福清那个医院看妇科好康大夫

明星资讯腾讯娱乐2020年01月20日 18:48:35
0评论
A: Hey, good looking, wanna go on a romatic cruise?A:亲爱的,想不想来一场浪漫之旅B: Who would book us on a cruise?B:谁能帮我们预定这次巡航呢?A: The U.S.S. arkA:u.s.s方舟 /201504/370758If this of a father dressing up as Spider-Man to surprise his cancer stricken son doesn’t move you, you’ve officially got no heart.这个视频记录了一位父亲易装蜘蛛侠以给身患癌症的儿子惊喜。如果这都感动不了你,那你真是没心了。In the clip, dad Mike Wilson dresses as the web-slinging superhero as a birthday surprise for five-year-old son Jaden, who is currently battling a Grade 4 brain stem tumour, a condition which gives sufferers a year to live.在视频片段中,这位名为迈克·威尔逊的父亲变身为会吐丝织网的超级英雄,为五岁的儿子杰登献上生日礼物。杰登现正和一个四级的脑肿瘤干细胞做斗争,这种病的患者只有一年可以活。The youngster looks stunned as Mr Wilson, a parkour enthusiast from Hampshire, is seen to jump from the roof of their home, before introducing himself to Jaden and grilling the birthday boy on his age.当来自汉普郡的跑酷狂热党威尔逊先生从自家房顶跳下后,还没来得及向杰登介绍自己和拷问小寿星的年龄,孩子已经看呆了。After giving Jaden a hug, Spidey proceeds to scoop him up in his arms before going back into their house, where they presumably swapped tips on how to defeat Dr Octopus and the Green Goblin.拥抱杰登之后,蜘蛛侠先用双臂兜起孩子,然后走进家去,想必和孩子交换了怎样制章鱼士和绿恶魔的方法。Mike remains upbeat about his son’s diagnosis and said: ‘Today he is still with us fighting it all the way, but at least he has Spider-Man to take care of him’.对于儿子的诊断,迈克保持乐观态度:“今天,他仍和我们一路抗争着,但至少他有蜘蛛侠的照顾。”YouTube commentators were quick to hail the , with one praising Mike as ‘dad of the century’.YouTube很快捧红了这段视频,有网友称赞迈克为“本世纪的超级爸爸”。 /201501/356301

  

  。

  

  Sweat it out: could your sportswear be toxic?运动后,你的运动竟是有毒的?It might be hard to imagine that exercise could be harming your health. It turns out that even while you are doing something healthy, what you are wearing while doing it could be cause for concern. Public health advocates, including Greenpeace and European regulatory bodies that oversee chemical safety, are becoming increasingly concerned by evidence that shows a possible link between sportswear and health issues such as cancer, obesity and developmental disabilities. While toxic chemicals are a longstanding issue in various types of apparel, sportswear presents a particular problem because sweat and friction can prompt more rapid absorption of toxins into the body.也许对于你来说很难以想象,能会损伤你的身体。然而研究明当你正在进行锻炼的时候,你的穿着可能会引发上述的担心。包括绿色和平组织和欧洲化学安全性监管机构监管在内的公共健康倡导者,越来越关注据显示的运动和健康问题如癌症、肥胖和发育问题之间的联系。而有毒的化学物质则是长期存在于不同装中的一个问题,运动也因为因为运动的汗水和擦可以促进更快速的吸收到体内毒素引发了一个新的问题。Greenpeace released a report last month cataloguing how apparel companies are failing to regulate the chemicals in the sportswear they manufacture.The Greenpeace report comes after a slew of research over the past few years highlighting the potential health risks of various chemicals used in sportswear- primarily dyes, solvents, and polyfluorinated chemicals (PFCs), which make items water, grease and stain-proof.上个月绿色和平组织发布的一份报告中,登记了装公司未能调节他们制造的运动化学品含量(的问题)。绿色和平组织的报告是基于过去的几年中的一系列的研究的,突出强调了各种化学品在用做运动主要染料、溶剂、和用于润滑和防锈的氟化合物(PFCs)的使用中带来的潜在健康风险。In Greenpeace’s report it promoted Adidas from “greenwasher” to “trendsetter” and bestowed the less complimentary “greenwasher” title on Nike. Following earlier findings by Greenpeace about Adidas’s previous poor performance, the company sat down with Greenpeace and committed to eliminating hazardous chemicals by 2020 and being 99% PFC-free by 2017. Manfred Santen, toxics campaigner for Greenpeace International in Germany, called this “a big step in the right direction”. Nike spokesperson Greg Rossiter responded to the report by saying their own greenwasher title is undeserved. He said that the company phased out long-chain PFCs at the beginning of this year, requiring that all materials meet the standards laid out in Nike’s Restricted Substances List.绿色和平组织的报告推动了阿迪达斯从“漂绿者”成为了“潮人”的进程,却未授予尼克“漂绿者”的称号。绿色和平组织早期研究发现,阿迪达斯的前期表现不佳。该公司与绿色组织的谈判中,同意致力于到2020年止减少有害化学物质的使用,到2017年止99%不含氟化合物。德国国际绿色和平组织污染防治项目主任曼弗雷德参天,称这是“一个大方向正确的步骤”。耐克发言人格雷戈罗斯特回应说自己命名为漂绿者的的标题不当。他说,在今年年初公司淘汰长链氟化合物,要求所有材质均符合耐克的受限物质清单的标准。译文属原创,仅供学习和交流使用,不得转载。 /201507/379967

