宜昌点军区治疗男性不育哪家医院最好康优惠

明星资讯腾讯娱乐2019年05月24日 20:12:59
0评论

Joshua Fisher and his wife, Bee, have three little boys. That may sound like a full house to some, but they were looking to expand their family.约书亚·费希尔和妻子碧有三个儿子。对有些人来说已经是个大家庭了,但他们却还想再添几员。Joshua was hoping to get a horse, but they settled on getting two dogs instead. After doing some research, the couple decided they wanted a breed that was known for getting along well with young children.约书亚一直想养一匹马,但最后还是决定养两只。经过一番调查之后,他们决定要养能跟孩子好好相处的品种。Ralphie and Boss joined their family soon after. They are both Newfoundlands. The family#39;s three little boys have developed an adorable, brotherly bond with the two pups.不久后,拉尔菲和波斯就加入了这个大家庭,都是纽芬兰犬,和家里的三个孩子相处得非常好,亲如兄弟。Ralphie and Boss are no ordinary dogs. Not only are they great babysitters for their human brothers, but they also have another amazing trait. They can grow to be six feet from nose to tail! Fortunately, the Fishers have documented their gentle giants#39; bond with the young boys.拉尔菲和波斯不是普通的。它们不仅是称职的保姆,还有一个惊人的特点——从鼻子到尾巴,它们可以长到六英尺(约一米八)!还好它们性情温和,和家里的小家伙感情非常好,约书亚一直都在拍照记录它们的一点一滴。When the couple first saw a full-grown Newfoundland, they were shocked.夫妻俩第一次看到成年纽芬兰犬的时候都吓了一跳。;We didn#39;t realize how big they were in-person until we went to get Ralphie from the breeders,; said Bee Fisher.“在哺育员把拉尔菲给我们之前,我们都不知道纽芬兰犬实际上有这么大,”碧说道。The kids, Lenox, Cruz, and Tegan, are absolutely fascinated with their furry brothers#39; sizes. Ralphie tips the scale at 125 pounds, and Boss is a whopping 160 pounds.两个毛茸茸的兄弟身形庞大,三个孩子(伦诺克斯、克鲁兹和泰根)喜欢得不得了。拉尔菲大约重125磅(约57公斤),波斯则接近160磅(约73公斤)了。The dogs allow the kids to poke, prod, and lay all over them.不管孩子们怎么折腾自己,两只大都没有意见。;They are sweet and loving,; Joshua Fisher said. ;It shows in our photos they are truly lap dogs. They are gentle giants and we can take them anywhere.;约书亚说:“它们很有爱心,是真正的宠物,温柔的大个子,带它们到哪里都不会惹麻烦。”No matter where the family goes, crowds of people typically approach them to check out their giant pets. They#39;re like local celebrities!不管这一家去哪里,他们的巨型宠物总会引人围观,就像当地的明星一样!The Fishers say the only downside to having such huge dogs? The drool!不过他们说这样的大有一个不好的地方,就是流口水!;They slobber on work clothes — they shake their heads and it goes flying everywhere,; said Joshua. ;We have to keep emergency towels around the house and their hair gets everywhere. It can be crazy, but it is worth it.;“它们的口水总流到我的工作装上,它们头一甩马上飞沫漫天,”约书亚说,“我们在家里到处都放着应急用的毛巾。它们的毛也掉得到处都是,真是让人抓狂,不过都是值得的。”Ralphie and Boss love their little human brothers and their lovable nature makes them the best furry babysitters around!拉尔菲和波斯很疼爱它们的人类兄弟,它们温顺的天性让它们成为了最称职的保姆! /201607/456243

  Google has thanked an 86-year-old British grandmother who proved old-fashioned manners have a place in the modern world when she typed ;please; and ;thank you; in an internet search.谷歌近日向一位86岁的英国老奶奶表达了感谢,这位老奶奶在网络搜索时不忘写“请”和“谢谢”,明了老式的礼貌在现代世界中依然有一席之地。May Ashworth#39;s grandson Ben John found her laptop open and took a photo of the unusually polite online request. She was asking for a translation of the Roman numerals MCMXCVIII.梅#8226;艾什沃斯的孙子本#8226;约翰发现她的笔记本是开着的,于是就给她极为礼貌的网络搜索请求拍了张照片。当时老奶奶正在搜索罗马数字MCMXCVIII的译文。John, a 25-year-old from Wigan, has been retweeted more than 11,000 times.来自英国威根市的25岁小伙子约翰的这条推文被转发了超1.1万次。He told the B he and his boyfriend do not have a clothes dryer so they go to Ashworth#39;s house for their laundry.他告诉B说,他和他男友没有干衣机,所以就去奶奶艾什沃斯的家里洗衣。;I asked my nan why she used #39;please#39; and #39;thank you#39; and it seemed she thinks that there is someone – a physical person – at Google#39;s headquarters who looks after the searches.他说:“我问奶奶她搜索时干嘛要用‘请’和‘谢谢’,她似乎认为谷歌总部有人——一个真人——在看这些搜索请求。;She thought that by being polite and using her manners, the search would be quicker,; he said.“她以为如果礼貌地询问,搜索结果就能更快地出来。”British television shows use Roman numerals on their credits for the year the program was made. Ashworth had seen them and wanted a translation into modern-day numerals.英国电视节目用罗马数字来记录节目制作的年份。艾什沃斯看见了这串罗马数字,想让它们翻译成现代数字。Google UK thanked ;Ben#39;s Nan; saying: ;In a world of billions of searches, yours made us smile.;谷歌英国对“本的奶奶”表示了感谢,说:“在数以亿计的搜索词条中,你的词条让我们微笑。”;Oh, and it#39;s 1998,; it added. ;Thank YOU;.谷歌英国补充说:“哦对了,你想知道的数字是1998,谢谢。”Google#39;s official global Twitter account, with more than 15 million followers, also expressed its appreciation.拥有1500万粉丝的谷歌官方全球推特账户也表达了赞赏。Trillions of Google searches are made every year.谷歌搜索量一年可达数万亿。 /201606/449943

