湘南附属医院治疗男性不育多少钱快乐新闻

明星资讯腾讯娱乐2019年10月18日 10:44:36
0评论
High on Crack Street(1995)毒瘾Following the struggle of three crack addicts, ‘High on Crack Street’ digs deep into the complex daily lives of individuals striving to obtain their next fix. From prostitution to pregnancies to STDs, we see the true dark side of drugs they don’t show you in school. There is something quite shocking about just how badly crack ruins lives. Unfortunately there is no happy ending to this story—six months after filming Boo Boo was still hooked on a 200 dollar a day habit, Dicky was imprisoned and, sadly, Brenda died. A remarkable film about a horrific plague, ‘High on Crack Street’ is unwavering in it’s portrayal of crack addiction.“毒瘾”是一部有关吸毒人员的纪录片。本片跟踪拍摄了三名吸毒人员的日常生活,通过镜头深度观察到吸毒人员为满足不时来袭的毒瘾而不计后果的疯狂人生。卖淫、计划外怀到最后染上性病,片中主人翁的阴暗人生给观众提供了学校课本里学不到的教材,向观众展示了令人震惊的事实——毒品如何一步步摧毁掉正常人的生活。片中主人翁注定了结局悲惨,布布到最后任然要为每天高达200美元的毒品消耗而疲于奔命;迪克的结局是漫无边际的铁窗生活;可怜的布伦达死在了她最爱的毒品上。这部值得关注纪录片真实的向观众展现了沾上毒品有多可怕。Suicide Forest自杀深林Lying at the base of Mount Fuji, Aokigahara Forest has a rather unsettling reputation as a suicide hotspot . This documentary follows a geologist as he performs a walk through of the forest, looking for both those who have, and may soon, succumb to depression. Spotting an abandoned car in the parking lot on the way in, passing signs dissuading suicide, and taking an ill trodden path into the bewildering forest, it isn’t long before we’re shown our first images of forsaken souls—all of whom hang from Aokigahara’s thick ligatures. From this point onwards, it only gets worse. I encourage all with a strong heart to watch this bleak, but brief, portrayal of the utter desperation in full.富士山脚下的青木原深林是日本有名的自杀深林。本片跟随一名日本地理学家走进这片恐怖的深林,寻找那些因为不堪生活压力在这片深林里结束自己生命的人们以及那些已经逝去的自杀者。跟随镜头我们看到了进入深林口被自杀者遗弃的汽车和劝阻人们珍惜生命的警示牌。通过一条人们走出来的小路进入到这片充满死亡气息的的深林,一件自杀者留下的遗物骇然呈现在观众面前——一条上吊的绳子,继续的搜索是更多的惊骇呈现在镜头面前。影片通过对死亡深林的探索向观众呈现自杀者压抑、绝望直至死亡的全过程。请心脏承受力不好的观众谨慎观看。The Iceman Tapes(1992)急冻杀手自白书Vicious, ruthless, remorseless, brutal, fearless, violent, disturbed and callous are just some of the words which can be used to describe serial contract killer Richard “The Iceman” Kuklinski. ‘The Iceman Tapes’ attempts to take the viewer into the broken mind of a cold-blooded paranoid psycho-sociopath through a series of interviews conducted by psychiatrist Michael Baden. From his upbringing to his reasons, watching Kuklinski describe his atrocities in detail with little to no emotion is a truly unsettling, yet compelling, experience. In his own words: “I am what you call . . . a person’s nightmare.”邪恶、无情、冷酷、残忍、无惧、暴力、麻木....这一系列的形容词都可以用在一个人身上,他就是“急冻杀手”库克林斯基。纪录片“急冻杀手自白书”通过心理学家迈克尔.巴登对急冻杀手面对面采访,以及对他童年成长环境的探析,总结出这个冷血杀手的偏执和反社会行为的原因。片中,库克林斯基对他残忍施暴细节的平静陈诉令人不寒而栗但是却让人情不自禁的继续深究。用他自己的话说“我就是你们所说的那种人....我是别人的噩梦。”Nuit et brouillard (Night and Fog)1955夜与雾Drawing the viewer in with an almost poetic charm, few films portray the intricacies of the Holocaust better than this 1955 French film, Nuit et Brouillard, or—to give it its English title—Night and Fog. Featuring the camps at Auschwitz and Majdanek, we are taken on an uncompromising, and unforgiving, journey through the encampments history, and the fate of its occupants. From construction to destruction, Nuit et Brouillard etches horrific images onto the minds of its viewers which will seldom leave their memory.如诗歌般地陈述历史,也只有这部1995年上映的法国纪录片可以将这段纷繁复杂的大屠杀拍的如此极致。夜与雾向观众陈诉了在波兰奥许维次以及迈丹尼克集中营大屠杀的历史故事。观众被镜头带到了一个让人无法忘却也无法原谅的残酷历史中,集中营难民的悲惨人生让人骇然。从开始到结束,“夜与雾”将那些恐怖的记忆深深引入观众脑海,永远难忘记。