  DUBLIN — The morning after Ireland learned it had become the first nation to approve same-sex marriage by popular vote, Diarmuid Martin, the archbishop of Dublin, looked out at the future of the Roman Catholic Church.都柏林——爱尔兰成为世界上首个通过全民投票将同性婚姻合法化的国家,次日清晨,都柏林总主教迪亚姆德·马丁 (Diarmuid Martin)思索着罗马天主教的未来在何方。It could be found at St. Mary’s Pro-Cathedral here, in downtown Dublin, as two rows of children awaited confirmation before him in the lofty, column-lined church.这个未来也许就在都柏林市中心的圣玛利亚临时主教座堂(St. Mary’s Pro-Cathedral)里。孩子们正分列两排,在高大威严、立柱高耸的教堂里等待领受总主教的坚振圣事。“Boys and girls, I made my confirmation 60 years ago,” he told them, adding, “Your world is different from mine.”“男孩们、女孩们,我是六十年前领受坚振的,”总主教告诉他们,接着又说,“你们的世界和我的不同。”Not far away, the streets were quiet after a long night of celebrating. Revelers filled the bars, beeped horns, waved rainbow flags and drank Guinness after the result was announced on Saturday. The size of the victory energized supporters, with the referendum affirmed by 62 percent of the electorate and passed in all but one of Ireland’s 43 districts.不远处,整夜欢庆后的街道十分安静。周六投票结果公布后,欢庆的人挤满了酒吧,把喇叭按得哔哔作响,挥舞着虹旗,畅饮吉尼斯黑啤。这次的大胜让人兴奋不已,62%的选民投了赞成票,爱尔兰的43个区除一个区外都同意同性恋婚姻合法化。After the votes were counted, the carefully planned and executed campaign by activist groups seemed as much about putting behind a past entrenched in theocracy and tradition as it was about marriage for gays and lesbians. And it underscored how different Ireland is today for the young, who turned out in droves to vote. In a little more than a generation, Ireland has both distanced itself from the church and sharpened its secular identity.计票结束后再来看待这场由活动人士精心计划并实施的运动,它的目标除了争取同性婚姻,似乎还要将一个与神权和传统密不可分的过去抛诸脑后。对于成群前去投票的年轻人来说,结果也凸显了如今的爱尔兰有多么不同。不过一个世代多一点的时间,爱尔兰不仅与教会疏远了,还强化了自己的世俗身份。At St. Mary’s, the results of the referendum, as one might expect, did not come up — the archbishop instead quipped about his first experience with a cellphone. But afterward, speaking at a house next to the church, he conceded that much had changed.如人所料,投票结果并未在圣玛丽教堂被提及——总主教反倒是打趣谈起自己第一次用手机的情形。但事后在教堂附近的一栋房子里发言时,他承认许多事情已经改变了。“The church needs to take a reality check,” Archbishop Martin said after the Mass, repeating a comment he had made Saturday. “It’s very clear there’s a growing gap between Irish young people and the church, and there’s a growing gap between the culture of Ireland that’s developing and the church.”“教会需要认清现实,”马丁总主教在弥撒后重申了他在周六做出的。“很明显,爱尔兰年轻人和教会的隔阂越来越大,处在发展中的爱尔兰文化和教会之间的隔阂也越来越大。”The country’s cultural evolution reflects a blend of disaffection with the church, and Ireland’s willingness to embrace a wider vision of itself in the world. As the church lost many people in its scandals and its unwillingness to yield to sexual freedoms, the European Union found itself with a willing and eager member.爱尔兰文化的演变既体现了人们对教会的不满,也表达了爱尔兰人希望能与世界更紧密联系的意愿。由于丑闻和对于性开放的不妥协态度,教会失去了很多持者,而欧盟因此获得了一个主动且热切的成员国。The shift didn’t happen overnight. After Ireland broke from Britain in 1922, it was a virtual colony to the Vatican, a theocracy in all but name.但改变并不是一夜间发生的。爱尔兰在1922年脱离英国后几乎就是梵蒂冈(Vatican)的殖民地,本质上施行神权统治。John Charles McQuaid, the longtime archbishop of Dublin, played a central role in drafting Ireland’s Constitution before he became archbishop, hewing to conservative church doctrine and closely involving himself in details as small as the placement of commas in the document. That kind of unchecked dominance by the church continued for decades.在成为总主教前,曾在位多年的都柏林总主教约翰·查尔斯·麦夸伊德(John Charles McQuaid)在《爱尔兰宪法》的起草过程中扮演了关键角色,在其中贯彻了保守教义,连哪里加逗号之类的细节都亲自过问。这种无以制衡的教会统治持续了数十年。In 1979, more than one million people turned out for Pope John Paul II’s visit to Dublin, a staggering crowd in a country with a population of about 3.4 million at the time. In 1983, by a two-thirds majority, Ireland hewed to church teachings and passed a referendum outlawing abortion except in cases where a mother’s life was at risk, after a divisive campaign.1979年,教皇约翰·保罗二世(John Paul II)访问都柏林,一百多万人前往瞻仰。对于一个当时只有约340万人口的国家来说,这个数量是惊人的。1983年,经过一场导致分歧的游说运动后,爱尔兰依循教义,以三分二多数投票通过立法禁止堕胎,只有产妇有生命危险时才能例外。But signs of resistance had aly been showing. In 1971, women’s rights activists organized a “condom train,” going over the border to Belfast and bringing back condoms to a country that outlawed contraception.但抵抗的迹象已经显现。