  。

  

  Mongolians tea with milk蒙古奶茶Mongolians never have meals without tea with milk. In fact, they have “three teas and one meal” every day,rather than three meals.奶茶是蒙古人每餐必不可少的食物。实际上,他们“一日三餐茶,一顿饭”,而不是一日三餐。They have tea in the morning,at noon and in the evening,and have supper after work with their families. If they have beef and mutton for super, they will have an extra tea before they retire for the evening.他们早上、中午和晚上喝奶茶,晚上劳作结束后和家人一起吃一次晚餐。如果晚餐吃牛肉和羊肉,那么他们会在晚上休息之前加一次茶。Their tea,of course,is not pure tea,but fragrant tea with milk, and is usually accompanied by such snacks as fried rice, milk cakes, deep fried milk products and boiled mutton.当然了,他们的茶,不是单纯的茶,而是香郁的奶茶,并且搭配一些小吃例如炒米,奶皮子,油炸奶制品和煮熟的羊肉。 /201605/445298

  An eye is for seeing, a nose is for smelling. Many aspects of the human body have obvious purposes.眼睛是用来看东西的,鼻子是用来闻气味的。人体的很多方面都有明显的用途。But some defy easy explanation. For biologists, few phenomena are as mysterious as the female orgasm.但有些地方令人费解。对生物学家来说,几乎没有什么现象能像女性性高潮那么神秘。While orgasms have an important role in a woman’s intimate relationships, the evolutionary roots of the experience — a combination of muscle contractions, hormone release, and intense pleasure — have been difficult to uncover.尽管性高潮在女性的亲密关系中发挥着重要作用,但这种经历——同时出现肌肉收缩、荷尔蒙分泌和强烈的快感——的进化根源却难觅踪迹。For decades, researchers have put forward theories, but none are widely accepted. Now two evolutionary biologists have joined the fray, offering a new way of thinking about the female orgasm based on a reconstruction of its ancient history.几十年来,研究人员提出了各种理论,但没有一种理论得到广泛的认可。现在,又有两名进化生物学家加入争论,提出了一种新的思考女性性高潮的方式,它的基础是再现其古老的历史。On Monday, in The Journal of Experimental Zoology, the authors conclude that the response originated in mammals more than 150 million years ago as a way to release eggs to be fertilized after sex.周一,两名作者在《实验动物学杂志》(The Journal of Experimental Zoology)上推断,女性性高潮这种反应起源于逾1.5亿年前的哺乳动物,当时是为了排出卵子,让其在性行为结束后受精。Until now, few scientists have investigated the biology of distantly related animals for clues to the mystery.此前,几乎没有科学家通过研究属于人类远亲的那些动物的生物学,来寻找解开这个谜团的线索。“For orgasms, we kept it reserved for humans and primates,” said Mihaela Pavlicev, an evolutionary biologist at University of Cincinnati College of Medicine and an author of the new paper. “We didn’t look to other species to dig deeper and look for the origin.”“对于性高潮,我们过去认为它仅限于人类和灵长目动物,”辛辛那提大学医学院(University of Cincinnati College of Medicine)进化生物学家、新发表的那篇论文的作者之一米哈埃拉#8226;帕夫利塞夫(Mihaela Pavlicev)说。“我们没有为了更深入地挖掘和寻找起源而研究其他物种。”The male orgasm has never caused much of a stir among evolutionary biologists. The pleasure is precisely linked to ejaculation, the most important step in passing on a male’s genes to the next generation. That pleasure encourages men to deliver more sperm, which is evolutionarily advantageous.男性的性高潮从未在进化生物学家中引起这么大的波澜。这种快感被精确地和射精联系在了一起。射精是将男性的基因传递给下一代的过程中最重要的一步。这种快感鼓励男性分泌更多,从进化的角度来说这是有好处的。For women, the evolutionary path is harder to figure out. The muscle contractions that occur during an orgasm are not essential for a woman to become pregnant. And while most men can experience an orgasm during sex, it’s less reliable for women.对女性来说,相关进化过程更难厘清。性高潮过程中发生的肌肉收缩,并不是女性怀必不可少的。并且尽管大部分男性都能在性交期间体验一次性高潮,性高潮对女性来说却没那么可靠。In a 2010 survey, 35.6 percent of women said that they hadn’t had an orgasm the most recent time they had sex. Part of the reason for this is anatomy: the clitoris is physically separated from the vagina.在2010年的一项调查中,35.6%的女性称在上一次性生活中未达到性高潮。造成这种现象的部分原因在于人体结构:阴蒂和阴道在位置上是分开的。Still, a number of scientists suspect that the female orgasm serves some biological function favored by natural selection. They just need to figure out what it is.但仍有大量科学家怀疑,女性性高潮具有某种生物学功能,该功能得到了自然选择的青睐。他们只需要找出是什么功能。“My gut instinct is that something that matters so much at an emotional level — the intense pleasure of orgasm — would seem to have reproductive consequences,” said David A. Puts, an evolutionary anthropologist at Pennsylvania State University.“我的直觉是,在情感层面上——高潮的强烈快感——这么重要的一件事,似乎应该产生繁衍的后果,”宾夕法尼亚州立大学(Pennsylvania State University)的进化人类学家戴维#8226;A#8226;普茨(David A. Puts)说。Many hypotheses have been put forward. Dr. Puts and his colleagues have carried out studies to test the possibility that orgasms increase the odds that a woman’s eggs are fertilized by a genetically attractive male.已有许多假说涌现出来。普茨士及其同事进行了研究,目的是检验一种可能性:高潮会增加基因出色的男性让女性卵子受精的几率。Elisabeth A. Lloyd, a philosopher at Indiana University, isn’t buying it. In 2005, she published a book called “The Case of the Female Orgasm,” in which she reviewed 18 published theories about its function.这并没有说印第安纳大学(Indiana University)的哲学教授伊丽莎白#8226;A#8226;劳埃德(Elisabeth A. Lloyd)。在2005年,她出版了一本书,名为《女性性高潮的问题》(The Case of the Female Orgasm),其中对已发表的有关性高潮功能的18种理论进行了综述。