样一来,像癌症、老年痴呆这样的病的患病率就可能有所降低,甚至是得到预防!201406/306875。

If you follow football, hockey, soccer, or boxing, then you know that athletes in these and other contact sports are at constant risk for a concussion. Every season several football players miss a number of games after absorbing vicious blows to the head.如果你喜欢橄榄球、橄榄球、足球或是拳击运动,那么你就会很清楚这些以及其他接触性运动中的运动员常处于脑震荡的危险境地。每个赛季都有数名橄榄球运动员由于头部遭受剧烈冲击而缺席接下来的一系列赛事。A concussion is a blow to the head that can result in temporary confusion, amnesia, nausea, dizziness, blurred vision, and loss of consciousness.脑震荡是头部受到撞击而导致的,可能造成暂时性思维混乱,失忆,呕吐,眩晕,视觉模糊以及失去意识。Although a single concussion does not appear to result in structural brain damage or swelling of the brain, repeated concussions can cause both.尽管一次脑震荡不会导致大脑结构性损伤或导致脑水肿,但是数次脑震荡可能引起上述两种情况同时出现。Concussions are caused in one of two ways: either by the head hitting a hard surface, or by the head spinning suddenly. Take, for example, a common incident during a football game. The quarterback is hit, falls backwards, and bangs his head on the turf.造成脑震荡的原因不外乎是这两种中的一种:头部撞到硬物,或者头部突然旋转。以橄榄球赛比较普遍的事件为例,四分卫触地得分,朝后方倒下,其头部就会猛烈撞击到草坪上。Although his skull stops suddenly upon impact, his brain, floating in cerebral fluid, keeps moving and hits the skull. Similarly, when a boxer gets hit in the head with a right hook, his head twists violently. The skull stops moving, but the brain keeps shaking for a few moments and may brush the skull.尽管他的头骨在受到冲击时瞬间会保持不动,但是他大脑内的脑脊液仍然在晃动并不断撞击头骨。同样的,当一名拳击手头部受到一记右勾拳时,他的脑袋瞬间剧烈扭转。头骨停止移动,但是脑浆却还会震动一会儿,并有可能擦到头骨。The result is a chemical imbalance in the brain. All the neurotransmitters in the damaged area fire simultaneously, causing an overload of chemicals that impair receptors involved in learning and memory. The flood of chemicals also constricts arteries, making it difficult for the damaged cells to get the nutrients they need to recover.结果是脑部化学失衡。所有受损区域的神经传递素同时作用,造成脑内化学物质超负荷运转,从而损坏学习与记忆的神经元。化学物质过多也会引起动脉收缩,导致大脑受损细胞难以吸收到利于复原的营养物质。Because the brain can take as long as several weeks to recover from a concussion, its a good idea to take a break from contact sports if youve had one.由于脑部需要长达数周的时间来恢复脑震荡带来的损伤,如果你脑部受到撞击最好还是休息一段时间再继续参加此类接触性运动。 /201306/243370。

Business this week一周经济要闻Oct 12th 2013 |From the print editionBarack Obama nominated Janet Yellen to replace Ben Bernanke as chairman of the Federal Reserve in February. Ms Yellen is Mr Bernanke’s deputy and became the outright favourite for the top job when Larry Summers withdrew his name from consideration. She has been instrumental in creating the Fed’s policy of monetary stimulus and the “forward guidance” on interest rates that many central banks now give. However, she could get a rough ride from Republicans at her confirmation hearing in the Senate.奥巴马总统提名珍妮特·耶伦担任下一届联储主席,以接替将在2014年1月任期结束后离职的伯南克。珍妮特-耶伦为现任联储副主席,在劳伦斯·萨默斯主动退出这场竞争之后,她便成为这一宝座的首要人选。她曾对制定美联储的货币刺激政策提出建设性意见,并且对现行央行利率有前瞻性指引。但她可能在参议院的听会上遭到共和党人的挑战。Slaying George’s dragons杀掉乔治的龙The IMF’s latest GDP forecasts shaved 0.3 of a percentage point off the world’s economic growth rate for this year, to 2.9%. The fund warned that the Fed should not taper its stimulus programme too quickly, or the subsequent rise in borrowing costs would hinder growth. But it gave George Osborne, Britain’s chancellor, something to crow about by lifting Britain’s growth forecast by half of a percentage point; in the spring the IMF had raised concerns that Mr Osborne’s austerity measures could choke growth.IMF最近将今年国际经济增长率预期下调三个百分点至2.9%。IMF警告说,美联储不应过快减少其经济刺激计划,否则随后的借款成本上升会阻碍经济增长。因此,英国财政大臣乔治·奥斯本将英国经济增速预期上调了0.5%,这一政策足以让他得意一番。而早在今年春天,IMF就担忧过奥斯本的紧缩政策可能造成经济增长速度放缓。The IMF also cut its growth outlook for emerging markets. Brazil raised its main interest rate for the fifth time since April, by half of a percentage point to 9.5%, as it battles stubbornly high inflation.IMF同时也下调了发展中国家的经济增速预期。巴西苦苦挣扎于居高不下通货膨胀,将其基准利率上调至预期的一半至9.5%,这是该国自四月以来的第五次上调。Serbia proposed severe spending cuts. The government said it was also getting a loan “on favourable terms” that was almost a “gift” from the ed Arab Emirates.塞尔维亚提议大幅削减开。该国政府称其正在以“优惠的条件”申请贷款,这大抵算是从阿联酋得到的一份“礼物”。