2020年01月23日 11:28:13|来源:国际在线|编辑:光明分类

The bomb atrocities in Brussels are a reminder, if any were needed after last November’s jihadi assault on Paris, of how easy it is for terrorist cells to attack neuralgic targets in European cities and bring them to a standstill. 布鲁塞尔发生的炸弹暴行是一个提醒(如果说在去年11月巴黎遭到圣战攻击后,还需要任何提醒的话):恐怖小组攻击欧洲城市的神经中枢目标、使之陷入瘫痪有多么容易What appears to have been a double suicide attack in the departure hall at Zaventem airport, and an even deadlier bombing in a metro train at Maalbeek station, next to several EU headquarters in the heart of Brussels, killed at least 30 people and wounded around 180 more, some of them critically. The city went into lockdown. 在扎芬特姆机Zaventem airport)出发大厅发生的貌似双重自杀式袭击,以及一列地铁列车在布鲁塞尔市中心、靠近数个欧盟大楼的马埃勒贝克站发生的更具杀伤力的爆炸,已造成至少30人遇难,还有80人受伤,其中一些人伤势严重。布鲁塞尔市已进入封城状态A claim of responsibility on an Isis website indicates this was the work of local cells inspired by their millenarianism, using the Paris model they adapted from a jihadist attack on Mumbai in 2008. The attacks come after last Friday’s arrest of Salah Abdeslam, in a Brussels suburb known for being a jihadi nest, who was wanted as the surviving perpetrator of the Paris carnage. His local accomplices may have brought forward plans to strike Brussels for fear that his detention would lead to their detection. “伊拉克和黎凡特伊斯兰国ISIS)的一个网站发表了声称对此次连环爆炸负责的声明,声明显示,这起连环爆炸案是受该组织末日理念启发的当地恐怖小组所为,采用了巴黎恐袭的模式,而该模式借鉴008年圣战分子对孟买发起的攻击。这起爆炸案发生之前,被通缉的巴黎恐袭生还肇事者萨拉赫阿卜杜勒-萨拉Salah Abdeslam)上周五在布鲁塞尔郊区落网,当地是一个已知的圣战分子老巢。他在当地的同伙可能提前实施了攻击布鲁塞尔的计划,担心他被抓将导致他们的计谋败露Such horror calls out for firm but measured conclusions. Europe cannot cocoon itself from the arc of fire to its east and south, the killing fields that run from Iraq and Syria to Libya. That is made obvious not just by terror attacks but the European Union’s inability to act together to deal with the waves of refugees from these and other countries a dispiriting response that betrays the values of the union. 此类恐怖行为要求得出坚定但有分寸的结论。欧洲避不开其以东和以南的战火弧线,即从伊拉克和叙利亚延伸至利比亚的杀戮场。使这一点显而易见的不只是恐怖袭击,还有欧盟未能团结行动,应对来自上述国家和其他国家的难民潮——那是一个背叛欧盟价值观的令人沮丧的回应Brussels is not just the capital of Belgium but of the EU, which is being challenged to show it has the resilience to confront what will be a long and ugly conflict. Isis is making the case for “more Europein security. 布鲁塞尔不仅是比利时首都,也是欧盟首都;欧盟正受到挑战,要求它拿出韧性,迎接一场漫长而丑陋的冲突。ISIS的所作所为明,有必要在安全事务上强化欧洲团结There are obvious practical measures that need urgently to happen, chief among them better intelligence-sharing about jihadi networks. Belgium, with multiple and overlapping layers of government that do not talk to each other, presents a particular problem. The federal government warned after Mr Abdeslam’s arrest that it might trigger an attack, but was powerless to stop it. But there needs to be far greater pooling of information in real time across the EU and with its allies. After Paris, remember, Mr Abdeslam’s car was checked by police at the French border with Belgium but they seem to have had no idea who he was. 有一些明显的实用措施迫切需要落实到位,其中最主要的是改进有关圣战分子网络的情报共享。在这方面,具有多级且相互重叠的政府层面的比利时,带来一个特别的问题。联邦政府曾警告称,阿卜杜勒-萨拉姆被捕可能触发一场攻击,结果却未能阻止攻击发生。但是,在欧盟各国乃至欧盟与盟友之间,需要大力加强实时情报共享。