None had strong evidence in its favor, she concluded, and many were undermined by other findings about human sexuality. Years of further research have only strengthened her skepticism.她得出的结论是,没有一种理论提供了有力的据,其中不少还遭到了有关人类性行为的其他一些研究成果的削弱。多年的进一步研究让她的疑虑有增无减。Dr. Lloyd thinks the best explanation for the female orgasm is that it hasn’t served any evolutionary purpose at all. It’s nothing more than the byproduct of the development of the male orgasm. The orgasm is to women, she believes, as nipples are to men.劳埃德士认为,对女性性高潮的最佳解释是,它并没有任何进化上的意义,不过是男性性高潮的发展的副产品。她相信,性高潮之于女性就好比乳头之于男性。But now Dr. Pavlicev and her colleague, Gu#776;nter P. Wagner of Yale University, are making the case that the human female orgasm has a deep evolutionary history that reaches back to early mammals.不过,帕夫利塞夫士与耶鲁大学的京特#8226;P#8226;瓦格纳(Gu#776;nter P. Wagner)现在提出,人类女性的性高潮拥有可以追溯到原始哺乳动物的悠久进化史。They began by getting better acquainted with the sex lives of other animals, poring through obscure old journals to gather information on species ranging from aardvarks to koalas.他们首先更好地了解了其他动物的性行为,从不知名的旧期刊里梳理各物种的信息,范围覆盖了从非洲食蚁兽到考拉等各种动物。They noted that many female mammals release oxytocin and prolactin during sex — the hormones released by women during orgasms. What’s more, in many of those species, females use a radically different kind of reproduction.他们注意到,许多雌性哺乳动物会在性交过程中释放催产素和催乳素,也就是人类女性高潮过程中释放的荷尔蒙。此外,在这类物种里,有不少物种的雌性采用与人类截然不同的繁衍方式。While women release an egg each month, other female mammals, such as rabbits and camels, release an egg only after mating with a male.人类女性每个月排一次卵,其他一些雌性哺乳动物则是与男性交配后才会排卵,比如兔子和骆驼。Ovulatory cycles evolved in only a few lineages of mammals, including our own, Dr. Pavlicev and Dr. Wagner found. Before then, our ancient mammal ancestors originally relied on ovulation triggered by sex with a male.帕夫利塞夫士与瓦格纳士发现,只有少数哺乳动物种群进化出了排卵周期,包括我们人类。在那之前,我们古老的哺乳动物祖先起初是依赖与雄性交配来激发排卵的。Those early mammals developed a clitoris inside the vagina. Only in mammals that evolved ovulatory cycles did the clitoris move away. Based on these findings, Dr. Pavlicev and Dr. Wagner argue that the female orgasm first evolved as a reflex to help females become pregnant.这些原始哺乳动物身上出现了位于阴道内的阴蒂。只有进化出了排卵周期的哺乳动物,阴蒂才移去了别处。在这些发现的基础上,帕夫利塞夫与瓦格纳提出,人类女性性高潮起初进化出来,是作为帮助女性怀的一种条件反射。When early mammals mated, the clitoris could send signals to the brain, triggering hormones that released an egg. Once the egg became fertilized, the hormones may have helped ensure it became implanted in the uterus.原始哺乳动物交配时,阴蒂可以向大脑发送信号,释放出激发排卵的荷尔蒙。一旦卵子受精,这些荷尔蒙或许有助于保它在子宫里着床。This arrangement has worked well for mammals that rarely encounter males. It helps females make the most of each mating.这种安排对于很少遇见雄性的哺乳动物来说是不错的。它帮助雌性最大限度地利用每次交配的机会。But eventually some mammals, including primates like us, started spending their lives in social groups. Females had access to regular sex with males, and orgasm as an ovulatory mechanism was no longer so useful. Our female forebears instead evolved a new system: releasing eggs in a regular cycle.不过,后来有一部分哺乳动物,包括我们这样的灵长目,开始以社群的形式生活。雌性有了与雄性频繁性交的机会,高潮作为排卵机制的作用就不那么重要了。我们的雌性祖先于是进化出了一种新机制:按照周期规律地排卵。As the original purpose of the orgasm was lost, the clitoris moved away from its original position. Dr. Wagner speculated that this shift was part of evolution’s dismantling of a sensor system: “You don’t want to have the old signal sending noise at the wrong time,” he said.随着性高潮的初始意义丧失,阴蒂就离开了原来的位置。瓦格纳猜测,这种移位相当于进化在废除一个感官系统:“你不想要古老的信号系统在错误的时间发出噪音,”他说。“Basically, we don’t know why this happened,” he added. But across mammalian species, “it’s just a very strong evolutionary pattern.”“基本上,我们并不知道其中的原因,”他还说。不过在哺乳动物种群中,“这的确是一种非常明显的进化模式。”Dr. Lloyd and Dr. Puts welcomed the new study as a provocative addition to the debate over the female orgasms.劳埃德与普茨对这项新研究表示欢迎,认为它加入了有关女性性高潮的辩论,能够激发探讨。“I’m pretty excited that it’s being published,” Dr. Lloyd said, “because people are going to start talking about female orgasms and getting a fresh look at how much we don’t know about female orgasms, and thinking hard about what we need to know.”“它的发表让我很兴奋,”劳埃德说,“因为大家会开始谈论女性的性高潮,重新审视我们在这方面有多么大的认知空白,努力思考我们需要了解些什么。”The new theory may shed light on how the human female orgasm first evolved, but Dr. Pavlicev and Dr. Wagner said that it doesn’t settle the debate about its current role in women. “All directions are open,” Dr. Wagner said.这项新理论或许有助于揭示人类女性性高潮起初如何进化而来,不过帕夫利塞夫与瓦格纳表示,这并不能平息有关它对女性今时今日起到的作用的讨论。“所有方向都有可能,”瓦格纳说。Dr. Wagner said that deciphering the history of the female orgasm might improve reproductive medicine.瓦格纳认为,解开女性性高潮历史的谜团,也许能推进生殖医学的发展。“I think you’re looking at the whole woman’s reproductive system a little differently when you have a model for how it might have evolved,” he said.“我想,当你有了女性生殖系统可能怎样进化而来的模型,就会对这整套系统有不太一样的认识,”他说。 /201608/458413

