佛州甜甜圈乌龟繁殖养殖注意事项健爱问

明星资讯腾讯娱乐2019年11月14日 23:12:07
0评论
8. Chinese Classical Gardens8. 中国古典园林园林一向是中国文化的重要组成部分之一。一般来说,如果没有观赏过中国的园林就没有真正到过中国。Garden building is considered a chief component of Chinese culture Some people say that if you have never walked through a Chinese garden, you cannot say that you have really visited China.中国园林历史悠久。最早是皇家贵族的狞猎场,建于公元前11世纪的周朝。秦汉年间成为皇家的休闲场所,修建得更加美丽堂皇。明清时期园林建筑进入鼎盛时期,圆明园是这一时期的杰出代表。与西欧的古典园林不同,前者长于几何建构,中国园林更是小规模的天然景观。传统的中国园林分三种:皇家园林、私人花园、风景区园林。 The Chinese garden has a long history. It first appeared as early as the 11th century during the Zhou Dynasty in the form of a hunting preserve for emperors and nobles. During the Qin and Han dynasties, those natural preserves were made more beautiful and became places of recreation for imperial families. Garden building had its heyday during the Ming and Qing dynasties and the imperial garden Yuanmingyuan (the Garden of Perfection and Light) was regarded as the masterwork of this period. Different from classical European gardens, in which geometric patterns dominate, Chinese gardensαre made to resemble natural landscapes on a smaller scale. Traditional Chinese gardens fall into three categories: imperial, private,and landscape gardens.大多数皇家园林位于华北:北京的北海公园、颐和园、紫禁城,河北承德的避暑山庄,陕西西安的华清池(有名的华清温泉)。皇家园林占地面积很大,比如颐和园占地290公顷,而承德的避暑山庄占地560多公顷是中国最大的皇家园林。园林大体有三种作用:行政管理、居住,休闲。在多数的皇家园林中多以南北为轴,园林的主体建筑与此假想中的中心线连接,其他的建筑分散在山水之间作为辅线与之相互呼应浑然一体。Most imperial gardens are located in north China: Beihai park; the Summer Palace; the Imperial Garden of the Forbidden City in Beijing; the Imperial Summer Resort in Chengde, Hebei Province; and Huaqing Palace, presently known as Huaqing Hot Spring, in Xi#39;an, Sha anxi Province. Imperial gardens occupy large areas. The Summer Palace,for instance, has an area of 290 hectares while the Imperial Summer Resort in Chengde, which covers more than 560 hectares, is the largest imperial garden in China. Most of these gardens have three sections which serve administrative, residential, and recreational purposes. In large imperial gardens, the main buildings are connected by an imaginary line in the middle of the garden on a north-south axis. Other buildings scattered among hills and waters are linked by subordinate lines, forming a well-designed symmetry and adding more beauty to the chief architectural complex.皇家园林的其他特征为色斑斓、人工假山和人工湖,别具一格。以塔、栏杆、屏风、石桌、石桥、拱桥为其建筑风格的特色。Other characteristics of imperial gardens are coloured paintings, man-made hills and lakes, and ingeniously-designed buildings. Structures for artistic appreciation, such as pagodas, balustrades, screen walls, stone tablets, bridges,and decorated archways abound in those gardens.大多数私家园林多聚集在中国的南方长江以南,多建在住宅的一侧或者是后面。园林中多为岩石、凉亭、池塘、小桥、树术和花草。四周到处是游廊、装饰、门窗,以便客人可以欣赏其中的美景。家庭的园林多为花园,用以招待客人、举行宴会、吟诗作画。多为开放式的且常在水边,以便赏景。蜿蜒曲折的游廊连接着各个景点,也是遮荫避雨的好去处。Most private gardens are found in the south, especially in cities south of the Yangtze River. Private gardens were mostly built at one side or at the back of the residential houses. In almost every case, there is a large space in the garden set in a landscape of artistically arranged rockeries, ponds, pavilions, bridges, trees and flowers. Surrounding the beautiful scene are small open areas partitioned by corridors or walls with latticed windows or beautifully shaped doors through which visitors can enjoy the sights. Buildings in the garden were used for receiving guests, holding banquets, ing, or writting poetry. They are open on all sides and are often situates near the water so that the whole scene can be enjoyed. The winding corridors connect various buildings and also provide a covered veranda as shelter from the rain and shade from the sun.苏州园林,是;园林中的园林是最好的展现中国传统私家园林的代表。沧浪亭质朴迷人,狮子林奇石巧布,拙政园水静房献,而留园则是建筑艺术古朴、山水林井然有序,这些都分别代表了宋、元、明、清时期的园林。Suzhou, known as the land of gardens, displays the most and the best Chinese traditional private gardens. Among them, the Pavilion of the Surging Waves is known for its rustic charm, Lion Grove for its strange rockeries, the Humble Administrator#39;s Garden for its tranquil waters and elegant buildings,and the Garden for Lingering in for its ancient architectural art and the arrangement of hills, waters, and plants. They are examples of the garden styles of the Song, Yuan, Ming, and Qing dynasties respectively.扬州的园林多以建筑风格独特、奇山怪石为特征。比如:在葛园中,不同形状的岩石可以表现不同的季节。南京的詹园,无锡的济昌园和上海的豫园都很著名。Gardens in Yangzhou are characterized by their architectural style and artistic rockeries. In the Ge Garden,for example, different formations of rocks are used to show different seasons. The Zhan Garden in Nanjing, the Jichang Garden in Wuxi, and the Yu Garden in Shanghai are also well-known.广东的园林多以大池塘,建筑颜色鲜艳和植物繁多而著名。顺德的清辉园、东莞的客园,佛山的十二石馆以及番周的雨音山社都是很好的代表。Guangdong style gardens are distinguished by large ponds, brightly coloured buildings,and luxuriant plants. The Qinghui Garden in Shunde, the Ke Garden in Dongguan,the Twelve Stone Studio in Foshan,and the Yuyin Mountain House in Panyu are good examples.风景园林多以自然景观为名,多用于大众休闲。古代的中国人多以“景”来命名风景区,美丽的名字使其更有意境。比如:杭州的西湖,扬州的二十四瘦西湖、以及济南的八坝湖等。杭州西湖很具有代表性:在湖心岛的南岸有3个塔,每个有2米高,各有5个出口。在岛的南角有个“我心相印亭”,透过出口可以看到分成3个部分的月亮,故得名“三潭映月”。Landscape gardens are different and are places for public recreation. The landscape gardens contain a number of pleasant natural scenes. With a few man-made details, it looks more natural than artificial. The ancient Chinese used to call garden landscape ring which means ;scene; in English. Good examples include the ten West Lake scenes in Hangzhou,the twenty-four slim West Lake scenes in Yangzhou and the Eight Darning Lake scenes in Jinan. In addition, each scene is endowed with a beautiful name, and each name in only a few words can express the principal theme of the scenery and give it a soul. The West Lake is typical. Off the southern shore of an island stand three stone pagodas, each two meters high. Five openings form a striking feature of the pagodas. From the centre of the ;Mutual Affinity Pavilion; at the southern tip of the island, reflections of the moon can be viewed through the openings and they are divided into three part.Thus, the name ;san Tan Yin Yue;or ;Three Pools Reflecting the Moon; is created.在古代中国,一些寺庙也多建在风景优美的地方,后来多成为人们休闲的好去处。In ancient China,temples and monasteries were usually built in beautiful places; consequently, those built with gardens have become places for public recreation.诗人和画家也为风景园林增色不少。他们为这些园林填诗作赋或者设计制造,后代们为了纪念他们把他们的诗歌刻在桌子上,庭子里,以及塔上。这也丰富了园林的内涵,吸引了众多的游客。Many famous poets and painters contributed greatly to the development of landscape gardens. They either left poetic inscriptions for those gardens, or designed the gardens themselves. In order to commemorate those poets and painters, later generations had their poems and inscriptions engraved on tablets, pavilions, or pagodas,thus enriching the gardens and inspiring visitors.这些风景园林与很多的神仙和传说有关,这也为它们增添了许多冲秘的色。比如,浙江金山的法海寺和白蛇洞就与“白蛇传的传说”有关。南京的“莫愁”湖就是根据世代相传的传说得名的。风景园林不仅是休闲的地方,也是公众活动的地方。传统的宗教活动每年多在风景园林中进行。In landscape gardens there are often reminders of Chinese fairy tales or legends which add mystery to the beautiful scenes. For instance, the Fahai Temple and the White Dragon Cave in Jinshan Mountain in Zhenjiang relates to the fairy tale ;The Legend of the White snake.; The Mochou Lake in Nanjing is associated with a legend which has been handed down from ancient times. Landscape gardens are not only places for recreation, but also places for public activities. Traditional religious activities are usually held in these gardens annually.中国园林的建筑艺术也对其他国家产生了巨大的影响。早至6世纪,中国的园林建筑就被引人日本,并被贯以中国名字。对中国风格的热衷使中国园林后来也传入了欧洲,比如在巴黎就有20多个这样的园林花园。The technique of Chinese garden building has also exerted a great influence on other countries. As early as the sixth century, Chinese garden building was introduced into Japan where gardens were given Chinese names. Later the enthusiasm for Chinese style gardens sp to the European continent. For example, more than twenty such scenic parks were built in Paris.现代中国在竭力保护和重建古典园林。在 1980年中国建筑工程总公司的风景建筑公司建立,并与外国客户签约修建园林。同年,美国纽约市的大都市艺术物馆的明轩园由该公司的苏州分公司建成。而中国广州分公司为西德的1983年的慕尼黑世界园林展览会修建了芳华园。Modern China tries to protect and restore classical gardens and to build new ones. In 1980, the Landscape Architecture Art in New York City was built by the Suzhou branch of the company,and the Guangzhou branch completed the Chinese Garden (Fang Hua Yuan) for the 1983 Munich World Garden Exhibition in the West Germany. /201505/373233The 25 year old singer and songwriter has become the youngest woman ever to be included on the Forbes list of The World#39;s 100 Most Powerful Women.这位25岁的年轻歌手及创作人成为登上“福布斯全球最有影响力百位女性”榜单的最年轻的女性。She#39;s included at number 64 inthe list released on Tuesday because, Forbes says, she #39;has not only broken record sales and captivated the world with her fantastically honest lyrics, but she has proven herself as an impressive businesswoman.#39;在26日公布的榜单中,她位列第64位,福布斯方面表示:“她不仅打破了唱片销售的纪录,独特且坦诚的歌词风靡全球,还成功明了自己是位优秀的女商人。”Taylor, who#39;s 1989 album was her third consecutive release to sell one million copies in its first week, is described by the business bible as a #39;bona fide cross-genre, global megastar.#39;泰勒的《1989》是她的第三张发行首周就突破一百万张销量的专辑,她被福布斯称为“最真诚的跨流派的全球超级巨星。”Forbes said she has changed the nature of celebrity by posting personally on Twitter and Instagram and making time to engage with her fans or #39;Swifties#39;.福布斯表示,她通过在Twitter和Instagram等社交网络上袒露真我,并与粉丝(或称为斯威夫特粉)互动,重新定义了“名人”这个词。It also cited her controversial decision to pull her music from the streaming service Spotify.福布斯还提到了她有争议性的决定:把她的音乐作品从流务Spotify中撤出。#39;There’s no denying that she’s one of the most significant cultural influencers of our time,#39; Forbes said.福布斯表示:“不可否认,她是我们这个时代最具有文化影响力的人物之一。”Joining Tayloron the Forbes list are fellow celebrities Oprah Winfrey, the most powerful woman in entertainment ranking 12, Beyonce at 21 and Ellen DeGeneres at number 50.同泰勒一样荣登榜单的名人还有奥普拉·温弗瑞,位列最有影响力女性榜单第12位,碧昂斯位列第21位,艾伦·德杰尼勒斯位列第50位。Also making the cut are Angelina Jolie at number 54 on the list and Sofia Vergara at number 57.同时还有分别位列第54位和第57位的安吉丽娜·朱莉和索菲亚·维加拉。The world#39;s most powerful woman remains German Chancellor Angela Merkel followed in second place by Hilary Clinton.First Lady Michelle Obama is in tenth place on the list and Queen Elizabeth II is at 41.世界最有影响力的女性依然是德国总理默克尔,其次是希拉里·克林顿。美国第一夫人米歇尔·奥巴马位列榜单第10位,而英国女王伊丽莎白二世则位列第41位。There are 15 billionaires with a net worth of 73.3 billion dollars (#163;47bn) which does not include Melinda Gates, 24 chief executives and 19 newcomers in this year#39;s power list.今年的榜单中有15名亿万富翁,净资产达733亿美元,但不包括梅琳达·盖茨。榜单中有24位女首席执行官,有19位是首次上榜。 /201505/377875