1971年妇女权利倡导者们组织了一辆“避套列车”,穿越边境去贝尔法斯特,让避套回到这个视节育为非法的国家。Tony Flannery, a priest who was suspended in 2012 because of his criticism of the church’s views on women and homosexuality, said contraception was a seminal issue for a generation that became the parents of today’s youngest voters.2012年,神父托尼·弗兰纳里(Tony Flannery)因批评教会关于女性和同性恋的观点而被停职,他认为避对于一代人来说是一个重大的问题,而今天投票的年轻人则是那一代人的子女。And it “was the first time that Irish Catholics first questioned church teaching,” Mr. Flannery said. “That opened the door, and after that they increasingly began to question a whole raft of Catholic sexual teaching, and then the child sexual abuse scandal came along which destroyed church credibility in the whole area of sexuality.”“这是爱尔兰天主教徒第一次质疑教会的教义”,弗兰纳里说道。“这开启了一扇门,至此以后教徒们越来越多地开始天主教在性方面的教义产生全面质疑,之后又发生了儿童性侵丑闻,彻底摧毁了教会在这方面的威信。Even the reputation of Archbishop McQuaid, who died in 1973 after more than three decades at the helm of the Dublin archdiocese, crumbled in the tide of child sex scandals. In 2009, his role in covering up abuse was excoriated in a report commissioned by the Irish government and the headline of a commentary in The Irish Times likened him to Ayatollah Ruhollah Khomeini. By 2011, abuse allegations surfaced involving him.甚至连麦夸伊德总主教的声誉都在那一系列丑闻中崩塌了。在执掌都柏林总教区三十多年后,麦夸伊德于1973年逝世。2009年,爱尔兰政府发布了一份报告,严厉谴责麦夸伊德掩盖性丑闻的行为,而《爱尔兰时报》(The Irish Times)的一篇文章在标题中把他比作阿亚图拉鲁霍拉·霍梅尼(Ayatollah Ruhollah Khomeini)。到了2011年,涉及麦夸伊德本人的性侵丑闻也浮出水面。“The people have changed their relationship with the Catholic Church because they’ve been disappointed and let down,” said Christina Breen, 54, who visited Dublin Castle on Saturday to see the results of the vote, a show of support because one of her sons is gay.“人民已经改变了他们同天主教会的关系,因为他们深感失望,”54岁的克里斯蒂娜·布林(Christina Breen)说到。周六,克里斯蒂娜来到都柏林城堡查看公投的结果,这是一种持的表示,因为她的其中一个儿子是同性恋者。Or, as Mr. Flannery put it, “The day when the church had the power to influence social debate in Ireland, or to swing it, is gone.”或者如弗兰纳里所说,“教会有能力影响或者动摇爱尔兰社会辩论的日子已经过去。”The legal system began to chip away at the laws restricting homosexuals. In 1988, a lawyer named Mary Robinson successfully argued a case in the European court system challenging Ireland’s law that made homosexuality a crime. Five years later, after Ms. Robinson became Ireland’s first female president in 1990, she signed a law decriminalizing homosexuality.法律制度开始瓦解那些制约同性恋的法律。1988年,一位名为玛丽·罗宾逊(Mary Robinson)的律师在欧洲法庭制度下做出了成功抗辩,向将同性恋定为犯罪行为的爱尔兰法律发起了挑战。五年后,也就是罗宾逊成为爱尔兰第一任女性总统五年后,她签署了一部将同性恋非罪化的法律。At the same time that the church’s moral authority was flagging, the Irish were finding a new identity within the European Union. They share the euro, and are more willing to take advantage of low-cost airfares for weekend jaunts to the Continent and beyond, broadening an outlook that for their parents and grandparents had been molded by the church and Britain.在教会道德权威衰落的同时,爱尔兰人在欧盟中找到了新的身份。他们和其他国家一起使用欧元,更愿意利用廉价机票到欧洲大陆以及更远的地方进行周末远足,开拓眼界,不像他们的父母、祖父母辈那样深受教会和英国的影响。Even as it widely celebrates the change that the same-sex marriage vote indicated, Ireland is not entirely beyond the kind of cultural battles that have led to far more contentious political campaigns in the past. Many believe there will be a much more fierce cultural debate over legalizing abortion.正当大批民众欢庆同性婚姻公投意味着的变革之际,爱尔兰仍存在着文化斗争,这类斗争在过去引发了许多具有争议的政治活动。很多人相信,未来有关堕胎合法化的文化辩论将会更多、更激烈。With the vote for the same-sex referendum going nearly two to one in favor, Archbishop Martin said Sunday that the church needed what he called “a new language that will be understood and heard by people.” Many young people, he added, “go in today and find a church that is for the like-minded,” as opposed to being inclusive.同性婚姻公投中赞成与反对的比例接近2:1,对此马丁总主教在周日表示,教会需要“一种能够被人们理解和听到的新语言”。他说很多年轻人“走进来,却发现这个教会只接纳志同道合者”,不具备包容性。But he did not offer a solution for attracting young people back to the church, and reiterated his opposition to same-sex marriage.但是他并没有给出如何吸引年轻人重返教会的方法,只是重申了自己对同性婚姻的反对。“For many, and I’ve said this before, inside the church becomes almost alien territory to them in today’s society,” he said. “If the leadership of the Irish Catholic church don’t recognize that, then they’re in severe denial. Have I got a magic formula? Certainly not.”“我之前也说过,在很多人看来,教堂成了一个与当下社会隔绝的地带,”他说道。“如果爱尔兰天主教会的领导人无法意识到这一点,那么他们会被大众背弃。我有什么妙方么?当然没有。” /201505/377479