  Couple live with gorilla for 18 years这对夫妻跟大猩猩共处18年Millions of people across the world own pets - but how many people do you know that have lived with a gorilla for 18 years?全球有数百万养宠人群——但有几个人会养大猩猩,而且一养就是18年?One couple in France, Pierre and Eliane Thivillon, have lived with their gorilla, called Digit, for 18 years.Pierre和Eliane Thivillon这对法国夫妻,就养了大猩猩Digit18年。She was a tiny four pounds and six ounces when they took her in, but is a little bit bigger than that now.他们收养Digit时,她还是个4磅6盎司的小宝宝,现在已经长的很大只了。That doesn#39;t stop her still sometimes trying to get into bed with her owners though.但她有时仍会跑到主人床上撒撒娇。The couple took her in when she was abandoned as a baby and kept her in own enclosure next to their home in Lyon.她还是个宝宝的时候就被抛弃,幸好遇到这对夫妻。 他们把她放在里昂居所附近的私人动物园圈养。According to the Metro, the couple said they didn#39;t go out for 13 years because Digit didn#39;t like being left alone.据Metro报道,这对夫妇已经13年没有外出了,因为Digit不喜欢独自在家。Pierre said in 2013: ;We cannot leave Digit overnight with anyone else, which means we haven#39;t be able to go out for 13 years.2013年,Pierre在报道中就曾说过:“Digit不愿在其他人家过夜,所以我们13年都没外出过。”;We haven#39;t had a holiday, or a night away. We haven#39;t been to the cinema, the theatre, or out for dinner.“我们没度过假,甚至连一晚上都没离开过家。更别提去看电影、去剧院或者外出吃饭了。”;It would make Digit sad if we weren#39;t here, and if she is sad we are, too.;“如果我们不在身边,Digit会非常伤心。她伤心我们也会难过。”According to The Sun, the caring couple run a private zoo and sanctuary for rescued animals from circuses and badly run zoos.《太阳报》也报道过,这对爱心夫妻开了一个私人动物园,用来收留那些被马戏团和非正规公园虐待抛弃的动物。They look after over a thousand animals, including snow leopards, tigers, lions, and eight other gorillas.现在他们照顾着1000多只动物,其中还包括雪豹、老虎、狮子和另外八只大猩猩。译文属原创,仅供学习和交流使用,未经许可,。 /201608/462020