别忘了,在巴黎恐袭发生后,阿卜杜勒-萨拉姆乘坐的汽车曾在法国和比利时边境被警察拦下,但警方当时似乎对他一无所知Member states need also to learn more about minority communities and what motivates their members. This is not just about ostensible religious affiliation but the search for identity of some Muslim youth, disaffected and directionless but offered a deranged superhero status by Isis and its ilk. It is chastening to learn Mr Abdeslam, pursued across the continent, was hidden by neighbours for four months. 欧盟各成员国也需要更多地了解少数族裔,以及他们受到什么信念的激励。这不只关乎表面上的宗教信仰,也关乎某些穆斯林青年对身份认同的搜寻,他们不满,失去方向,却被ISIS之流提供了变态超级英雄的地位。整个欧洲大陆追捕的阿卜杜勒-萨拉姆竟然被邻居隐藏个月,这一点值得深思Above all, the EU and the west need constantly to demonstrate the values they defend, eschewing simplistic bombast and knee-jerk repression. For Donald Trump, the Republican frontrunner to contest the US presidency, Brussels is another brick in the wall he purports to believe will keep Muslims and Mexicans out of the US. For Marine Le Pen of France’s far-right Front National, an attack on the EU capital is an excuse to call for a Battle of Algiers-style razzia a vast armed police raid on immigrant “neighbourhoods on the fringes of the Republic 最重要的是,欧盟乃至西方需要不断展现他们捍卫的价值观,避免简单化的夸夸其谈和下意识的压制。美国共和党总统候选人领跑者唐纳德礠朗Donald Trump)声称,他相信一堵高墙会把穆斯林和墨西哥人挡在美国门外,而布鲁塞尔为这堵高墙又添一块砖。对于法国极右翼政党国民阵线(Front National)的马琳勒Marine Le Pen),欧盟首都遭到的攻击提供了一个借口,让她呼吁进行一场阿尔及尔之Battle of Algiers)式的镇压:由配备械的警察对“共和国边缘的移民社区”发起大规模突袭Such policies undermine our open societies, built on individual and collective freedoms and religious tolerance. Together they would run up the white flag of surrender. Isis and its acolytes are learning how to tear apart our civic fabric. We need to make that civility more resilient, not do their work for them. 此类政策削弱我们所处的建立在个人和集体自由以及宗教宽容基础上的开放社会。加在一起,它们相当于举起投降的白旗。ISIS及其追随者正在学会如何撕裂我们的文明体系。我们需要使那种文明更具韧性,而不是成全他们的目的。来 /201603/433010

A year after the terrorist attack on the offices of the satirical magazine Charlie Hebdo, the mood in France is a mixture of resilience, uncertainty and growing internal division.在讽刺漫画杂志《查理周刊Charlie Hebdo)编辑部遭遇恐怖袭击一年后,法国全国的情绪夹杂着坚韧、不确定以及日益扩大的内部分裂。The murder of 12 people at the magazine and four people at a Jewish supermarket two days later presaged the slaughter carried out in Paris on November 13 by terrorists claiming allegiance to the militant Islamists of Isis.去年1日《查理周刊》遇袭造成12人遇害,两天后一家犹太超市遇袭造成4人死亡。去13日,一群声称忠于“伊拉克和黎凡特伊斯兰国ISIS)伊斯兰主义武装分子的恐怖分子在巴黎发动了又一场杀戮。The sense of threat lingers, with heavily armed soldiers and police patrolling the streets of the capital and other big cities.全副武装的军警在巴黎及法国其他大城市的大街小巷上巡逻,在这种情况下,面临威胁的感觉挥之不去。France is at war and must be prepared for the possibility, if not probability, of further attacks, as President Hollande warned in his traditional New Year address.正如法国总统弗朗索瓦攠朗 Hollande)在传统的新年致辞中所警告的那样,法国正处于战争状态,必须为遭受进一步袭击的可能性(就算不是大概率事件)做好准备。Yet the terrorists have failed. If resistance means going to cafés, bars and restaurants and attending concerts, after a week or so of disarray, then life goes on, albeit with fewer Japanese and Americans tourists. The French have chosen to live as though they are not potential targets of further attacks.不过,恐怖分子失败了。如果抵抗意味着在经历一周左右的混乱后人们重新进入咖啡店、酒吧和餐厅、以及参加音乐会的话,那么巴黎的生活在继续,尽管日本和美国游客有所减少。法国人选择照常生活,就好像自己不是下一波袭击的潜在目标。If the goal of the terrorists was to divide the French people and to encourage support for the far-right National Front while pushing the large Muslim minority into the arms of radical fundamentalists, they failed in that too.