  

  They may look like your average building sites, but these houses were created with nothing more than a 3D printer.这些建筑看起来可能很一般,但是这些楼房都是由3D打印机建造的。The houses, one of which is five storeys high, were created in an industrial park in China#39;s Jiangsu province using new3D printing technology.这些房屋(其中一栋为5层楼)位于中国江苏省的一处工业园区内,使用的是新的3D打印技术。The incredible engineering, by Shanghai Win Sun Decoration Design Engineering Co., was pioneered ten months ago when the company printed ten buildings - costing just #163;3,100 - entirely out of concreteusing a giant printer.这个伟大的建筑工程在10个月前由一家上海公司创造,总共10栋楼房,成本只要3100英镑,利用一款巨型打印机通过混凝土打印出来。Now they have taken the technology further to build the first 3D printed villasand the tallest ever 3D printed building.现在他们利用这种技术来建造首座3D打印的别墅以及最高的3D打印建筑。The homes are created using a printer which is 21ft tall, 32ft wide, and 500ft long, according to 3ders.这个3D打印机高21英尺,宽32英尺,长500英尺。The #39;ink#39; used is a mixture of recycled construction waste, glass, steel and cement which is sprayed onlayer by layer until a thick wall is created.而打印机所使用的“墨水”则是回收的建筑材料、玻璃、钢筋以及水泥的混合体,将“墨水”一层层的喷射在一起,直到形成厚厚的墙壁。Ma Yi He, CEO of WinSun, explained that the construction industry produces a large amount of carbon emissions, but with 3D printing, waste material can berecycled.该公司的CEO马一和说,建筑行业产生了大量的二氧化碳排放,但是使用3D打印技术,这些建筑废料都可以得到回收再利用。This process also means that construction workers are at less risk of coming into contact with hazardous materials.这还意味着建筑工人接触有害材料的风险变小了。The new technology could also lead to the building sites of the future could be far less noisy, more clean and easier onthe eye.这种建筑技术还意味着未来的建筑工地将不会有那么多噪音,也更加的干净,也更加的美观。The process is expensive, but at #163;100,000 a house the properties are cheaper than the average home.这种技术是昂贵的,使用这种技术所建造的一个房子的价格是10万英镑,所以还是比一般的房子来得便宜。The display site also featured a single-story house pre-ordered by the Egyptian government, which will soon beshipped to its owner.在这处房屋展示地点上还有一个单层的房子,提前被埃及政府订购,很快将被运送给埃及政府。Mr Ma said: #39;This house was printed within a single day, and is part of a total order of 20,000 units.#39;马先生说:“这栋房子只用了一天就打印完成了,总共有两万个这个的订单。 /201501/355184。