  5.Quesadilla, Mexico5.墨西哥油炸玉米饼First of all, forget everything you think you know about quesadillas. A microwaved flour tortilla stuffed with cheddar cheese is about as authentically Mexican as a Dorito Loco taco from Taco Bell. When my wife and I lived in Mexico, we discovered that the soul of real Mexican food is masa, the ground-corn dough — not wheat flour — that#39;s used to make soft corn tortillas for tacos, steamed tamales, gorditas, and innumerable regional antojitos, Mexican street snacks with deep indigenous roots.首先,忘记你之前知道的关于油炸玉米饼的一切信息吧。在一张微波薄面饼里塞入切达干酪才是真正的墨西哥式食物,就像由餐饮品牌塔可钟提供的食物一样。当我和我的妻子在墨西哥的时候,发现墨西哥食物的精髓就是用玉米粉制作面团,而不是小麦粉。松软的玉米饼、玉米粉蒸肉、圆形玉米饼和玉米饼餐都是用玉米粉做成的面团作为材料。墨西哥的街头小吃都彰显着这种源远流长的本土特色。A real Mexican quesadilla starts with that freshly ground corn masa. A large hunk of soft dough is pressed or rolled into a rough circle and laid on a hot griddle. The basic version is filled with shredded Chihuahua or Oaxacan string cheese and folded over into a half moon. But why stop with cheese? At Mexican street stalls, you#39;ll find mouth-watering fillings like potato and crumbled chorizo sausage, nopal (cactus), squash blossoms, sautéed mushrooms, huitlacoche(an earthy corn fungus), refried beans, and all varieties of grilled or slow-cooked meats. I#39;ve found that real-deal quesadillas are best enjoyed on a wobbly wooden bench inside a bustling open-air market with a healthy dollop of salsa verde (the tomatillo-based green salsa) and an icy agua fresca, a sugary fruit juice in every imaginable flavor ladled from giant plastic jugs.要做一个真正的墨西哥油炸玉米饼,首先要有发酵好的玉米面团。一大团松软的面团被揉捏碾压成圆形,然后放在热的平底煎锅里。最基本的做法是在饼里填满切碎的肉或者瓦哈卡的拔丝奶酪,然后折叠成一个半月形。但是为什么一定要加奶酪呢?在墨西哥街头美食小摊处,你会发现其他令人垂涎欲滴的馅料,比如:土豆和切碎的西班牙腊肠、仙人掌、南瓜花、腌制的蘑菇、墨西哥玉米松露(玉米蘑菇)、炸豆泥和各式各样或烤或慢火烹调的熟肉。在熙熙攘攘的露天市场里,坐在摇摇晃晃的木质长凳上,吃着油炸玉米饼,搭配上健康的欧芹酱(洋葱做的辣调味汁的酸浆)和一杯加冰的清凉水果饮料(装在大塑料罐里的一种风味独特的甜饮料),无疑是一大享受。4.Crepes and Galettes, France4.法式可丽饼和酥饼For a country that invented fine dining, the crepe is astonishingly simple. There are two basic varieties, the savory galette made from dark buckwheat flour and the white-flour crepe reserved for sweet treats. Both were traditionally eaten in Brittany in the northwest of France, but immigrants from the region brought the quick-cooked griddle cakes to Paris, where everyone from street vendors to Michelin-starred restaurants, serve the classic dish.对于一个以美食闻名于世的国家来说,制作薄饼真的是小菜一碟。法式薄饼通常分为两种:一种是用黑色乔麦面粉做的可口的法式酥饼,而另一种是专为喜欢甜食的人提供的白面法式可丽饼。两种薄饼都是法国西北部地区布列塔尼的传统小吃,之后当地移民把这种通过速烤制成薄饼的方法带去了巴黎,最终从街头小吃摊到米其林餐厅,到处都可以看到这种经典小吃。The traditional filling for a savory galette is country ham and melted Gruyere cheese washed down by a dry cider. The complète version of the galette includes a fried egg with a sumptuously runny yolk. For a sweet crepe, there#39;s always the hazelnut-chocolate sp Nutella (my personal favorite) or strawberries and cream, but don#39;t miss out on salted caramel or the simple pleasure of powdered sugar.传统法式酥饼里面的馅是火腿肉和在干苹果酒中冲泡融化的格鲁耶尔干酪。真正的法式酥饼还会再加上一个有着奢华松软蛋黄的煎鸡蛋。说到甜品可丽饼,通常里面都会加点能多益牌的榛子巧克力酱(我的最爱)或者是草莓和奶油,但是不要忘了还可以加点咸味焦糖或者白砂糖。3.Banh Mi, Vietnam3.越南三明治The banh mi is the world#39;s best sandwich. Hands down. The Cubans make a mean cubano and it#39;s hard to argue with an Italian panini, but if you want to know what heaven on b tastes like, hop the next flight to Hanoi and sink your teeth into one of these French-Vietnamese beauties.毫无疑问,越南三明治是世界上最好吃的三明治。古巴三明治与意大利帕尼尼三明治的味道不相上下,如果你想知道天堂的三明治尝起来是什么味道的话,你一定要立刻去搭下趟航班前往河内,去尝尝那些美味的法式越南料理。