The weekend’s here and you’re thinking about your plans. Here are 20 fun things to do this weekend. This list has ideas for everyone, from the outdoorsy types to the city slickers. Perhaps you have a new date, or you want to do something with the family. Whatever the case may be, you have lots of great activities from which to choose。又到周末了干什么好呢?下面就为你列出20件周末可以做的事。其中既有户外型的,又有适合都市人的;不论你是约会,还是欢度家庭时光,都能从中发现不错的活动建议哦。1. Take a Walk Around the Lake湖畔漫步Find a lake with a walking path and bring your partner or your canine companion. Enjoy the views, get some exercise and feed the ducks. Then, stop for some iced tea at the lakeside restaurant。跟伴侣或爱犬去湖畔散散步,欣赏风景、伸展胳膊、喂喂鸭子,然后再在湖边小店喝杯冰茶。2. Go On a Hike去远足Many areas have hikes of varying lengths within city limits or a few miles outside of the city itself. You can choose shorter, more level hikes or head to the mountains and make it an all-day affair. Don’t forget good shoes, water, sunblock, and a hat。许多城市边缘或离市区几英里的位置都有远足的地方。你可以选择短程但刺激的远足,或花一天时间去登山。当然,别忘了准备好鞋子、水、防晒霜和帽子。3. Go On a Bike Ride骑游Rent a bike from the local bike shop or ride your own. Map out a route and calculate the distance using a bicycling app on your smartphone. Take extra water and don’t forget to wear a helmet. This can be a fun activity for kids, too。在本地车店租一辆或干脆跨上自己的车去骑游。先标好路程并算好距离,在手机里设置好骑行导航软件。多带点水,别忘了戴上头盔。这项活动也很适合小孩子哦。4. Start a Fun, New Weekend Craft做有趣的手工活You know that old dresser in your room that you’ve been wanting to spruce up? Get some sandpaper, wood stain and polyurethane and turn that dresser into a beautiful piece of furniture。是不是一直想重新装饰房间里那张旧梳妆台?那就准备好砂纸、涂料和油漆,开始行动,把它粉饰得漂漂亮亮吧!5. Go to a Wine Tasting参加品酒会Head to a local wine bar and sample some of their finest offerings. Or, take it a step further and head to the local winery and sample their wines while walking in the vineyards。到附近酒吧喝两杯最好的酒酿,或者走远一点去本地酿酒厂,一边漫步葡萄园,一边品尝葡萄酒吧。6. Attend an Art Opening参观画展Check out a local or national artist and head to your favorite gallery. Drink some wine, eat a little cheese and hors d’oeuvres while walking around admiring and discussing beautiful works of art。去看看本地或国家艺术家画展。你可以一边就着奶酪与小菜品酒,一边欣赏并探讨精湛的艺术作品。7. Visit the Museum参观物馆Museums often have openings when they receive new collections. Attend a class, have your child go to camp, or browse the retail shop for gifts and clothing。物馆每次纳入新藏品都会设有开放日。学习课程,跟孩子去露营,或到零售店选几样礼物和衣。8. Go On a Picnic野餐Find a local park or recreation area and bring food and games for a day of fun. Play Frisbee, horseshoes, volleyball, soccer, or take a short hike. You might be able to swim or fish, rent a paddle boat, or find a comfortable spot to a book。带上食物,到当地公园或休闲区痛快玩一天。飞盘、马蹄铁、排球、足球或短途远足,随你玩。或许你也愿意尝试游泳、钓鱼、划船或躲在舒的角落看书。9. Go to a Karaoke BarK歌Sing to your favorite songs while enjoying the company of good friends. Order food, have a beverage and make a night of it。跟好朋友去KTV唱唱喜欢的歌,同时享用美味的食物和饮料,度过一个开心的夜晚。10. Read a Book then See the Movie读书看电影When you a good book, chances are it’s turned into a movie. Books like Harry Potter and The Help are recent popular favorites。当你读到一本好书时,很可能发现它也有同名电影。像《哈利波特》和《相助》就很受欢迎。11. Go To a Tea House去茶馆坐坐Change it up a bit and instead of going for the coffeehouse, look for the tea house. You can sample different teas, try tea in loose leaf form or try out unusual herbal blends from all over the world。与其去咖啡馆,不如改去茶馆吧。在茶馆,你可以品尝各种各样的茶,比如飘逸的叶茶,或来自异域的混合花草茶。12. Listen to Music at a Local Pub去本地酒吧听音乐Many bars and pubs feature local and regional artists throughout the week. Listen to a band you’ve never heard before. You never know. They just might become the next big thing, and you can say you saw them first。许多酒吧在周末会有当地艺术家驻场。尝试听听不知名的乐队演奏,说不定这些乐队哪天会大红大紫,而你还是一早就知道他们的呢!13. Run a 5K5千米长跑Running in a 5K is a great way to get in shape. Often, you can participate for charity or just for fun. Either way, recruit your friends or have them cheer you on. There are even 5K’s that are kid-friendly。5千米长跑对保持体形很有帮助。你可以加入慈善机构组织的长跑活动,或自己跑着玩儿。还有,别忘了让朋友给你加油鼓劲。另外,有些长跑运动甚至也适合小孩呢。14. Go On an Art Walk享受一场艺术之旅If there is an arts district in your area, you can visit lots of artist studios and see them in action. Arts districts often have once-monthly art walks where you can talk to artists, and purchase artwork right from their studios。如果当地有艺术区,何不去艺术家工作室了解他们的工作呢?艺术区通常每月都会举办活动,你可以近距离对话艺术家,还能直接从工作室购买艺术品。15. Visit the Animal Shelter and Walk a Dog拜访动物收容所,帮忙遛。No need to adopt (unless you want to). Visit your local shelter and let a canine friend get a little exercise and fresh air by taking him on a walk. It’s not only good for the dog, it’s good for you, too。你不一定非得领养动物(除非你愿意),但可以去动物收容所照顾宠物朋友,带着到处溜溜,呼吸一点新鲜空气。这不仅帮助了,也会让你有所收获。16. Go Consignment Shopping在寄售店购物If you haven’t tried this, you’re missing out. You can find real treasures at consignment shops. Items are often new, if not gently used. You can also score nice clothes or shoes for a fraction of their original cost。要是你从没尝试过这个,那可太遗憾了。在寄售店,你或许能找到货真价实的宝贝。这里的物品都比较新,你能淘到既物美又价廉的好东西。17. Shop Garage Sales商店库存促销时扫货Check your local listings and set up a route to hit a lot of garage sales in one day. This is a great opportunity to find furniture, household items and stylish clothes at incredible prices。先看看哪些商家有促销活动,定好路线攻略,然后就集中扫货去吧。促销时能买到不少便宜的家具、家用物件或漂亮衣。18. Head to the Farmer’s Market参观农场Meet local farmers and see where your food comes from. Many markets have music, local honey, baked goods, whimsical gifts, and a great opportunity to meet new people。去本地农场了解各种农作物。许多农贸市场都有音乐、自酿蜂蜜、烘焙食品以及不错的礼品,而且,你还能在那里结识新朋友。19. Attend a Poetry Reading at the Local Bookstore参加本地书店的读诗会Bookstores often have poetry ings; you can participate, too! Not only that, they might have local authors an excerpt from their most recent novel. Grab some coffee, find a comfy chair, and prepare for a night of literary fun!书店一般都有读诗会,而且向所有人开放。不仅如此,或许你还能碰上本地作家朗读自己的近作片段呢。捧一杯咖啡,蜷在舒的椅子里,经历一场曼妙的文学之旅吧!20. Go see a Play at the Local College去本地大学看场戏剧Students and professional actors alike put on theatrical performances throughout the year. Catch a matinee or bring a blanket and watch the sunset showing of Romeo and Juliet。学生和专业演员同样热衷于演戏。你可以趁午场或晚场时(别忘了带毯子)去看看《罗密欧与朱丽叶》。Have Fun!好好玩一玩吧!With this list of ideas, you’re sure to have plenty to do for a weekend of spontaneity, fun, and relaxation. You might learn a few things, see a play you’ve never seen, but you definitely won’t be bored。可做的事情这么多,相信你的周末肯定会过得轻松又开心。而且说不定你还能学到新东西,比如看一场好玩的话剧,总之你肯定不会无聊的。 /201507/386957