  

  Avengers: Age Of Ultron Inspired Iron Man Glove Shoots Real Laser Beams带激光特效的钢铁侠手套If Stark Industries were a real company, chances are Patrick Priebe would be Tony Stark#39;s go-to man for all new gizmos. In fact, this young man#39;s creations are so impressive that any superhero would be proud to be seen with them.如果Stark工厂真实存在,那么他们所有装置的制作现在都可以托付给Patrick Priebe了。事实上,这些发明既逼真又炫酷,超级英雄们会为自己佩戴上他的发明而感到自豪的。In anticipation of the recently released Avengers: Age of Ultron, the young inventor created an ;Iron Man; glove. In keeping with the Stark Industries theme, the aluminum exterior of the glove is spray-painted with metallic and candy red primer. While that is indeed cool, what#39;s even more impressive is the laser-firing mechanism fitted inside. Made from brass, it can shoot a high-powered beam from the palm when the wearer merely flexes his/her hand. Another, slightly weaker laser that shoots from the knuckles can be deployed using a controller. Both are accompanied by exciting sound effects.在《复联2》即将上映之际,这个年轻的发明家创造出了一款“钢铁侠”手套。为了与Stark工厂的主题搭调,手套铝制的外皮喷上了金属色,而雷管是糖果红的,这很酷吧?但更赞的是手套内置的镭射装置。镭射管由黄铜制成,只要轻轻弯曲下手掌,就会从掌部射出高能光束。关节处也可用调控装置射出弱一点的激光,而且射出时都伴有很酷的音效。Although not powerful enough to defeat Ultron, the glove can do enough damage to impress your friends. The bright blue 700-milliwatt laser that emanates from the palm can burn patterns in wood. The 300-milliwatt red laser that blasts from the top is weaker, with just enough strength to burst balloons. However, according to Priebe, that#39;s just a distraction to enable the release of a slug capable of causing serious damage. What#39;s stunning is that this impressive gadget took the young inventor just three weeks to build.手套的威力虽不足以对付奥创,但足以让我伙呆。掌部700豪特的蓝色激光能烧着木头,顶部300豪特较弱的红色激光只能打爆气球。据Priebe讲,这些只是为了发出破坏性较大的散弹而分散别人注意力用的。更令人震惊的是,制造这么赞的道具只花了Priebe三周时间。But then this is not the first superhero gizmo Priebe has created. His past masterpieces include an Iron Man-like gauntlet that launches real rockets and a laser watch inspired by the James Bond franchise. Similar to the Iron Man glove, the laser shooting from the watch is powerful enough to burn through objects.这并不是Priebe发明的第一款超级英雄道具。他还发明过钢铁侠可以发射的火箭的镭射手臂,James Bond式的镭射手表,和这款钢铁侠手套一样,也能发射破坏性的激光。Priebe#39;s movie-inspired inventions don#39;t stop there. His repertoire also includes a Spiderman web shooter, Wolverine claws, wrist bows, laser rifles, and numerous other cool gadgets! 然而上述只是九牛一毛,他还发明过蛛网发射器、金刚狼爪、腕带弓箭、镭射步和其他炫酷的道具。译文属原创,仅供学习和交流使用,未经许可,。 /201507/382389