Vietnam was once a French colonial outpost and arguably the only good thing that came out of that chapter of Vietnamese history was the banh mi. A world-class banh mi starts with the b, a fresh-baked mini baguette. The baguette is sliced lengthwise and slathered in mayonnaise and a thin sp of p#226;té. So far, so French. But here#39;s where things get interesting. The meat of choice is usually barbecued pork, although Vietnamese-style pork meatballs, pork ;roll; or Vietnamese salami are other solid choices. Then the veggies: thin-sliced cucumber, pickled daikon radish and carrots, a handful of cilantro and enough chili sauce (or straight chili peppers) to make you sweat.越南曾经是法国的殖民地,据说这段历史给越南带来的唯一好处就是越南法式三明治。世界一流的越南三明治主要原料是面包,而且必须是现烤的法式长面包。把面包纵向切开,然后涂一层沙拉酱,放上一层馅饼。到目前为止,这些都是法式的做法。接下来融入当地特色后,事情就变得有趣起来了。肉料一般选择叉烧肉,但也可以考虑越式猪肉丸、猪肉卷和越南香肠。里面的蔬菜通常都是切成薄片的黄瓜、腌制的白萝卜或胡萝卜,以及一些香菜和足够的辣椒酱(或者直接洒胡椒粉),保让你吃起来酣畅淋漓。2.Burek, Bosnia-Herzegovina2.波斯尼亚-黑塞哥维亚的波黑The Bosnian people didn#39;t invent burek, but by all accounts they#39;ve perfected it. This tubular flaky pastry stuffed with ground meat arrived in the Balkans by way of Turkey, where it#39;s called borek.波斯尼亚人并未发明波黑,但将其发扬光大的却是他们。这种管状的酥饼由土耳其传到巴尔干半岛,以肉末儿为馅儿,在这儿它被称作波黑。In Bosnia, meat-filled burek is only one type of pita, the term for all rolled and stuffed pastries. Other varieties include a spinach-and-feta pita called zeljanica, an egg-and-cheese version called sirnica and a potato-and-onion-filled krompirusa. A sweet version with apples and cinnamon is called jabukara. The best pita are still made by hand in Sarajevo, the impossibly thin dough rolled and flipped into wide ovals, then painted with oil and rolled gently around the chosen filling. (One local opined that the dough should be as soft as an earlobe.) The tubes of stuffed dough are then coiled into circles or lined up in tight rows before entering the oven until the top layers brown and blister and the savory center remains chewy and warm.在波西尼亚,肉馅儿的波黑只是圆面饼的一种,它也是各种卷状馅饼的统称。其他种类包括菠菜羊乳酪圆面饼被称作蔬菜馅饼,由鸡蛋和奶酪馅儿做的叫奶酪派,还有一种叫土豆洋葱馅儿的叫土豆派,还有一种甜味的苹果和肉桂馅儿的叫做果肉馅儿。最好吃的圆面饼仍然要数萨拉热窝当地人手工制作的。他们把超级薄的面团揉成宽椭圆形,然后抹上油,塞上馅料后轻轻地卷起来。(有当地人认为面团应该做的像耳垂一样柔软)。接着将卷好的管状面团围成一圈或者紧紧地排成列,放入烤箱,等到首层烤至棕色起皮、中间美味的馅儿熟透且嚼劲十足即可。1.Falafel, Israel1.以色列炸豆丸子Falafel has become an international street food staple, the golden fried chickpea balls as ubiquitous on the streets of Paris as in New York City. But the undisputed king of falafel is Israel, particularly the modern coastal metropolis of Tel Aviv. Here you can get a warm, thick, oversized pita stuffed with fresh-fried falafel and all the fixin#39;s any time day or night.炸豆丸子如今已成为一道风靡全球的街边小吃了,金灿灿的鹰嘴豆丸子在巴黎和纽约街头随处可见,不过以色列的炸鹰嘴豆丸子毫无疑问是最正宗的,尤其在特拉维夫的现代沿岸都市。不论白天或晚上,你都可以吃到一个热热的、厚厚的超大份美味馅饼。Falafel originated in Egypt and sp throughout the Middle East before Israelis adopted it as their national food in the late 20th century. The classic Israeli falafel is a fritter of ground chickpea spiced with cumin, coriander, paprika, raw garlic, onion, and lots of fresh parsley. The basic toppings are tahini sauce and an Israeli salad of chopped tomato and cucumber. At Tel Aviv falafel stands, you can also add hummus, pickled veggies, roasted eggplant salad, feta cheese, French fries (just stuff #39;em in) and a wide assortment of adventurous hot sauces. I remember my first Tel Aviv falafel, steps from the beach and only hours off the plane. Confronted by the overwhelming topping choices, I did the only reasonable thing: add a little of everything. It was one of the best decisions I ever made.炸鹰嘴豆丸子源于埃及,早在20世纪末以色列将其作为国食前就已传到中东。正宗的炸鹰嘴豆丸子配以茴香、芫荽、辣椒粉、生蒜、洋葱和许多其他鲜芹佐料。最常用的配料还有芝麻酱和土豆黄瓜泥。在特拉维夫的大排档,你还可以加上鹰嘴豆泥、泡菜、烤茄子沙拉、山羊奶酪薯条(直接夹到里面),还有各类值得冒险尝试的酱汁。我还记得我第一次去特拉维夫吃鹰嘴豆泥的情景:刚从沙滩尽兴归来,准备享受鹰嘴豆丸子,然而这时候飞机还差几小时就要起飞了。面对种类如此丰富的酱料,我做出了唯一明智的事情:把各种酱料逐一放了一点。这绝对是我人生中做出的最佳决定之一。审稿:橘子 橘子 校对:王玲 前十网 /201604/437479。