After 40 years without much success, Airbus at last broke into the Japanese aviation market in a big way when Japan Airlines ordered 31 A350 widebody jets with a total list price of .8 billion, and placed an option for 25 more aircraft. It is a blow to Boeing, which had a virtual monopoly in Japan. Analysts wonder if JAL’s decision to buy from Airbus is related to the technical problems that have beset Boeing’s 787 Dreamliner; two JAL Dreamliner flights had to be diverted this week because of glitches.日本航空公司(日航,JAL )以约为95亿美元的目录价格订购31架A350宽体飞机,并且保留追加购买25架A350飞机的选择权。这意味着在入驻日本民航市场40年未果之后,空客终于打入日本市场。这对于在日本保持垄断地位的波音公司来说无疑是一个打击。分析学家认为日航选择购买空客飞机可能跟波音787“梦幻客机”出现的技术问题有关。本周,两架“梦幻客机”由于小故障而不得不返航。Demand for shares in Royal Mail was said to be heavily oversubscribed ahead of its flotation, the biggest sale of a state asset in Britain for two decades. As with past privatisations, the government has been criticised by some for undervaluing what the market will pay for a public-sector company.还未上市,英国皇家邮政股票就获得超额认购。皇家邮政上市是英国政府20年以来最大规模的私有化行动。针对先前的私有化,有人批评英国政府低估了国有企业股票在市场中的价值。Twitter provided much-sought-after details of its finances ahead of its IPO. Revenue at the microblogging site was 3m in the first half of the year, double that from the same period last year, and it had 218m monthly active users, up by 44% from last year (around 5% of that is spam).还未进行首次公开募股,Twitter就披露了其引人瞩目的财政细节。上半年,其微网站收入为2.53亿美元,是去年同期的两倍。月活跃用户为2.18亿人,同比上升44%(其中约5%为垃圾邮件)。HTC reported a worse-than-expected quarterly loss, its first in 11 years. The Taiwanese smartphone-maker has fallen further behind its cheaper Chinese rivals, and now accounts for 3% of global market share, down from 9% in 2011.HTC称其季度亏损比预期的还要糟糕,是11年来的首次亏损。这家台湾智能手机制造商被中国内地价格更为便宜的竞争对手远远抛下。其所占有的全球份额由2011年的9%下降到现在的3%。The Apple of its eye对苹果情有独钟The Obama administration decided not to overturn a ban imposed by America’s trade commission on some of Samsung’s older phones for infringing patents held by Apple. It is unlikely to hurt the South Korean company’s sales much, though some have questioned the White House’s motives. In August it did quash a ban imposed by the commission on Apple’s older iPads and iPhones that were found to infringe Samsung’s patents.奥巴马政府未否决美国贸易委员会对侵权苹果的一些旧款三星产品颁布的禁令。尽管有人质疑白宫的动机,但这不会对这家韩国公司的销量有太大影响。而与之截然不同的是,今年八月,奥巴马政府解除了美国贸易委员会对侵权三星产品的苹果旧款iPads 和 iPhones发布的禁令。Alcatel-Lucent said it would cut 10,000 jobs, or around 15% of its worldwide labour force. Since France’s Alcatel and America’s Lucent merged in 2006, the combined telecoms-equipment maker has made a profit in just one year. Others in the industry, such as Cisco, are also retrenching. Although most of the cuts are outside France, the French government said it wanted “social dialogue” with the company about scaling them back.阿尔卡特朗讯公司称将裁员10000人,这相当于其全球范围内约15%的员工。自2006年法国阿尔卡特公司与美国朗讯公司合并以来,这家电讯设备制造企业仅获一年盈利。其他同类型企业,如思科公司,也在缩减开。虽然法国裁员人数并不多,法国政府称将针对裁员与该公司进行“社会性对话”。Walmart brought the shutters down on its troubled joint venture in India with Bharti. Foreign supermarket retailers have yet to set up shop fully in India after last year’s regulatory change that allows them to own up to 51% of their operations. Most are put off by the requirement that 30% of their produce must come from small local businesses.沃尔玛决定关闭与印度巴帝公司合作并不顺利的合资企业。根据去年印度修改的外商投资条例,印度允许外国企业拥有其在当地经营的超市51%股份,但是仍没有任何一家海外超市零售商进入印度开设零售店。印度规定海外零售商30%的商品必须在当地小型企业采购,这一规定使得他们望而却步。Electronic-cigarette companies were relieved when the European Parliament decided not to reclassify their products as medicinal, thereby avoiding tougher regulations. European governments, however, still want strict restrictions until more is known about the health effects of e-cigarettes.欧洲议会决定不将电子香烟产品归类为药品,这使得各大电子香烟公司如释重负,因为他们因此得以避免更为苛刻的管理条例。然而,在更多了解电子香烟对健康的影响之前,欧洲政府依然希望对其采取严格限制。Suited and booted你情我不愿 Men’s Wearhouse, a clothing chain that has most of its stores in America’s eastern states, rejected a .3 billion takeover bid from Jos A. Bank, a rival. Last month the boss of Men’s Wearhouse provided a novel explanation for a big quarterly drop in profit, saying that the13 in 2013 was causing suspicious brides (not grooms) to postpone their wedding plans until next year.大部分专营店开设在美国东部各州的装连锁Men’s Wearhouse拒绝其同行Jos A. Bank时装店以23亿美元的价格收购。上月,Men’s Wearhouse 老板对该企业季度大幅亏损做出了新奇的解释,称2013年中的13 这个不吉利的数字可能是造成新娘(不是新郎)将婚礼推迟到明年的原因。201310/261603。