1. Jon: Hi, there... I#39;m Jon Arbuckle. I#39;m a cartoonist, and this is my cat Garfield.『大家好!……我叫姜?艾伯克,是个漫画师,这是我的猫——加菲』2. Garfield: Hi, there. I#39;m Garfield. I#39;m a cat, and this is my cartoonist, Jon.『大家好!……我叫加菲,是只猫,这是我的漫画师——老姜』3. Jon: Our only thought is to entertain you『我们只有一个想法——让大家都开心』Garfield: Feed me.『我也只有一个想法——快拿吃的给我』 /201505/375870

  

  Once there was a woman on Mosco Street in Chinatown who made nothing but egg cakes, spheres of dough like a waffle’s dimples turned inside out. Each had a near-crisp shell and chewy guts, with a puff of steam cradled between. There were other vendors, other cakes, but hers were the ones everyone lined up for and, when she retired, mourned.以前,唐人街的莫斯科街(Mosco Street)上有个女人,她只做鸡蛋糕。与华夫饼的凹痕正好相反,她的鸡蛋糕是一个个圆圆的突起——外壳微脆,里面黏软,中间裹着一股热气。街上的其他摊铺也卖蛋糕,但只有她的摊铺前排着长队。她退休后,大家甚是怀念。At East Wind Snack Shop, which opened in February in Windsor Terrace, Brooklyn, the egg cakes — called Hong Kong hot cakes on the — arrive not as separate balls but conjoined, like a mutant pancake or Bubble Wrap reimagined as dough. They are just seconds old, peeled out of a cast-iron mold and carried a few feet from the narrow open kitchen. Eat them quickly, while there’s still a pulse of heat, and you’ll know what the egg-cake lady’s faithful knew.今年2月,东风餐厅(East Wind Snack Shop)在布鲁克林的温莎台(Windsor Terrace)开业。这里菜单上的鸡蛋糕叫香港热香饼(Hong Kong hot cakes),它不是一个个单独的,而是连在一起,像变了形的薄煎饼,形状类似起泡包装膜。它一做好,就从铸铁模具上被取下来,从狭窄的开放式厨房端到几英尺外的餐桌上。趁着冒热气赶快吃,你就能体会到鸡蛋糕女士忠实信徒们曾经有过的美妙感觉。Chris Cheung, 46, the chef, grew up half in Bensonhurst, Brooklyn, and half in Chinatown in Manhattan (back then, the only one in New York City), where his grandparents lived and his mother worked as a seamstress. East Wind Snack Shop is a homage to the neighborhood’s bygone working-class coffee houses, run by immigrants who, like Mr. Cheung’s grandparents, came from Taishan, in Guangdong Province. These were often cramped, dingy storefronts with plastic fans stuttering above, strategically hung fly paper and a lot of (happy) yelling between tables. They offered unlimited tea and limited food, the likes of har gow, colossal char siu bao and glossy braided sesame buns.46岁的大厨克里斯·陈(Chris Cheung)在布鲁克林的本森赫斯特和曼哈顿的唐人街长大(当时纽约市只有一个唐人街),他的祖父母曾住在那里,母亲曾在那里做裁缝。这个街区从前有不少移民开的工薪阶层餐馆,陈的祖父母来自广东省台山市,他们也是这样的老板。那些餐馆大多狭窄肮脏,塑料电扇在头顶突突作响,灭蝇纸巧妙地挂起来,食客们经常大声(高兴地)寒暄。餐馆里无限量供应茶水,食物种类却很有限,就是大叉烧包和光亮的花式芝麻馒头之类的食物。东风餐厅正是向这样的餐馆致敬。This may be Mr. Cheung’s culinary heritage, but his training was at the higher end: He started out at Nobu and Jean-Georges, then took detours through Ruby Foo’s and, most recently, the short-lived Cherrywood Kitchen. At East Wind, “I’m not trying to elevate the food,” he insisted. Yet here are pot stickers packed with dry-aged beef from DeBragga, the meat emphatically rich. He grinds Niman Ranch pork in-house for dumplings and makes the skins from scratch, thin enough not to impose but still sturdy.这可能是陈的烹饪传统,不过他接受过更高端的培训:他从“信”餐厅(Nobu)和让-乔治餐厅(Jean-Georges)起步,而后在红宝石傅餐厅(Ruby Foo’s)工作,开餐馆前是在短命的樱桃木厨房(Cherrywood Kitchen)工作。他坚称,在东风餐厅,“我不想改进食物”。不过,这里的锅贴塞的是DeBragga肉店昂贵的风干牛肉。他做饺子用的猪肉来自尼曼农场(Niman Ranch),他自己绞肉,自己做出薄而结实的饺子皮。From his s at previous restaurants, Mr. Cheung has reprised sweet-sour ribs, well shellacked and juicy, cut into short batons than can be held with one hand. He devised the foie gras bao years ago as a riposte to the DB Bistro burger, stuffing it with gold leaf and truffles. “I’ve calmed it down,” he said. Now there’s just a dab of p#226;té, sealed inside a house-made steamed bun of impeccable pallor, fluffy and springy, suggesting sweetness without surrendering to it.陈借鉴老东家的菜单,在东风餐厅也推出糖醋排骨,它烂熟多汁,切成小段,可用一只手拿着吃。多年前,为了与DB Bistro餐馆的汉堡抗衡,他设计了鹅肝酱包,里面塞满金叶和块菌。“我已经把它变得更温和了,”他说。现在他只往里面塞少量肉酱,包子皮白得无可挑剔,松软有弹性,微甜而不腻。The same b in less voluptuous form is used for what Mr. Cheung calls a “gwaco,” a version of gua bao with caramelized pork belly not tucked in but laid atop an unsliced bun, as if it were a tortilla. It’s dainty in comparison to its hulking counterparts at the Momofuku restaurants and Baohaus, almost a canapé, but also slightly cheaper and less sweet, with pickles that lean both East and West and trails of crispy garlic, fried shallots, dried mushrooms and sesame seeds.另一种包子同样松软而不太奢侈,陈称之为“gwaco”,它是一种刈包,焦糖色五花肉不是包在里面,而是放在未切开的包子顶上,类似玉米粉圆饼的做法。与Momofuku旗下的餐馆和“包好吃”包子铺(Baohaus)粗笨的包子相比,它显得更精致,有点像法式吐司(canapé),不过价格较为便宜,味道也不那么甜,里面加入融合东西方风味的咸菜以及少量爽脆的大蒜、煎圆葱、干菇和芝麻籽。At certain old-school Chinatown restaurants, vegetarian dishes often seem begrudging. Here, Mr. Cheung adds fermented tofu, with its whiff of deep sea, to stir-fried water spinach, long beans and bok choy and to cabbage, to little avail. Better are the tight cigarillo spring rolls, dusted with salt intensified by five-spice and crushed dried mushrooms, among other fine intrusions. I can’t give away more because Mr. Cheung has a running contest in which a diner who names seven of the salt’s ingredients (aside from salt and pepper) gets free dumplings.在某些老式唐人街餐馆里,素菜通常不太令人满意。陈在炒空心菜、豇豆、白菜和卷心菜时会加入带有一丝深海气息的豆腐乳,不过收效甚微。更好吃的是紧实的小春卷,上面撒着椒盐,椒盐里加有五香粉和碎干菇等细小配料。我不能透露太多,因为陈正在举办一场竞赛,能说出这种椒盐其中7种配料(盐和胡椒除外)的食客能免费得到一份饺子。True to the shop’s name, the shelves are stocked with snacks beloved in East Asia: Yan Yan biscuit sticks, almond-crusted Pocky. Perhaps someday there will be dried cuttlefish, too. For now, the most bracing flavor comes in lemonade steeped with salted plum, sweet, sour and briny, indulgent and chastening at once.诚如店名,货架上堆满东亚人喜爱的零食,比如Yan Yan饼干棒和杏仁涂层百奇棒(Pocky)。也许将来还会有干墨鱼。目前,最受欢迎的是话梅柠檬水,它又甜又酸又咸,既放纵又收敛。 /201505/372905。