  A billionaire Qatari sheikh dubbed ;the man who bought London; was reportedly the anonymous bidder who snapped up a Pablo Picasso masterpiece that smashed the world auction sale record。一个被冠以“能买下伦敦的人”称号的亿万富翁卡塔尔酋长是拍下巴勃罗·毕加索名画的神秘买主,这次交易创下了世界拍卖行的新记录。There has been intense speculation about the identity of the buyer who placed the winning 9.4 million (£116 million) telephone bid for Les Femmes d#39;Alger at Christie#39;s in Manhattan earlier this month。对于这位通过电话竞标,于本月初在曼哈顿克利斯蒂拍卖行以1.794亿美元(合计1.16亿欧元)拍下《阿尔及利亚女人》的买主,外界一直在猜测其身份。Art world sources have now told the New York Postthat the painting was acquired by Hamad bin Jassim bin Jaber Al Thani, the former Qatari prime minister。“艺术世界来源”告诉《纽约邮报》:该油画被贾西姆·阿勒萨尼收入囊中。他是卡塔尔前外交部长。Qatar#39;s ruling Al Thani clan has been pursuing an international artwork buying spree as it aims to turn the small energy-rich emirate into a global cultural power ahead of the 2022 World Cup。统治卡塔尔的阿勒萨尼家族近来狂热收购世界艺术名作,打算在2022年世界杯前夕将这个能源富足的小酋长国打造成国际文化强国。But Les Femmes d#39;Alger may never be displayed publicly in Qatar to avoid offending Islamic sensibilities because it depicts women#39;s breasts, even though they were painted in the artist#39;s highly stylised cubist form。但是,为避免伊斯兰敏感话题,《阿尔及利亚女人》在卡塔尔可能永远不会被公开展示。因为油画中有女人的胸部,尽管艺术形式是高度抽象的立体画。It could instead remain at one of the sheikh#39;s multi-million pound homes in London or New York, the newspaper reported。据报道,该幅名画可能就保存在这位酋长位于伦敦或纽约的百万豪宅中。The Anglophile royal earned the nickname of the ;man who bought London; after going on a buying spree in the city with his personal fortune and as head of the Qatar Investment Authority。作为卡塔尔投资局局长,在伦敦用其私人财产疯购名作后,这位亲英派的酋长皇族成员获得了“能买下伦敦的人”的昵称。The state agency invested in Harrod#39;s, the London Shard, Sainsbury#39;s, Barclays and the Stock Exchange, while the Anglophile royal bought three apartments in the One Hyde Park development。卡塔尔国家机关还投资了哈罗德百货公司、伦敦碎片大厦、塞恩斯伯里超市、巴克莱和英国券交易所,而这位酋长国皇室成员则单独买下了海德公园一号的三座公寓。He is also currently renovating a mansion on Manhattan#39;s Upper East Side that he bought for million in 2012.最近他还翻修了曼哈顿上东城的一座公馆。该公馆是他在2012年以4700万美元买下的。Members of the royal family have used their oil and gas wealth to buy several masterpieces in recent years. Some were bought for private collections while others were acquired for a new national museum that will show off its art treasures when it opens next year。近年来,不少卡塔尔皇室家族成员使用本国的石油和天然气财富购买了名作。有的作为私人收藏,其它的作为新国家物馆的收藏,一年后开馆时其艺术珍宝可令人大[微]开眼界。Sheikha Mayassa bint Hamad al-Thani, the sister of Qatar#39;s emir, was initially reported to have been the buyerof the artwork that was previously the most expensive sold at auction a Francis Bacon triptychthat went under the hammer for 2 million in 2013.梅萨公主是卡塔尔埃米尔的,弗朗西斯·培根的一副三联画在2013年以1.42亿美元卖出,成为当时该拍卖行有史以来最贵艺术品。最初媒体报道梅萨公主是该艺术品的买主。But art world sources later said that the buyer who has not been officially identified was Elaine Wynn, the co-founder of a Las Vegas casino empire。但“艺术世界来源”后来发表声明,称非官方实的买主其实是伊莲·怀恩——皇家的联合创始人。Sheikha Mayassa, then head of the Qatar Museums Authority, previously bought ;The Card Players; by Paul Cezanne last year for a reported 0 million in a private sale the highest-price paid for a painting at the time. Her family has also spent heavily on works by Mark Rothko, Richard Serra, Roy Lichtenstein, Francis Bacon, Andy Warhol and Jeff Koons。据报道,作为卡塔尔物馆馆长的梅萨公主,去年从一个私人收藏家手里以2.5亿美元的创纪录高价买下保罗·塞尚的名作《玩纸牌的人》。她的家人同时还重金购买了马克·罗斯科、理查德·塞拉、李奇登斯坦、弗朗西斯培根、安迪·沃霍尔和杰夫·昆斯等名家的画作。There was also speculation that the buyer of the Picasso this month might have been Asian as money from that continent, notably China, fuelled a record-breaking week of sales of nearly billionat Christie#39;s and Sotheby#39;s in New York。曾经有推测表示,本月这幅毕加索的名画可能是一名亚裔人士购买的,因为从亚洲,尤其是中国汇出的钱款创下了克利斯蒂拍卖行和纽约索斯比拍卖行一周近20亿美元交易的新纪录。The Qatar embassy did not reply to a request for comment and the government rarely discusses the purchases of its ruling royals。卡塔尔大使馆没有作出相关回应,该国政府也很少讨论其统治家族的购买行为。 /201506/378775