Atomic Wounds(2006)核之伤For all the propaganda and scaremongering that occurred during the Cold War, it is difficult for us to imagine the human effects of nuclear weapons—besides the massive loss of life, of course. We tend to imagine nukes as pulverizing all whom stand in it’s way, but a nuclear weapon doesn’t simply destroy, it poisons, it burns, it corrupts. Those unlucky enough not to be obliterated are left to suffer a horrific and painful death—often over months, years or even decades, rather then minutes or seconds. ‘Atomic Wounds’ takes us on an up close and personal trip to the victims of Nagasaki and Hiroshima, documenting the terrifying effects of atomic warfare on those who were not struck down in the initial cataclysm. It is difficult to watch this film without asking “how could we ever do this to our fellow man?” We often forget that the victims of Nagasaki and Hiroshima we’re living and breathing humans, just like you and I. We see a statistic. This film ensures that we remember that there is only misery under those numbers.在所有关于冷时期的那些骇人听闻的传说里,核武器的强大杀伤力是人们可想而知的,然而除了死亡以外,恐怕还有很多核武器带给人们的影响是难以想象的。我们一般会想到核武器在爆炸瞬间毁灭掉的事物,然而,核武器带给人类的灾难却并瞬间的,而是长期的。核武器的剧毒、辐射、腐蚀性可以让无保护的人们无一幸免地被恐惧和剧痛折磨到死。这个折磨至死的期限也许是几个月、几年、甚至是几十年。“核之伤”把观众带到长崎和广岛,近距离了解那些核武器的受害者的生活。本片记录了原子弹在日本投放以后,被其辐射的无辜百姓所遭受的触目惊心的影响。看完这部片子人们禁不住问“人类为什么对自己的同类如此残忍?”我们也常常会忘记长崎和广岛那些受害者其实和我们一样都是人类。核武器给人类的伤害为世人所知的也许只是一个受害人数的数字统计,这部纪录片让我们记住那些数字里面隐藏的悲惨人生。Conspiracy of Silence无声阴谋Apologies for the poor quality on the above , ‘Conspiracy of Silence’ has never been released, and numerous parties have been attempting to prevent this documentary, espousing the perversion and abuse of power that occurs at the highest levels in society. A representation of how influence and wealth can be used for personal gain and the suppression of criminal acts, ‘Conspiracy of Silence’ takes us into the world we all know that exists, and yet hopes it does not.因为极差的画面质量,这部纪录片并没有被公映,这让很多人案子庆幸。很多人也全力阻止这部纪录片的上映,因为这部片子记录了社会高层们滥用手中权力。讲述了这些社会高层们如何用手中权力为自己获利,甚至违法。“无声阴谋”将观众带回一个丑陋的现实里,虽然我们希望这个现实是不存在的。Interview with a Cannibal(2012)采访食人兽What drives a man to kill and cannibalize an innocent woman? Well, why not ask such a man… in his own living room? ‘Interview with a Cannibal’ does just that, with the infamous case of Issei Sagawa—propelled to fame through his crimes, he was deemed insane by the courts and thus released without charge. A fascinating insight into the life of a man lost in his own fantasies, this documentary challenges perceptions about what humans are truly capable of—as well as allowing us to understand the path one must take to reside where he now sits.是什么驱使一男人杀掉一个女人并将她大快朵颐掉?在这个饕餮家里采访他?“采访食人兽”就是这样一部纪录片,跟随镜头去了解佐川一政——因为臭名昭著的食人罪行而名声大振,他被法官判为精神病人,而后无罪释放。一部怪异的纪录片,带你洞察佐川一政的食人动机。这部纪录片绝对挑战大众对人类行为底线的理解——同样也让我们了解一个人是怎样变成如此变态的食人饕餮的。Bulgaria’s Abandoned Children(2007)保加利亚弃儿Words simply cannot explain what is expressed in this B documentary. Put simply, Bulgaria has a serious problem with child abandonment, particularly of the disabled—and, worse yet, the government is apparently unable to care for them sufficiently. Recording numerous children over a nine month period, we are offered a unique insight into the appalling inner workings of a Bulgarian orphanage. With many of the children’s poor lives consisting mainly of sitting in a room rocking back and fourth amongst themselves, these children have little hope for the future: no education, no therapy… no help. The plight of an otherwise intelligent young lady known as Didi starkly highlights the failing of the Bulgarian system: she is classified as ‘untreatable’ and thrown amongst the disabled, despite being quite the opposite—a maddening position if you ask me, and her behavior soon reflects this fact as she eventually succumbs to rocking and self harm to burn away her days.文字已经很难描述B这部纪录片所想要表达的内容。儿童在保加利亚被遗弃的问题是十分严重的,特别是残疾儿童。更糟糕的是,保加利亚政府并未对弃儿们提供很好的保护。本部纪录片深入保加利亚儿童收养院,对弃儿在儿童收养院的生活进行了长达九个月的观察,揭露了保加利亚儿童收养院里令人震惊的工作过程:很多收养院的儿童每天只能呆坐在房间里,前后摇晃身体度日。在这里的孩子看不到任何生活希望,他们没有任何受教育的机会,也没有任何康复医疗的机会....有着特殊才能的女孩迪迪的在收养院里的困境足以明收养院工作的失败。迪迪被定义为“无法医治”,然而事实表明她的行为却与正常孩子无异,却受到与残疾儿童同样的对待——如果你问我她在怎样的环境里生活,我只能回答说:令人发狂。然而无奈的命运前她只能屈,到最后如不正常的孩子一样,前后摇晃身体度过她的每一天。 /201307/246883