  It is not unusual to feel homesick while working abroad but when Jér#244;me Spitzer began to pine for the classic bistro fare he loved as a boy in Paris, he resisted hopping on to the next flight to Charles de Gaulle airport and took action.在国外工作时想念家乡并不罕见,但当杰罗姆#8226;斯皮策(Jér#244;me Spitzer)开始想念他小时候在巴黎钟爱的那种经典小馆菜肴时,他顶住了诱惑,没有登上下一班飞往戴高乐机场的航班,而是行动了起来。The 25-year-old, who had arrived in Hong Kong 18 months earlier to work for a Spanish importer, found a kindred spirit in another French expatriate. Undaunted by the unfolding global financial crisis, the pair trawled the streets of Central, Hong Kong’s glitzy entertainment district, searching for small premises suitable for a traditional French-style bistro.18个月前,这位25岁的年轻人来到香港为一家西班牙进口商工作,他发现一位与他志趣相投的法国同胞。二人不惧全球金融危机蔓延的影响,在香港华丽耀眼的区中环地区的街道上,寻找适合开设传统法式小馆的小店面。The result was Pastis, which opened in 2009.结果是Pastis在2009年开门迎宾。Five years later they have six establishments dotted around Hong Kong Island, each styled to evoke a particular type of French brasserie. Step into Saint-Germain and you could be in an elegant café on Paris’s Left Bank, while Metropolitain in the upcoming Sai Ying Pun neighbourhood evokes an artsy Montmartre atmosphere.5年后,他们已在香港岛上拥了有6家门店,每家都透露出独特的法国小馆风格。步入Saint-Germain,仿佛置身于巴黎左岸一个优雅的咖啡馆,而西营盘高街地区的Metropolitain则焕发出一种蒙马特艺术气息。Today Mr Spitzer reflects on his decision to go into business, describing it as “a very selfish move, as much as for us as for the French community”.如今,斯皮策在回想他从商的决定时,把它称为“一种非常利己的举动,既为了我们自己,也为了法国人群体”。Hong Kong has long been home to French bankers and civil engineers, but Mr Spitzer exemplifies a new breed of French expatriate that has emerged in the territory in recent years: the petit entrepreneur.长期以来,很多法国家和土木工程师不断来到香港,但斯皮策是最近几年在香港新出现的一类典型法国人:小企业主。Five years ago small- and medium-sized businesses made up about 40 per cent of the businesses registered with the French chamber of commerce in Hong Kong; today this proportion has risen to 50 per cent.5年前,中小型企业占香港法国工商总会注册企业总数的40%左右:如今这一比例已升至50%。“French businesses in the city are really a snapshot of Hong Kong’s gross domestic product”, says Orianne Chenain, executive director of the French chamber of commerce. Expatriates have started businesses in all sorts of sectors, including retail, construction and hospitality.法国工商总会执行董事奥里亚纳#8226;舍南(Orianne Chenain)表示:“在港法国企业确实为香港的地区生产总值(GDP)做出了广泛贡献”。在香港的法国人在零售、建筑和餐饮等各行各业开办了企业。There are a number of factors propelling this trend: the perceived ease of doing business compared to France, the appeal of French products to native Hong Kongers and expatriates alike as well as the growing French community itself, which reinforces the demand for homegrown goods and services.推动这一趋势的因素很多:据认为香港具备比法国更明显的经商便利性,同时法国产品吸引着香港本地人和外籍人士以及不断壮大的法国人群体,这些促进了对法国国产商品和务的需求。More than 11,100 French citizens registered at the French Consulate in Hong Kong last year, almost double the 6,236 who did so in 2007, fuelled by the desire to seek opportunities away from their homeland. However officials estimate the real number is far higher – around 17,000.去年,在法国驻香港总领事馆注册的法国公民超过了1.11万,几乎是2007年(6236人)的两倍,这得益于法国人希望在本国以外寻找机会。然而,官员们估计,实际数字要高的多,大约为1.7万人。The French entrepreneurs believe setting up a business in Hong Kong is easier than it would be back home, given the relative lack of bureaucracy and low start-up costs. “The legal environment in France is perceived by French entrepreneurs as being more constrained,” says Ms Chenain.法国创业者认为,香港官僚作风相对较少且创业成本较低,因而在香港创业要比在法国容易。舍南表示:“法国创业者认为,法国的法律环境限制更多。”Mr Spitzer estimates that, had he set up a similar bistro in France, the cost would have been two to three times as great in Hong Kong.斯皮策估计,如果他在法国开一家类似的小餐馆,成本将是香港的两到三倍。“Hong Kong gave us the will to start as entrepreneurs and also the idea to set up our own company,” he says. “When we first came to Hong Kong we were not expecting to do something so fast.”“香港让我们有了创业的意愿,还赋予了我们创建自己公司的想法,”他表示,“当我们初到香港时,我们没有料到事情会进展这么快。”Rents are higher in Hong Kong, he notes, but the costs of doing business are mitigated by lower tax and longer opening hours.他指出,香港的租金较高,但较低的税率以及较长的营业时间,都降低了经商成本。Anthony Rendall, a French expatriate, swapped a life penning travel guides for French publisher Gallimard to launch a business importing French wine for the Hong Kong market. He says that the time and paperwork needed to register a business is far less.法国人安东尼#8226;伦德尔(Anthony Rendall)原来的工作是为法国出版社Gallimard撰写旅行指南,如今他开设了一家公司,为香港市场进口法国红酒。他表示,注册企业所需时间和填表申请工作比法国要少得多。“Within two days and for HK0 (#163;12) I had a limited company, a bank account and was set for business,” he says. “Everything was made so simple from the first day.”“我用两天不到的时间花150港元(合12英镑)就拥有了一家有限公司、一个账户,可以开业了,”他表示,“从第一天起,一切都是如此简单。”The perception of the French lifestyle as the epitome of style by Hong Kong Chinese and tourists from mainland China is a large part of the reason why French consumer and leisure businesses are proliferating in Hong Kong.香港华人和来自中国内地的游客将法国生活方式视为风尚的典范,这是法国消费和休闲企业在香港不断增多的一个很重要的原因。Mr Rendall, who retained a deep affection for Hong Kong after being brought up there, spotted a gap in the market for selling good quality, affordable French wine.伦德尔在香港长大,对香港有着很深的感情,他发现香港在质量上乘的平价法国红酒销售市场存在一个空白。“Most of the upper tier wines are very expensive and of the middle range wines very little is available, and they are mostly New World wines,” he says. “If you want to buy something good the price is HK0, in France the prices are a third of that.”“多数高档红酒价格非常昂贵,而市场上中档红酒非常少,多数是新世界葡萄酒(New World,指除欧洲以外产区的葡萄酒),”他表示,“如果你想买一些不错的红酒,价格在300港元,而在法国,价格只有香港的三分之一。”In May, together with his sister, a wine critic, he launched the business and also began hosting wine-tasting sessions aboard a traditional junk boat, a type of outing perennially popular with expats.今年5月,他与身为酒评家的开了这家公司,还开始在一艘传统的仿古船上开设品酒会,这种出游方式在香港外籍人士中一直很受欢迎。“A junk is part of the Hong Kong lifestyle and part of the French lifestyle was missing,” he says.他表示:“仿古船是香港生活方式的一部分,法国的部分生活方式正在消失。”Contrasting his childhood memories of a virtually empty French school during the seventies to the present day, he believes the swelling community in itself encourages more to follow in their footsteps.在他儿时的回忆中,上世纪70年代的法国学校几乎空无一人,这与现在形成对比,他认为,这个不断壮大的群体正鼓励更多人追随他们的步伐。Arnault Castel, who owns several stores selling brands including French fashion houses Carven and Kenzo, says he is “happily the victim of a stereotype.”阿尔诺#8226;卡斯特尔(Arnault Castel)拥有几家门店,销售包括法国时装品牌Carven和Kenzo在内的品牌,他表示,他“很高兴成为了老一套模式的牺牲品。”The former banker moved to Hong Kong in 1996 but was struck by the absence of European-style boutiques as opposed to the brash luxury malls that had sprung up across the city. “It was not really planned [but] it is really very easy to start a business here; the initial investment is quite low,” he says.卡斯特尔之前是一位人士,1996年移居香港,他注意到,尽管香港的豪华商厦拔地而起,但缺少欧洲风格的精品店。他表示:“实际上我没有什么计划(但)在这里创业确实非常容易,初始投资非常低。”The chain, named Kapok, was founded in 2006 and targets Hong Kong’s young, affluent and style-conscious crowd. There are now thirteen stores across Singapore, Tokyo and Taipei with half of them in Hong Kong.他经营的连锁店名为Kapok,创建于2006年,瞄准香港那些年轻富有且关注格调的人群。如今,他在新加坡、东京和台北等地开设了13家店面,其中有一半位于香港。The designer clothing and quirky jewellery are especially popular with Japanese tourists and, increasingly, those from mainland China who come to Hong Kong to shop.设计师装以及新奇古怪的珠宝特别受日本游客的欢迎,而且越来越受到来香港扫货的中国内地游客的欢迎。“We focus on really small, really emerging brands,” Mr Castel says. “People are looking for something a bit different.”“我们关注的是非常小、非常新的品牌,”卡斯特尔表示,“人们在寻找一些有点不同的东西。”For a new generation of Asian Francophiles seduced by the fantasy of la vie Fran#231;aise, that something different often means seeking a dash of French style. “The expatriate community is acting as an opinion leader,” Mr. Rendall says. “People from every walk of life come to Hong Kong, and we’ve reached cultural and critical mass.”对于被法国生活吸引、憧憬法国的新一代亚洲人而言,与众不同通常意味着寻求一抹法国风格。“这些在香港的外籍群体正成为舆论领袖,”伦德尔表示,“各行各业的人们来到香港,我们实现了文化的大融合。” /201412/350217