如果恐怖分子的目标是分裂法国人、促使人们持极右翼的国民阵National Front),同时把人数众多的穆斯林少数族裔推向激进原教旨主义者的怀抱,那么他们也失败了。Polls show strong support for military action in the Middle East and the Sahel, and indeed many voters are proud of their country’s renewed international clout. They are persuaded by Mr Hollande’s assertion that the fight against terrorism cannot be won on the home front alone.民调显示,法国人强烈持在中东和萨赫勒地区采取军事行动,的确很多选民对于法国重拾国际影响力感到骄傲。他们认同奥朗德的断言,即仅靠国内行动无法击败恐怖主义。Despite this resilience, some difficult questions remain to be answered. Were the murdered journalists provided with sufficient protection, given the number of threats made against them?尽管法国人展现出这种韧性,但是一些棘手的问题仍然有待解答。考虑到《查理周刊》那些遇害的新闻从业者曾面对的诸多威胁,他们是否被给予了足够的保护?Why were the intelligence services taken by surprise in January and again in November? Is the French state strong enough to confront the threat of terrorism effectively now that it appears to be one of the principal targets of Isis in Europe?为什么在1月份措手不及后,情报部门1月发生的袭击仍然毫无防备?既然法国似乎成为了ISIS在欧洲的主要目标之一,法国政府是否强大到能够有效应对恐怖主义的威胁?A strong state is not one that violates its fundamental values in the name of security. The country that invented human rights cannot be seen to flout the Universal Declaration of Human Rights a document that it helped to inspire.一个强大的国家,不会以安全的名义去违背自己的根本价值观。最先提出人权的国家不能公然蔑视当初它给予灵感的《世界人权宣言Universal Declaration of Human Rights)。Yet, with the government’s proposal to strip French citizenship from dual nationals convicted of terrorist offences, France risks doing just that.但是,鉴于法国政府提议对被判犯有恐怖主义罪行的双重国籍人士剥夺其法国国籍,法国正面临着这种风险。This step will not act as a deterrent against terrorism: anyone willing to blow themselves up will care little about losing their French passport. Worse, the plan evokes, however faintly, the measures taken during the second world war by the Vichy regime against French citizens of Jewish origin.此举不会起到震慑恐怖主义的作用:愿意充当人体炸弹的人不会在乎失去法国护照。更糟的是,该计划有可能让人想起二战期间维希政权针对犹太裔法国公民的所作所为。The effectiveness of France’s interventionist foreign policy stance is also unclear. It is doubtful that bombing Isis forces in Iraq and Syria makes a real difference unless it is accompanied by the use of competent regional forces on the ground.法国采取干涉主义外交政策姿态的效果也不明显。除非配合有战斗力的当地武装力量的地面作战,否则在伊拉克和叙利亚轰炸ISIS的有效性令人怀疑。Beneath these uncertainties lie cultural and social fractures that run deep in France and may have grown deeper in the past year.这些不确定性的背后是法国深层次的文化割裂和社会分裂,过去一年这些问题可能进一步恶化了。The slogan proudly adopted by millions last January was “Je suis Charliebut by no means everyone in France is Charlie.去年1月,数百万人曾高喊“我是查理Je suis Charlie)的口号,但是这绝不意味着现在每个法国人都是查理。The cover of the “anniversaryissue of Charlie Hebdo, published this week, which depicts God as an “assassin still at large will do little to assuage those who believe the magazine to be gratuitously offensive.《查理周刊》恐袭“周年”特刊于日前发行,其封面把上帝描画成一个“仍然逍遥法外的凶手”,这丝毫不能缓和那些认为该杂志无端冒犯信仰的人的愤怒。More seriously, if France wants to continue to present itself to the world as the country of liberty, equality and fraternity and it should probably add “securityif it is serious about protecting the democratic nature of the French republic those in charge have to answer fundamental questions.