  

  Rose Geil, 39, first noticed her excess hair sprouting when she was just 13 years old and started shaving immediately. The teenager, from Oregon, soon realised that she would have to shave every day in order to keep her stubble at bay - a ritual that she kept up for more than 20 years.今年39岁的罗斯·吉利在她13岁那年第一次发现了长出来的胡茬,当时她立即就将其剃掉了。这名来自俄勒冈的年轻人很快就认识到,为了不让人看出来,她每天都要剃胡子。自那以后,她在20年的时间里一直坚持这一习惯。But after years of shaving, plucking and expensive laser removal procedures, Rose has now decided to accept her #39;whiskers#39; – and couldn#39;t be happier.但是经过多年的剃须、拔胡子和昂贵的激光去毛疗程后,罗斯现在决定接受自己的“大胡子”--她认为没有什么事能够令她更加开心了。She said: #39;Growing my beard has made me more confident. I feel pretty with my beard, and I never felt pretty before. It feels amazing being me.#39;她说道:“留胡子让我更加自信了。我觉得留着胡子的我很漂亮,而我以前从来没有觉得自己漂亮。这真是太神奇了。”Rose first noticed hairs sprout in her sideburns when she reached puberty. Soon, hairs began appearing on her chin, upper lip and cheeks - and Rose would have to wake at the crack of dawn to remove the evidence.罗斯在青春期的时候第一次发现自己的鬓角处长出了毛发。很快地,她的下巴、上唇和脸颊等地方也开始出现了毛发。自那以后,罗斯不得不每天一大早便起床,剃掉自己的胡须以防被人发现自己的秘密。Her condition took a toll on her confidence and her social life; Rose refused to attend sleepovers, as she would wake up with stubble on her face.罗斯的情况给她的自信心和社交生活带来了严重的影响;她拒绝到其他小朋友家过夜,因为她必须要大清早就起床清理胡茬。She said: #39;I was a little bit of an outcast at my school, I didn#39;t fit in, I didn#39;t wear the right clothes and makeup. My friends did not know, I hid it very well. It was exhausting trying to keep it hidden. I didn#39;t realise the emotional impact until I was older. I just thought it was regular teen angst when I was young.#39;她说道:“在学校里我好像有点被遗弃的感觉,我不太合群,我不穿漂亮衣、也不化妆。我隐藏得非常好,我的朋友们都不知道我的秘密。为了隐藏这件事,我精疲力竭。后来直到我长大了,我才意识到这件事情带给我的精神上的影响。当我还小的时候,我一直认为这不过是正常的青春期焦虑。”While she tried to hide it from her friends and family eventually Rose#39;s mother caught sight of her stubble one Saturday morning when she had forgotten to shave. But instead of getting the support she wanted, Rose#39;s family decided not to discuss it.尽管罗斯一直试图向家人和朋友们隐瞒这个秘密,但是在一个周六的早上,罗斯的妈妈最终还是看到了她长满胡茬的模样,当时她忘记了剃胡子。但是罗斯并没有得到她所渴望的持,她的家庭决定对这件事缄口不谈。While she hasn#39;t been officially diagnosed, Rose believes her hairiness is due to a combination of Polycystic Ovary Syndrome and genetics.尽管罗斯并没有被正式地诊断,但是她认为长胡子是因为多囊卵巢综合症和遗传等原因。Throughout her teenage years and twenties, Rose was so ashamed of her hair that she wore long sleeves and high turtlenecks to hide the fuzz on her chest and arms.从青少年到20多岁这期间,罗斯一直都为自己的毛发感到羞愧,她穿着高领毛衣和长袖装来隐藏自己脸颊和手臂上的细毛。Expensive laser hair removal procedures were ineffective – and painful. And in order to have relationships with men, Rose had to overcome the hurdle of showing her body hair to her partners. But while her partners, friends and family were accepting of her fuzziness, Rose soon realised her biggest enemy was herself.昂贵的激光去毛疗程并没有什么用--而且很疼。为了搞对象,罗斯必须克向男方漏出体毛的困难。尽管她的对象、朋友和家人都接受了她体毛,但是罗斯很快发现最大的问题在于她自己。But finally, eight months ago, Rose ditched the razors for good. She explained: #39;I was emotionally drained from trying to hide my beard every day and feeling like I was failing miserably. Growing my beard was an incredible experience. It was very difficult, daily emotionally and physically in the beginning because it was very uncomfortable, itchy and crawly. I had to fight the urge to shave.#39;终于,8个月前,罗斯决心放下剃须刀。她解释道:“我累了,每天都要把胡子藏起来,这让我感觉自己很失败、很可悲。长胡子是一件不可思议的经历。刚开始的时候每天都很困难,无论是从心理上还是生理上来说。长胡子的地方非常不舒,很痒,好像有东西在挠一样。我不得不忍着不去刮掉它们。”And Rose has even had requests to sell her pictures – which she hasn#39;t ruled out. She added: #39;I have no shame with my body, I appreciate my decorations and it feels nice to make people feel good.#39;此外,甚至还曾有人要求罗斯能够出售自己的照片--她并没有拒绝这一提议。她补充说道:“我并不对我的身体感到耻辱,我很感激我的胡子,让人们开心的感觉很棒。”She even claims she feels more feminine with her body hair, shunning turtlenecks for skirts and low-cut tops to show off her hairy cleavage.罗斯甚至说这些体毛让她觉得自己更“女人”了,她脱下了高领毛衣,换上了裙子,她还穿着低领衣以便于展示自己的胸毛。She said: #39;I definitely feel womanly, sexy and sensuous. I feel more feminine and it has very little to do with my appearance; it comes from my attitude and giving myself the freedom to be who I am. I#39;ve finally accepted the real me.#39;她说:“我觉得自己很#39;女人#39;、很性感、很漂亮。我觉得自己更加女性化了,而这和我的外貌无关;这来自于我的态度,使得我能够自由地作为原本的自己。我最终接受了这个真正的我。” /201606/450134