  A specter is haunting our communications: the specter of emoji. Right now, it’s likely that someone you know is texting a thumbs-up image to confirm a meeting, or maybe sending off a friendly ghost emoji to say “boo” to a friend.人们在日常的沟通中飘荡着名为“emoji表情”的幽灵。很可能就在此刻某个你认识的人就正在发送竖起拇指的表情确认一个会议,或向朋友发送一个友好的鬼怪表情来表达不屑之意。Yet the little guys (and gals, and farm animals, and foodstuffs) aren’t without controversy. Word-centric fuddy-duddies see the decline of literacy reflected in their heart-shaped eyes, while guardians of decorum lament the sp of greasy kid stuff dripping from the characters’ snail trails.然而这些小男孩(还有女孩、农场动物和食物)图标并非毫无争议。那些崇尚文字的老古董们用自己的心灵之窗目睹了文字的衰退,那些礼仪的卫道士们则感慨从这些表情的蜗牛路迹上淋漓滴下的黏腻幼稚的东西在扩散。Given their resemblance to the stickers that adorn the notebooks of schoolgirls, not to mention their widesp adoption as the lingua franca of tweens and teens everywhere, some people wonder whether grown men should be using them at all.考虑到它们与还在念书的女生们用来装饰笔记本的心形图案十分相似,更不用提它们被全世界的青少年拿来广泛使用,导致一些人开始对成年男性究竟能否使用它们产生了怀疑。John McWhorter, a linguist who teaches at Columbia University, said that some men shy away from emoji because, as he put it, “Women use them more.” That may not continue to be the case, he added.在哥伦比亚大学教学的语言学家约翰·麦克沃特(John McWhorter)表示一些男性对使用emoji表情心怀顾忌的原因在于,用他的话说就是“女人才爱用咧”。他又补充说道,现在已经不是这种状况了。“Women tend to be more overtly expressive in language,” he said. “But something women start in language has a way of making it to men. Men would benefit from using emoji more.”“女性在语言表达方面往往有着压倒性的优势,”他说。“但女人把语言方面的发明可以推广到男人中去。男人也将从使用emoji中受益。”Emoji, he said, allow for an expressive, human way of translating the spoken word into text, with the goofy symbols providing a texter or tweeter with the means to convey tone. “There should be male ways to use emoji,” he added.他表示,emoji表情符是一种能有效将口语转化为文字的人性化方式,发短信或推特的人用这些蠢萌的表情符号来表达语气。“emoji也该有男子汉式的用法。”他补充道。While Mr. McWhorter, 49, does not use emoji himself, citing his age, he is an admirer . “I’m not known as the most progressive person in the world, but in some ways I like them,” he said. “I’m a big fan.”而49岁的麦克沃特表示,虽然囿于年龄,他并非emoji表情的用户,但却是emoji的青睐者之一。“我倒不是全球最与时俱进的人,但我就是喜欢它们的某些地方,”他说,“我是铁杆粉丝。”Other experts (that is, emoji users themselves) are less definitive. “It’s a fine line,” said Melissa Karlin, 35, a Chicago-based accounts manager for Kenshoo, a software company. “Emoji-ing is a dance.”其他专家(也就是,那些会使用emoji表情的人)倒没这么坚定。“很不错的产品,”35岁的梅丽莎·卡琳(Melissa Karlin)说,她担任Kenshoo公司在芝加哥的客户经理。“用emoji表情就像一舞蹈。”She noted that some men use emoji in ways she finds inscrutable, particularly in the context of romance, when they are given to texting the symbol of the winky face with the tongue sticking out. “I don’t know what it means,” Ms. Karlin said.她表示一些男士使用emoji表情的方式让她无法理解,尤其是在浪漫的氛围下,他们热衷于发那个眨眼吐舌的符号。“我不知道这是要说什么,”卡琳说。She offered a piece of advice for potential suitors: “Use your words. I’m a big fan of using your words.”她向所有可能的追求者提了个建议:“用文字,我其实超喜欢你们直接用文字表达。”In a discussion that appeared last year on Yahoo Answers, one anonymous poster said of emoji: “They’re fun but I just find them emasculating!” In a spirited th on the same topic over on Reddit, another emoji user counseled, “Like anything else, moderation is key.”去年在雅虎知道(Yahoo Answers)上出现的一场讨论里,一位匿名用户这么评价emoji表情:“它们很好玩,但我觉得它们太娘炮了!”这一话题在Reddit论坛上也有一篇引发热议的帖子,其中一位emoji使用者建议,“和其他事情一样,关键是要适度。”And yet many men find themselves grasping for emoji where words either fail them or come up short (prawn, perhaps).而许多男性发现自己想不起词(比如说,忘了虾怎么写)或语塞的时候,就会求助emoji表情。The tennis star Roger Federer sprinkles his tweets with them, and Mike Scott, a 6-foot-8 forward with the Atlanta Hawks, has several emoji tattoos, including the pair of dancing girls with bunny ears. The rapper Drake blew up the Internet last fall when a photograph of a praying-hands emoji tattoo, inked onto his right forearm, surfaced on Instagram.网球巨星罗杰·费德勒(Roger Federer)在推特上偶尔使用emoji表情,6英尺8英寸(约合2.03米)高的亚特兰大老鹰队(Atlanta Hawks)前锋迈克·斯科特(Mike Scott)在身上纹了几个emoji表情,其中一个是跳舞的兔耳女郎。去年秋天,说唱歌手德雷克(Drake)在instagram上发布了纹有双手合十祈祷的emoji表情的右前臂照片,在网上掀起轩然。Jordan Peele, of the sketch comedy duo Key amp; Peele, proved his fluency when he retold the story of “The Shining” through 96 carefully selected emoji packed into a single tweet, an effort that has won him more than 13,000 retweets.双人喜剧秀“基和皮尔(Key amp; Peele)”中的乔丹·皮尔(Jordan Peele)对使用emoji表情简直得心应手,他发了一条推特,用96个精选emoji表情叙述了《闪灵》(The Shining)的故事,转发量达1万3千多次。Certain men embrace emoji while holding them at a remove. Gil Schwartz, a CBS executive who writes under the name Stanley Bing, called himself a “rare user of ironic emojis.” He said he is partial to the pig and the horse. “I use them because I think they’re stupid,” he said. “At some point, texting is kind of stupid.”有些人虽然接受emoji表情,但却用得很克制。笔名斯坦利·宾(Stanley Bing)的哥伦比亚广播公司主管吉尔·舒瓦兹(Gil Schwartz),称自己是一个“很少使用讽刺性emoji表情的人”。他说自己更偏爱猪和马。“我用它们是因为觉得它们看起来很蠢,”他说。“有的时候,发短信本身也有点蠢。”He has no fear that using them may somehow put a dent in his masculinity. “For a moment you’re Taylor Swift,” said Mr. Schwartz, who is 63. “If you’re confident in your manhood, you can certainly lapse into Taylor Swift-hood momentarily.”他一点也不担心使用emoji表情会折损自己的男子汉气概。“有的时候你就是泰勒·斯威夫特(Taylor Swift),”现年63岁的舒瓦兹说。“如果你自信够男人,那变成泰勒·斯威夫特一会儿当然没什么问题。”Amina Akhtar, the editorial director of TheFashionSpot, a website, isn’t buying it. “If I’m seeing a guy, and he emojis, I feel uncomfortable,” said Ms. Akhtar, 37. “We’re too old to be doing this. To have a man in his 40s and 50s using emojis is uncomfortable to me.”TheFashionSpot网站的主编阿米娜·阿赫塔尔(Amina Akhtar)显然不接受这套说辞。“看到一个男人用emoji表情符,我一定会觉得不舒,”37岁的阿赫塔尔说。“这些对我们来说太幼稚了。一个男人在四五十岁的时候还用emoji表情符,实在让我觉得不自在。”Katey Nilan, a 29-year-old writer and tech consultant in San Francisco, said: “If Drake can emoji, anyone can emoji. He’s pretty hard.” She added that, while she is pro emoji , there are limits . Like Ms. Karlin, she finds the winky face tongue-wagging emoji troublesome, especially when it is sent by men trying to flirt. “It seems like that’s the go-to if a guy can’t come up with something else to say,” Ms. Nilan said.29岁的卡蒂·尼兰(Katey Nilan)现居旧金山,是作家兼技术顾问,她表示:“如果德雷克都能用emoji表情符的话,那谁都可以用。他挺有男子汉气概的。”她补充说,尽管自己持emoji表情符,但仍觉得它有不足之处。她和卡琳一样,觉得眨眼吐舌的emoji表情有点烦,尤其当一些男人在调情的时候使用它们。“感觉男人想不出说什么的时候 ,准会打出这样的表情,”尼兰说。What does she do after she receives that one?她收到这个表情后一般怎么办?“Ghost,” she said.“鬼啊,”她答道。Meaning, she replies with the ghost emoji?意思是,回一个鬼魂的emoji表情符?“No, no, no,” she said. “Ghosting is when you stop texting.”“不不不,”她说。“意思是不聊了,你去见鬼。”Stephen Lynch, a 33-year-old public relations professional in San Francisco, holds that emoji are neither good nor bad in themselves. “People can be as creepy using emoji as anything else,” he said. “Some people have troubled communication no matter what.”现居旧金山的33岁公关专家史蒂芬·林奇(Stephen Lynch)认为emoji表情符本身没什么好也没什么不好。“像其他任何东西一样,人们有本事把emoji表情符用得很变态,”他说。“有些人就是有沟通障碍,跟用什么没关系。”To him, furthermore, the question of whether grown men should use emoji is loaded. “The whole ‘should’ reeks of an old-fashioned and hetero-normative view of the world,” he said. “Second thing is, why wouldn’t they reciprocate?”对他来说,成人男性是否应该使用emoji表情符的问题本身就具有导向性。“‘应该’这个词指向的是异性恋主导、老套的世界观,”他说。“另外一点是,他们为什么就不能用相同方式回复别人呢?”In other words, if someone sends you an emoji, why not reply in kind? “Why wouldn’t you engage in the same way someone is engaging you?” Mr. Lynch said.