  • 服务在线福清那个医院看男科好
  • 福清哪里有做包皮过长医院
  • 福清市哪家男科医院好些光明信息
  • 飞度健康福清上迳镇哪家医院治疗前列腺炎专业
  • 家庭医生报福清中山综合医院有几个主任
  • 福清中山医院女子有做阴道松弛的
  • 福清江阴镇医院无痛人流导医对话
  • 健知识福州儿童医院官网
  • 上迳镇妇女儿童医院妇科挂号
  • 福清做无痛人流费用好多钱度指南
  • 福清治疗妇科哪家医院好
  • 服务分享龙田镇妇女儿童医院预约四维彩超
  • 福建省妇保医院治疗效果如何365卫生福清腋臭的症状
  • 福清市融强医院公立还是私立
  • 龙江街道中医院检查白带多少钱
  • 福清妇幼保健医院有学生套餐?
  • 搜医养生一都镇治疗月经不调多少钱
  • 东瀚镇哪家妇科医院好
  • 福清哪做无痛人流费用比较低
  • 福清男性包皮手术需要多少钱
  • 东瀚镇中心医院到底好不好
  • 咨询在线福清市哪里人流好
  • 康优惠福清宏路哪里有男科医院家庭医生常识
  • 东张镇中心医院有无痛人流术吗爱问共享福建二院门诊方便
  • 飞分类福建妇幼保健医院挂号预约京东专家
  • 福清中山妇科可以治疗妇科吗
  • 福清环状糜烂性龟头炎
  • 福州市73301部队医院主页
  • 福清妇保医院妇科检查
  • 福清市人民医院人流价钱表
  • 相关阅读
  • 福清第一医院是什么时候成立的
  • 百度门户福清中山医院位置
  • 福清妇科
  • 百度活动龙田镇人民医院收费标准
  • 福清哪家医院看男科健康网
  • 福清市医院看妇科哪里好
  • 中国报福建省立医院金山分院医生在线咨询
  • 福清超导无痛人流手术前准备
  • 福建福清市中山男科做微创人流手术要多少钱
  • 百度对话福清第一医院是不是医保定点医院中医门户
  • 责任编辑:365养生

    相关搜索

      为您推荐