  The Beginning of Summer立夏The Beginning of Summer will bring abundant rain and lead directly to the harvest. Thus an agricultural adage is that ;no rain, no rice,; and ;no rain,we will hang up the hoe.; In imperial China the emperors would perform a special rite to greet summer on that day. As the hot weather would cause people to lose weight and become exhausted it became the custom to weigh and drink tea as this was considered a guard against the torrid weather.立夏将带来丰富的降雨,并直接带来丰获。因此,一句农业的格言是,“无雨,无米下锅”,和“无雨,我们将挂上锄头”。在帝制中国的帝王那一天将举行一个特殊的仪式来迎接夏天的到来。由于天气炎热会导致人们为了减肥而变得疲惫,这使称重和喝茶成为对炎热天气的防护。 /201606/445709

  • 医苑媒体兴山县治疗阳痿早泄
  • 宜昌男科医院生殖科排班
  • 宜昌男健男科医院有泌尿科吗健时讯
  • 365指南宜昌做尿道良性肿物切除术多少钱
  • 泡泡资讯宜昌男健医院治疗早泄多少钱
  • 宜昌包皮环切需要多少钱
  • 宜昌市妇保医院治疗阳痿早泄99诊疗
  • 百家网宜昌最好前列腺肥大医院
  • 宜昌毛囊炎症状治疗医院
  • 湖北宜昌医院前列腺炎多少钱120养生
  • 宜昌人民医院能治疗性功能障碍吗
  • 新华媒体宜昌包皮包茎手术多少銭
  • 宜昌哪里看前列腺比较专业医苑养生枝江市人民中妇幼保健医院治疗男性不育多少钱
  • 宜昌男健门诊男性不育
  • 宜昌男健男科专科医院治疗前列腺疾病多少钱
  • 宜昌治疗前列腺炎得多少钱
  • 安心热点宜昌市看男科那家医院好
  • 宜昌市中医院龟头炎症
  • 宜昌三峡大学仁和医院不孕不育科
  • 宜昌猇亭区人民中妇幼保健医院治疗包皮包茎多少钱
  • 宜昌精液分析
  • 预约常识宜昌阳痿早泄医院
  • 天涯问答宜昌男健门诊治疗阳痿怎么样妙手分类
  • 宜昌伍家岗区龟头炎症39晚报宜昌包皮手术的费用
  • 新华专家荆门市男科大夫普及晚报
  • 宜昌省妇幼保健院治疗睾丸炎多少钱
  • 宜昌治疗性无能
  • 湖北宜昌医院治疗生殖感染价格
  • 宜昌那里看男科好
  • 宜昌医院网上咨询
  • 相关阅读
  • 荆门市治疗早泄多少钱
  • 中国互动宜昌医院哪个医院有设不孕不育科
  • 宜昌哪家医院治疗龟头炎比较好
  • 泡泡问答湖北宜昌不孕不育医院预约挂号
  • 宜昌市不孕不育预约医苑热点
  • 宜昌市妇保医院割包皮多少钱
  • 京东典范三峡大学仁和医院治疗包皮包茎多少钱
  • 宜昌男性全身体检多少钱
  • 宜昌市人民医院男科专家挂号
  • 平安新闻宜昌有治疗早泄的医院吗时空卫生
  • 责任编辑:120时讯

    相关搜索

      为您推荐