换句话说,如果有人给你发了个emoji表情符,为什么不回他一个?“为什么不能融入别人为你营造的言语环境?”林奇说。Bruce Feirstein, a screenwriter and journalist living in Los Angeles, seems to agree: “When my 14-year-old son sends me the face palm emoji, I laugh. I immediately respond. But that’s a conversation with my 14-year-old son.”住在洛杉矶的编剧、记者布鲁斯·费尔斯坦(Bruce Feirstein)对此表示同意:“我14岁的儿子给我发了用手捂脸的emoji表情符后,我笑了,然后很快就回复了他。但这是和我14岁儿子的对话。”His business correspondence, on the other hand, has a tone that doesn’t allow for a smiley face, or even the mustache man. “It’s all about context,” he said. “I’ve never gotten a serious piece of communication or a message from an adult with an emoji.”反观另一面,他商业上的一切通信往来都透着一种连笑脸都加不进去的腔调,甚至连个小胡子男人的表情也加不进去。“都是由内容决定的,”他说。“我从没收到过成年人发来带有emoji表情符的正式通信或消息。”Mr. Feirstein, 61, is something of an authority on the subject of what men should or should not do, having written the 1982 best seller “Real Men Don’t Eat Quiche,” a satirical “Guidebook to All That Is Truly Masculine,” as the subtitle put it.61岁的费尔斯坦堪称男人该做什么不该做什么这方面的权威,他著有《真男人不吃蛋饼》(Real Men Don’t eat Quiche)一书,1982年成了畅销书。如副标题所说,它是讽刺风格的“真正男子汉的行为指南(Guidebook to All That Is Truly Masculine)”。“When I wrote the book, things were simpler than they are now,” he said. “I don’t know if, in the year 2015, defining what a ‘real man’ would do or not do is relevant, because the culture has changed. I don’t know if you can make these grand pronouncements anymore.”“我写书的时候,事情比现在简单不少,”他说。“我不知道在2015年,讨论‘真男人’的定义还有没有意义,因为文化改变了。我不知道现在还能不能做这么宏大的声明了。”Besides, grand pronouncements are likely to have no effect on how language is changing in the digital sphere. “I say it’s like a new form of communication,” said Adrian Rodriguez, a 26-year-old office manager in San Francisco. “It’s just the way things are evolving. It’s just there. You don’t want to overthink it.”此外,这类宏大的声明似乎也无法撼动电子领域的语言变化。“我觉得这像是一种新的传播方式,”旧金山26岁的办公室经理艾德里安·罗德里格斯(Adrian Rodriguez)说。“只是事物演进的方式罢了。它就存在于这个世界上。真的不用想太多。” /201505/374891A new study suggests that parents who wash their dishes by hand, rather than in a dishwashing machine, may unwittingly lower the likelihood that their children will develop allergies.一项新研究表明,父母用手洗碗——而不是用洗碗机——可能在无意中降低孩子患过敏的可能性。The new study, published in the journal Pediatrics, looked at whether a number of behaviors that expose children to bacteria early in life might protect them from developing allergies later on. The idea, known as the hygiene hypothesis, is that children raised in particularly sanitized environments are less likely to develop an immune tolerance to trivial threats.这项新研究发表在《儿科学》(Pediatrics)杂志上,它研究的是一些让儿童接触细菌的行为能否防止日后出现过敏。这个观点被称为卫生假说,它认为在特别干净的环境中养大的孩子更加难以对无关紧要的威胁产生免疫力。The researchers followed roughly 1,000 young children and their parents living in the Gothenburg area of Sweden. They investigated behaviors like whether the parents fed their children foods purchased directly from farms, such as eggs, meat and unpasteurized milk. They looked into whether the children ate fermented foods, which have beneficial probiotic bacteria. And they looked into whether the parents washed their dishes by hand or used a dishwasher.研究者调查了瑞典哥德堡地区约1000名幼儿及其父母的生活。他们调查的行为包括:父母是否用直接从农场买来的食物喂养孩子,比如鸡蛋、肉类和未经高温消毒的牛奶;这些孩子是否食用含有益生菌的发酵食物;这些父母是用手还是用洗碗机洗碗。Then they examined whether the children had allergic conditions including asthma, eczema and hay fever. Ultimately, the researchers found that children raised in households where dishes were always washed by hand had half the rate of allergies. They also discovered that this relationship was amplified if the children also ate fermented foods or if the families bought food directly from local farms.然后他们调查这些孩子是否患有哮喘、湿疹或花粉病等过敏症。最后,研究者发现,在一直用手洗碗的家庭长大的孩子患过敏的比率是用洗碗机洗碗的家庭的一半。他们还发现,如果这些孩子也吃发酵食物或直接从当地农场购买的食物,这种联系更为明显。The findings demonstrated only an association, not cause and effect, so it was not clear whether these behaviors directly led to fewer allergies. But it may be the case that these behaviors expose children to innocuous bacteria, which can help strengthen their immune systems, said Bill Hesselmar, an assistant professor at the University of Gothenburg and lead author of the study.这些发现只是表明一种联系,而非因果关系,所以仍不明确这些行为能否直接导致更少出现过敏。但是这项研究的主要作者、哥德堡大学的助理教授比尔·海瑟玛(Bill Hesselmar)说,情况可能是,这些行为能让孩子接触无害细菌,从而提高免疫力。Dr. Hesselmar said that while the sanitizing effect of dishwashing machines can be a good thing, the “less efficient” method of washing dishes by hand might leave behind some bacteria that could have benefits. But he said more research was needed to see if the relationship they found was real and, if so, what was causing it.海瑟玛士说,洗碗机的消毒作用可能是有益的,但是用手洗碗这种“不那么高效”的方式可能会留下一些有益细菌。但是他说,需要进行更多研究来确定他们发现的这种关系是否属实,如果属实的话,原因是什么。“It’s an interesting finding and very surprising,” he said. “But we have to see if we can confirm it.”“这是个有趣的发现,非常令人意外,”他说,“但是我们必须看看能否实它。” /201503/361678It was supposed to be a day of drudgery with millions facing lengthy commutes on crowded buses and packed cycle lanes. But the Tube strike hasn#39;t been all bad, with some Londoners even benefiting from the chaos with free gifts.每天,上百万人都要经历漫长的通勤,要么是在拥挤的公交,要么在水泄不通的自行车道,这的确是件苦差事儿!不过,地铁罢工也不全是倒霉事儿,毕竟一些伦敦人还因这场躁动获得了免费礼物。Insurance firm Direct Line has set about #39;fixing#39; commuters#39; travel-related problems by sending them stress-relief packages complete with deodorant, scented sprays and bottled water. Contacting people on Twitter, the company also dished out vouchers for Topshop, The Sunglass Hut and boxed up Pret-A-Manger lunches to brighten people#39;s days. Among other gifts were bottles of aftersun to soothe sunburnt limbs and boxes of Krispy Kreme doughnuts.英国直线保险公司已经着手准备,通过给通勤者递送解压包裹,替他们“解决”交通烦心事儿,包裹里有体香剂、芳香喷雾和瓶装水。通过在推特与人们互动,直线保险公司会分发Topshop(英国快时尚品牌)、The Sunglass Hut(太阳镜品牌)的代金券,以及Pret-A-Manger(英国老牌快餐厅)的午餐盒饭,让人们心情愉悦。其他的礼物还有瓶装的晒后修复用品以呵护晒伤的身体,以及Krispy Kreme(卡卡圈坊)的盒装甜甜圈。The gesture soon caught the attention of Twitter users with the hashtag #everydayfix gaining momentum. None of the gifts bore charges, to the delight of their many recipients.这一举动很快引起了推特用户的关注,#everydayfix的话题标签逐渐成为热门话题。令这些受益者高兴的是,所有的礼物都是免费的。Launched a month ago, the programme will seek out those they believe are in need of a fix online for a few days yet. While it is paying for each of the products a spokesman refused to reveal how much had been spent answering people#39;s woes. #39;We know how stressful everyday emergencies can be - those little things you don#39;t plan. So we#39;re extending our role as fixers to take care of the little things which can sometimes tip you over the edge.#39;这个项目一个月之前启动,还会持续数日,继续努力上网寻找他们认为需要帮助的人。虽然他们需要为每一个礼物买单,但一位发言人拒绝透露其开。“我们很了解每天发生的紧急状况会带来多大的压力,这些小事儿都是突如其来的。所以我们正把自己的角色延伸到问题解决者,我们帮你搞定这些小事儿,免得它们让你心烦意乱。”Other companies to have offered commuters special offers include breakfast company Belvita which offered workers free rides in Tuk Tuks with complimentary snacks.也有其他公司加入到为通勤者提供便利的队伍中来,包括专做早餐的公司Belvita,该公司让上班族免费搭乘嘟嘟车,车上还配备免费点心。Fitness First invited anyone who had run, cycled or walked to work to use their gym showers to freshen up before heading into the office and encouraged others to become fit with free training sessions.菲力斯第一健身俱乐部(Fitness First)邀请所有跑步或骑车或走路上班的人在进办公室之前,先来他们的健身房冲个澡以恢复活力,还提供了免费培训鼓励更多人加入到健身的队伍。 /201507/385500