更严重的是,如果法国想继续向世界表明它是一个自由、平等、友爱——如果它真的想保住法兰西共和国的民主本质,还应该加入“安全”——的国家,执政者就必须回答这些根本问题。The most important of these concerns the progress that the authorities have made in trying to regain control of the republic’s lost territories these are the deprived suburbs of France’s biggest cities where young people, enmeshed in crime, drugs and violence, have become the foot soldiers of jihad.其中最重要的问题,涉及到当局在试图重新掌控失去的领土方面的进展。在法国一些大城市的贫困郊区,沉溺于犯罪、毒品和暴力的年轻人已经成为了圣战的士卒。In order for France to remain resilient, it needs to offer a vision of progress for all its citizens and not simply to react to attacks and provocation in knee-jerk fashion.为了让法国保持韧性,它需要向全体公民提出一个进展愿景,而不仅仅是条件反射式地对袭击和挑衅作出反应。来 /201601/422706

Dear Donald Trump,亲爱的唐纳德·特朗普:My name is Bana Alabed and I am a seven years old Syrian girl from Aleppo.我叫巴娜·阿拉贝德,是一名来自叙利亚阿勒颇的7岁女孩。I lived in Syria my whole life before I left from besieged East Aleppo on December last year. I am part of the Syrian children who suffered from the Syrian war.在去2月离开被围困的阿勒颇之前,我一直都住在这里。我是叙利亚饱受战争之苦的孩子们中的一份子。But right now, I am having a peace in my new home of Turkey. In Aleppo, I was in school but soon it was destroyed because of the bombing. Some of my friends died.如今的我在远离战争的土耳其有了新家。在阿勒颇,我曾经有学上,但是学校不久便在轰炸中被摧毁了。而我的一些小伙伴们,也丢失了性命。I am very sad about them and wish they were with me because we would play together by right now. I couldnt play in Aleppo, it was the city of death.我为死去的小伙伴们感到难过,我多么希望他们现在也能和我一起玩啊。可是,我不能再待在阿勒颇玩,因为这是死亡之城。Right now in Turkey, I can go out and enjoy. I can go to school although I didnt yet. That is why peace is important for everyone including you.现在,在土耳其,我可以出门、尽情玩耍。我也可以去上学,虽然目前还没有去上。这就是为什么说和平对所有人都很重要,包括你。However, millions of Syrian children are not like me right now and suffering in different parts of Syria. They are suffering because of adult people.但是,数百万的叙利亚儿童并不像我现在这样幸运,他们身处叙利亚各地,但都在受苦。他们因为成年人而受苦。I know you will be the president of America, so can you please save the children and people of Syria? You must do something for the children of Syria because they are like your children and deserve peace like you.我知道你将成为美国总统,所以能请你救救叙利亚的孩子和人民们吗?你必须为叙利亚的孩子们做点儿什么,因为他们就像你的孩子一样,应该像你一样得到和平。If you promise me you will do something for the children of Syria, I am aly your new friend.如果你答应我,你会为叙利亚的孩子们做些什么,我就已经是你的新朋友了。I am looking forward to what you will do for the children of Syria.我期待着你即将为叙利亚的孩子们做的事。来 /201702/491362

  • 千龙咨询临澧县黄缘盒亚洲巨龟加拉巴哥象龟锯缘龟缅甸陆龟黄头庙龟价格怎么养
  • 招远市马来闭壳龟长身蛇颈龟东部箱龟棱背泥龟缅甸孔雀龟百色闭壳龟价格怎么养
  • 飞度助手长沙市靴脚陆龟咸水泥彩龟安哥洛卡象龟凹甲陆龟红腿象龟价格怎么养
  • 凌海市马来食螺龟云南闭壳龟马来西亚巨龟豹斑象龟黄额盒龟价格怎么养
  • 天涯生活桦甸市印度棱背龟佛罗里达红肚龟黄腿象龟中部锦龟安南龟海龟扁头长颈龟价格怎么养当当社区
  • 黄缘盒乌龟繁殖养殖注意事项
  • 缅甸星乌龟饲养方法技术技巧快问信息三门峡市马来闭壳龟长身蛇颈龟东部箱龟棱背泥龟缅甸孔雀龟百色闭壳龟价格怎么养
  • 飞互动长阳土家族自治县苏卡达象龟地龟刺山龟麝香龟欧洲陆龟日本石龟哈米顿氏龟价格怎么养
  • 来安县佛州甜甜圈龟辐射陆龟齿缘龟三线闭壳龟真鳄龟蛇颈龟价格怎么养
  • 度口碑宁强县马来食螺龟云南闭壳龟马来西亚巨龟豹斑象龟黄额盒龟价格怎么养
  • 左权县苏卡达象龟地龟刺山龟麝香龟欧洲陆龟日本石龟哈米顿氏龟价格怎么养
  • 真鳄乌龟繁殖养殖注意事项度门户桂东县印度星龟密西西比红耳龟黄头侧颈龟东部网目鸡龟价格怎么养
  • 安媒体印度棱背龟好养吗价格收藏推荐
  • 和政县靴脚陆龟咸水泥彩龟安哥洛卡象龟凹甲陆龟红腿象龟价格怎么养
  • 凤台县印度棱背龟佛罗里达红肚龟黄腿象龟中部锦龟安南龟海龟扁头长颈龟价格怎么养同城卫生乌什县马来食螺龟云南闭壳龟马来西亚巨龟豹斑象龟黄额盒龟价格怎么养
  • 问医报彭山县花龟亚达伯拉象龟金头闭壳龟黑颈乌龟金钱龟大头乌龟价格怎么养
  • 求医时讯百色闭壳龟怎么样好养吗康活动
  • 称多县马来食螺龟云南闭壳龟马来西亚巨龟豹斑象龟黄额盒龟价格怎么养
  • 爱问媒体鼋怎么养图片批发价格咨询热点
  • 佛罗里达红肚乌龟怎么养图片批发价格
  • 望城县印度棱背龟佛罗里达红肚龟黄腿象龟中部锦龟安南龟海龟扁头长颈龟价格怎么养
  • 黄缘盒乌龟买一只多少钱
  • 国际在线娱乐微信