  Every day there seems to be a new diet or weight loss regimeintroduced. Some of them work and others don#39;t. Here are some bizarre weight loss tricks that have actually been known to show positive results!似乎每天都会有新的饮食法或减肥法出炉,有些会奏效但有些却没用。这里要为大家介绍几种看起来有点怪异但着实有效的减肥妙招。 Pop Your Multivitamins Daily每天摄入多种维生素A study that focused on a set of 96 obese women, who took a calcium supplement, multivitamin or placebo for 26 weeks, revealed that the group that took the vitamin had significantly less body fat. This shows that we tend to eat more when our body craves for certain nutrients. Popping your multivitamin daily will help give your body what it needs. While it isn#39;t enough to rely solely on popping a vitamin to lose weight, it may reduce the quantity of food you consume to feel full.在一项针对96名肥胖女性的研究中,她们在26周内需要分别用补钙产品,摄入多维他,或使用安慰剂。结果显示,那组摄入多维他的女性体内脂肪明显减少。这说明当身体渴求营养时会吃的更多,而每天摄入多维他有助于身体摄取所需要的营养。不过,仅仅摄入维他命是不足以减肥的,它会使你摄入的食量减少,招致饥饿感。 /201411/342037

  3.Newspapers3.报刊雏形The Romans were known to contribute to public discourse through the use of official texts detailing military, legal and civil issues. Known as Acta Diurna, or ;daily acts,; these early newspapers were written on metal or stone and then posted in heavily trafficked areas like the Roman Forum. Acta are believed to have first appeared around 131 B.C. and typically included details of Roman military victories, lists of games and gladiatorial bouts, birth and death notices and even human interest stories. There was also an Acta Senatus, which detailed the proceedings of the Roman senate. These were traditionally withheld from public view until 59 B.C., when Julius Caesar ordered their publication as part of the many populist reforms he instituted during his first consulship.古罗马会发布《罗马公报》(或称《每日纪闻》),里面会涉及到处理军事、法律和民事的问题,让民众通过文章了解这些事项的结果;这些内容,会写在金属或刻在石头上,放在诸如古罗马广场这样的闹市区,供民众浏览,这便是报纸雏形。据考,《罗马公报》最早出现于公元前131年,设及内容相当广泛,包括罗马军事捷报、比赛事项、格斗回合场次、出生喜讯和讣告等,甚至还会写些民众喜欢的故事。此外还有《元老院记事录》,用来记录罗马元老院会议的讨论和决议,虽然也算报纸雏形,但其内容保密,禁止公诸于众。直到公元前59年,古罗马执政官尤列乌斯·凯撒(Julius Caesar)在第一任期内实行民主改革,下令公布元老院及公民大会的议事记录,这些内容才得以流传开来。2.Concrete2.混凝土Many ancient Roman structures like the Pantheon, the Colosseum and the Roman Forum are still standing today thanks to the development of Roman cement and concrete. The Romans first began building with concrete over 2,100 years ago and used it throughout the Mediterranean basin in everything from aqueducts and buildings to bridges and monuments. Roman concrete was considerably weaker than its modern counterpart, but it has proved remarkably durable thanks to its unique recipe, which used slaked lime and a volcanic ash known as pozzolana to create a sticky paste. Combined with volcanic rocks called tuff, this ancient cement formed a concrete that could effectively endure chemical decay. Pozzolana helped Roman concrete set quickly even when submerged in seawater, enabling the construction of elaborate baths, piers and harbors.罗马混凝土的出现使得许多古罗马建筑,诸如万神庙、斗兽场、古罗马广场屹立至今。罗马人首次利用混凝土建造房屋大约源于2100年前,那时,混凝土被广泛应用于地中海地区所有的建筑中,包括引水渠、桥梁以及纪念碑等等。罗马混凝土在强度上远不如现代混凝土,但罗马混凝土独特的成分使其更加持久耐用。罗马混凝土是罗马人利用熟石灰和一种在维苏威火山地区发现的粉尘物(Pozzolana)与水混合制成的具有高粘性的糊状物。加入了火山凝灰岩的罗马混凝土具有超强的抗化学腐蚀性,而维苏威火山地区的粉尘物(Pozzolana)使得罗马混凝土即使在海水中也能够迅速凝结硬化,得益于此,罗马人精心建造了浴场、码头和港口。1.Aqueducts1.引水渠The Romans enjoyed many amenities for their day, including public toilets, underground sewage systems, fountains and ornate public baths. None of these aquatic innovations would have been possible without the Roman aqueduct. First developed around 312 B.C., these engineering marvels used gravity to transport water along stone, lead and concrete pipelines and into city centers. Aqueducts liberated Roman cities from a reliance on nearby water supplies and proved priceless in promoting public health and sanitation. While the Romans did not invent the aqueduct—primitive canals for irrigation and water transport existed earlier in Egypt, Assyria and Babylon—they used their mastery of civil engineering to perfect the process. Hundreds of aqueducts eventually sprang up throughout the empire, some of which transported water as far as 60 miles. Perhaps most impressive of all, Roman aqueducts were so well built that some are still in use to this day. Rome#39;s famous Trevi Fountain, for instance, is supplied by a restored version of the Aqua Virgo, one of ancient Rome#39;s 11 aqueducts.古罗马拥有大量的公共设施,诸如公厕、地下排污系统,喷泉和公共浴池等等,大大方便了罗马人的生活。但是如果没有罗马引水渠的发明,一切与水有关的创新设施都将无法实现。第一条引水渠建造于公元前312年,在重力作用下,以石管、铅管和陶管作为输水管道把水引入城区。引水渠解决了罗马城的用水问题,对城市公共健康和卫生设施的发展也发挥了极其重要的作用。在引水渠出现之前,埃及、巴比伦和亚述人用原始运河引水灌溉,而罗马人则利用土木工程技术对运河进行改进,从而发明了引水渠。罗马帝国时期,数百条引水渠遍布整个帝国,其中一些水渠甚至长达60英里。水渠的伟大之处在于其历经千年岿然不动,时至今日,部分水渠仍在发挥作用,令人叹为观止。罗马著名的特莱维喷泉(Trevi Fountain)正是位于古罗马十一条大型水渠之一的维戈水渠(Aqua Virgo)的水源所在地。审校:省略珺 橘子 /201507/387725

  Answer the Iron接听熨斗A guy walks into his office ,and both of his ears are all bandaged up.有一个人走进他的办公室,他的两个耳朵都包扎了绷带。The boss says,;What happened to your ears?;老板说:“你的耳朵怎么啦?”He says,;Yesterday I was ironing a shirt when the phone rang!I accidentally answered the iron.他说:“昨天电话响的时候,我正在用熨斗烫衬衫。我竟然无意闾就把熨斗拿来接听。The boss says,;Well,that expains one ear,but what happened to your other ear?;老板说:“ 嗯,好吧,那解释了一个耳朵,可是你的另一个耳朵又是怎么一回事呀?”He says,;Well,jeez,I had to call the doctor!;他说:“嗯,哎呀!我得打电给医生嘛!” /201504/368412。

  Forget wearing your heart on your sleeve. It’s your hair that reveals what you’re really like.别费力去想怎么表露感情啦,你的发型造早把你“出卖”啦!Someone with glossy hair like the Duchess of Cambridge is likely wealthy enough to afford a professional blow-dry, while someone with a fringe like Emma Stone in The Amazing Spider-Man series leaves an amicable impression on others. So, what does your choice of hairstyle say about you? Read on to find out.有人的秀发光泽如缎,如剑桥公爵夫人,这类人通常“不差钱”,去得起专业发廊;有人则留着像蜘蛛侠系列里爱玛#8226;斯通一样的刘海,给人亲切可人的印象。那么,你的发型说明你是个怎样的人呢?一起来看看吧!High ponytail高高的马尾:目标明确型If you want to show your goal-oriented side, go for a high ponytail. People with this hairstyle tend to be results-driven and logical, according to Jean Haner, a US expert in face ing who wrote The Wisdom of Your Face.如果想要展示自己目标明确的一面,那么高马尾是个不错的选择。美国面相专家Jean Haner在他的著作The Wisdom of Your Face中写道:扎高马尾的人多为结果导向型,且逻辑性很强。When she first came out as an actress, Li Bingbing’s looks were often described as fragile and feminine, partly because of her long locks. But now, her polished high ponytail has convinced everyone that she is unstoppable and will go to any lengths to achieve her goals.李冰冰刚出道时总是给人软弱、充满女人味的印象,部分原因正是她的一头长发。而现在,她将长发扎成高高的马尾,仿佛要告诉大家没有什么能阻挡她实现自己的目标。Straighten your curly hair笔直的长发:冷静果敢型Wavy hair is attractive to many. But if you have curly hair and all you want to do is straighten it, this usually means your life is too chaotic and you need to calm down.卷发能吸引很多人。但是,如果你总是想拉直自己的一头卷发,那么,十有八九是因为你觉得自己的生活太过混乱,而你想要冷静。US singer Taylor Swift is a perfect example of this kind. Long curly hair used to be her signature look, but recently she has been flat ironing her hair quite often. By making it straight, she’s controlling its intensity and giving herself a sense of calmness, according to Cosmopolitan magazine. She may have decided to enjoy herself for a moment after all the ups and downs in her love life.美国歌手泰勒#8226;斯威夫特正是这种类型的典范。长长的卷发本是她的标志,而她最近却常常将以直发示人。据美国《大都会》杂志报道,泰勒#8226;斯威夫特认为拉直头发能让自己更冷静。也许,在经历了跌宕起伏的爱情之后,现在的她想要享受一个人的平静时光。Curl your straight hair浪漫的卷发:风趣乐天型Want to have more fun in your life? Curly hair may give you away. For those who have straight hair that is always curled, it can mean they’re craving for a more interesting life. The theory is that curly hair is more interesting than straight hair and will lead to more exciting experiences.想让自己的生活更有趣?卷发正说明了你的心声。有人天生直发,却总喜欢把它们烫卷,这正意味着她们想要追寻更有趣的生活。有理论认为,卷发比直发更有趣,可以给人带来更多刺激体验。If you don’t believe it, take US singer Beyonce Knowles’ case as an example. Her curly hairdo presents a more positive and fun image to the world.如果你不相信,那么看看美国歌手碧昂斯吧,她的卷发形象给人更积极、有趣的印象。Short wash-and-go简约的短发:自信叛逆型If you have a super short wash-and-go hairstyle, you must be super confident and don’t fuss over things in life.如果你有一头“随洗随干”的超短发,那么,生活中的你一定自信、爽快。Miley Cyrus is one of those types. Long gone are the days when she was the lovely Disney star who had long wavy strands. Now she has a super short wash-and-go hairdo that is as rebellious as her personality. As she told E! Online, by keeping her hair short, she is speaking on behalf of girls everywhere, breaking the stereotype of more traditional hairstyles.麦莉#8226;赛勒斯正是这样的类型。告别了昔日的一头长卷发,她早已不再是那个可爱的迪士尼明星。现在的她留着一头超短发,彰显她桀骜不驯的个性。她在接受E! Online采访时表示,她剪短发,要代表世界各地的女孩儿们(呼吁大家)打破传统发型的禁锢。 /201412/349152

  ;I was floating in a tunnel toward a very bright light and then a voice told me I had to go back and finish listening to the presentation.;我正在一个隧道中朝着光明漂流,这时,一个声音传来,告诉我应该回去把演讲听完。 /201507/385697

  1.The realization that the next incoming high school freshmen were born in the 2000s, meaning the high school reign of 90s babies is over… and that we#39;re… old…90后们意识到下一届高中新生将是00后的天下,高中由90后承包的时代结束了…我们老了…2.Prior to now, the most ill-fitted individuals that could possibly get married or raise a child were the only ones doing so, but now the people who are getting engaged and pregnant are, y#39;know, your friends.在这之前,全是那些最不适合结婚生子的人在做这些,不过如今忙着订婚忙着生子的全是你的朋友。3.You#39;re officially in the era of ;what you#39;re going to do.; Your entire life is defined by your future, not by what it is now.It#39;s the only thing people ask you about, and really the only thing you#39;re able to focus on.你正式步入;你要做什么;的时代。你的整个生活状态代表了你的未来状态而非当下的状态,你周围的人也都问你这个问题,并且你也只能关注这个问题。4.Dating is awkward because you#39;re either going to get engaged or break up, and more likely than not in a short period of time.Gone are the days of just dating because you like each other.If you#39;re in school, you either expire by graduation or stick a ring on it.到了现在才去约会的话,又会显得很尴尬,因为这个年龄段的你要么订婚要么分手,这都不是在短时间内就能做到的事情。只因互相喜欢才约会的日子一去不复返了。如果你还是在校学生,要么毕业分手,要么毕业订婚。5.You#39;re around peak weight gain time.You can#39;t stomach people making fun of ;those who got fat after high school; because by this point, it#39;s basically all of us.你已经进入;随便吃吃就会长肉;阶段。你不能忍受人们拿;高中毕业后长胖的那些人;取笑,基本我们人人中。6.You start saying phrases such as ;well, when I was in college,; or, ;we didn#39;t have that when I went to high school!; and you follow them up with: ;wow, I sound old; every goddamn time.你开始把这些话挂在嘴边,如;嗯,我上大学的时候,;或是;我们上高中的时候就不这样!;然后每次该死的紧接着脱口而出:;卧槽,我老了。;7.You start to befriend your siblings and appreciate everything your parents have done for you.你开始善待兄弟,开始感激父母为你所做的一切。8.Prior to turning 21, you think your life will completely change once you finally do.You#39;ll go out with your friends, buy yourself wine, it will be heavenly.Post-turning 21, you realize that excitement lasted about a week, and now you actually have to pay for all your drinks, and that from here on out, you#39;re done with birthday milestones you actually want to celebrate.满21岁之前,你认为你的生活会彻底改变。你会和你的朋友出去交际,给自己买酒,做这些感觉自己很酷炫狂拽。过了21岁之后,你意识到这种兴奋只能持续一个星期,你真的要为酒水买单了,而且从现在起,你受够了庆祝的每一次生日都具有里程碑意义。9.The celebrities the world idolizes are your age, if not younger.Kate Upton is 21.Justin Bieber is 20.风靡全球的新生代偶像都和你一个年级(如果不是更年轻的话),凯特·厄普顿21岁,贾斯汀·比伯20了。10.Realizing that up until, y#39;know, now, someone being 21 was really old (and cool) and you thought by this point, you#39;d not feel like a kid still, and yet here you are.直到现在才意识到这一点:21岁真的很老了(而且很酷炫)而且你很自知,你不会再觉得自己跟个小P孩一样,呵呵,恭喜你终于走到了这一步。11.All your friends are either abroad, going abroad, graduating college or leaving you for another city or marriage or job.你的朋友要么在国外,要么在准备出国,要么准备毕业要么离开你到了另一个城市,或是结婚或是工作。12.Nobody takes you seriously.Your parents still don#39;t totally trust that you can manage on your own, trying to date anybody over 25 is impossible-to-absolutely-disastrous because nobody with their life together wants to be with someone in their early 20s.没人把你当回事。你父母还不完全相信你能管住自己,尝试与25岁以上的人约会绝对不是个好主意,因为没人想和二十出头的人生活在一起。13.If and when you do make it into an office environment — for an internship or what not —- the overarching sentiment toward you is ;oh my GOD I cannot believe you were born in the 90s!;如果你进入社会后——无论是实习还是别的什么,大家对你的第一份感叹总是:;噢,神额,我不敢相信你是个90后!;14.You start seeing how people turned out, in all the sad and awesome ways you predicted in high school.What they became and did, how their stories summed up at the end of the day and how funny it is that the wild party girl became a mother and the studious nerd became a young and successful social media *guru*.你开始看到90后都在怎么明自己,以你们高中时代预测的悲哀又令人畏惧的方式。他们成为了什么样的人,他们做了什么事,以及到了最后如何总结自己的故事,还有十分搞笑的:曾经狂野的派对女孩当了母亲,而勤奋刻苦的书呆子变成了一名年轻成功的社交媒体;领袖;。 /201506/378213

  • 知道分享豹斑象龟多少钱一只
  • 衡山县印度棱背龟佛罗里达红肚龟黄腿象龟中部锦龟安南龟海龟扁头长颈龟价格怎么养
  • 杭锦后旗佛州甜甜圈龟辐射陆龟齿缘龟三线闭壳龟真鳄龟蛇颈龟价格怎么养时空爱问
  • 乐视互动曲松县拟鳄龟艾氏拟水龟鼋伯格海角陆龟挺胸龟饼干龟缅甸星龟中华草龟价格怎么养
  • 365互动真鳄龟精品幼犬鬼多少钱一只
  • 海兴县印度棱背龟佛罗里达红肚龟黄腿象龟中部锦龟安南龟海龟扁头长颈龟价格怎么养
  • 中华草乌龟精品幼犬鬼多少钱一只国际爱问
  • 美资讯宁武县马来食螺龟云南闭壳龟马来西亚巨龟豹斑象龟黄额盒龟价格怎么养
  • 宝鸡市苏卡达象龟地龟刺山龟麝香龟欧洲陆龟日本石龟哈米顿氏龟价格怎么养
  • 挺胸龟精品幼犬鬼多少钱一只88养生
  • 印度星乌龟精品幼犬鬼多少钱一只
  • 管网嵩县印度棱背龟佛罗里达红肚龟黄腿象龟中部锦龟安南龟海龟扁头长颈龟价格怎么养
  • 岳阳县马来闭壳龟长身蛇颈龟东部箱龟棱背泥龟缅甸孔雀龟百色闭壳龟价格怎么养99热点黄头侧颈龟精品幼犬鬼多少钱一只
  • 旬阳县印度棱背龟佛罗里达红肚龟黄腿象龟中部锦龟安南龟海龟扁头长颈龟价格怎么养
  • 布尔津县马来食螺龟云南闭壳龟马来西亚巨龟豹斑象龟黄额盒龟价格怎么养
  • 泽普县靴脚陆龟咸水泥彩龟安哥洛卡象龟凹甲陆龟红腿象龟价格怎么养
  • 爱晚报黄头侧颈乌龟品种介绍种类区别
  • 苍南县印度星龟密西西比红耳龟黄头侧颈龟东部网目鸡龟价格怎么养
  • 肇庆市拟鳄龟艾氏拟水龟鼋伯格海角陆龟挺胸龟饼干龟缅甸星龟中华草龟价格怎么养
  • 彰武县马来闭壳龟长身蛇颈龟东部箱龟棱背泥龟缅甸孔雀龟百色闭壳龟价格怎么养
  • 屏边苗族自治县黄缘盒亚洲巨龟加拉巴哥象龟锯缘龟缅甸陆龟黄头庙龟价格怎么养
  • 放心问答滁州市佛州甜甜圈龟辐射陆龟齿缘龟三线闭壳龟真鳄龟蛇颈龟价格怎么养
  • 99社区磐石市马来闭壳龟长身蛇颈龟东部箱龟棱背泥龟缅甸孔雀龟百色闭壳龟价格怎么养中华信息
  • 东莞市拟鳄龟艾氏拟水龟鼋伯格海角陆龟挺胸龟饼干龟缅甸星龟中华草龟价格怎么养预约爱问德化县花龟亚达伯拉象龟金头闭壳龟黑颈乌龟金钱龟大头乌龟价格怎么养
  • 豆瓣咨询花龟好养吗价格收藏推荐医护爱问
  • 承德县马来食螺龟云南闭壳龟马来西亚巨龟豹斑象龟黄额盒龟价格怎么养
  • 西华县苏卡达象龟地龟刺山龟麝香龟欧洲陆龟日本石龟哈米顿氏龟价格怎么养
  • 安哥洛卡象乌龟养殖技术方法吃什么
  • 百色闭壳乌龟品种介绍种类区别
  • 陵川县靴脚陆龟咸水泥彩龟安哥洛卡象龟凹甲陆龟红腿象龟价格怎么养
  • 相关阅读
  • 哈米顿氏龟批发采购价格报价
  • 快乐媒体临朐县苏卡达象龟地龟刺山龟麝香龟欧洲陆龟日本石龟哈米顿氏龟价格怎么养
  • 乐东黎族自治县黄缘盒亚洲巨龟加拉巴哥象龟锯缘龟缅甸陆龟黄头庙龟价格怎么养
  • 国际指南刺山龟批发采购价格报价
  • 新乡市花龟亚达伯拉象龟金头闭壳龟黑颈乌龟金钱龟大头乌龟价格怎么养安优惠
  • 黄缘盒乌龟多少钱一只
  • 飞度云中文马来西亚巨乌龟能活多少年多少钱一只2019
  • 蓬安县印度棱背龟佛罗里达红肚龟黄腿象龟中部锦龟安南龟海龟扁头长颈龟价格怎么养
  • 豹斑象龟养殖技术方法吃什么
  • 华互动大化瑶族自治县佛州甜甜圈龟辐射陆龟齿缘龟三线闭壳龟真鳄龟蛇颈龟价格怎么养咨询社区
  • 责任编辑:365生活

    相关搜索

      为您推荐