Chinese at all socioeconomic levels try to ;win;—that is, climb the ladder of success—while working within the system, not against it. In Chinese consumer culture, there is a constant tension between self-protection and displaying status.各个社会经济阶层的中国人都在努力“赢”──也就是攀爬成功的阶梯──他们都在适应着体制,而不是去对抗它。在中国人的消费文化中,一直存在着自我保护 和彰显身份的矛盾。If you picked up your cup of joe from Starbucks this morning, you might have noticed that it cost a little more. Just when inflation was beginning to ease here in China, the coffee chain says: not so for its business and raised the prices on certain types of its drinks sold in China - starting from this morning.如果你今天早上从星巴克买了杯咖啡的话,你就会发现星巴克涨价了。虽然中国的通胀情况刚刚有所缓解,星巴克却不买账,开始在中国的连锁店对部分产品进行涨价。Hey, don#39;t try to rip me off. I know what this is worth. I can get this cheaper at other places.别想宰我,我识货。这样东西我在别的地方可以买到更便宜的。To win a following among Chinese buyers, brands have to follow three rules. First and most important, products that are consumed in public, directly or indirectly, command huge price premiums relative to goods used in private.要赢得中国的消费者,品牌需遵循三个规则。第一点也是最重要的,公开使用的产品,无论是直接公开还是间接公开,价格都要高于私下使用的产品。Luxury items are desired more as status investments than for their inherent beauty or craftsmanship. The Chinese are now the world#39;s most avid luxury shoppers, at least if trips abroad to cities like Hong Kong and Paris are taken into account. According to Global Refund, a company specializing in tax-free shopping for tourists, the Chinese account for 15% of all luxury items purchased in France but less than 2% of its visitors.购买奢侈品更多的是身份投资,而不是为了其本身的美观或工艺。中国目前是世界胃口最大的奢侈品买家,把前往香港和巴黎等城市的出境游算上的话至少是这样。据免税购物公司Global Refund统计,在法国,占游客总数不到2%的中国游客消费了15%的奢侈品。China has raised gasoline and diesel prices by 350 yuan per ton, in a bid to reflect rising international crude-oil prices. It#39;s also a move that could shake the country#39;s taxi industry, as it pushes up operating costs.为了应对国际原油价格上涨,中国汽柴油应声涨价,每吨涨价350元。此举对于出租车行业是一大打击,因为这会推高出租车的运营成本。Stagnant earnings growth has combined with an ever-increasing burden of VAT, income tax and other Government-related charges to put heavy downward pressure on living standards.收入增长缓慢,税收负担却越来越大,尤其是所得税和其他政府相关收费严重抬高了生活成本。Luxury buyers want to demonstrate mastery of the system while remaining understated, hence the appeal of Mont Blanc#39;s six-point logo or Bottega Veneta#39;s signature cross weave—both conspicuously discreet. Young consumers want both stylishness and acceptance, so they opt for more conventionally hip fashion brands like Converse and Uniqlo.奢侈品消费者既要表现自己对体制游刃有余的掌控,同时又要保持低调,因此万宝龙的六角星标识和宝缇嘉标志性的编织皮革颇受欢迎,二者都是低调的奢华。年轻消费者既想要时尚,又希望被人接受,因此选择匡威(Converse)和优衣库(Uniqlo)等比较传统的时尚装品牌。 /201212/217397

  

  。

  

  A Taiwanese eatery famed for its dumplings was crowned Asia#39;s best restaurant, whilerestaurants in Beijing claimed the lion#39;s share of spots in the top ten of a new survey of the food-obsessed region#39;s best dining.Din Tai Fung in the Taiwanese capital Taipei was ranked number one in the inaugural ;101 Best Restaurants in Asia; list, released on Thursday by the U.S.-based food website The Daily Meal, which does similar polls in the ed States and Europe. Half of the top ten restaurants were in Beijing, with Duck de Chine - noted for its Peking duck - at second place, and the Chinese-style nouvelle cuisine Green T. House at third.据路透社5月16日报道——美国的美食网站“每日一餐”(The Daily Meal)于16日首次发布了“亚洲101家最佳餐厅”榜单,台湾小笼包专卖店鼎泰丰荣获亚洲最佳餐厅美誉,北京占据前十餐厅的半数席位。;Ultimately we chose ... a place best-known for doing one thing absolutely perfectly,; said Colman Andrews, editorial director of The Daily Meal, adding that they were aware their selection of the restaurant, which has spun off into an international chain, would be controversial.每日一餐网站的编辑主任科尔曼·安德鲁斯(Colman Andrews)表示:“最后我们选择了……一个以专注做好一道菜肴的餐厅。”他补充说他们明白选择鼎泰丰会引发争议。鼎泰丰已成为一家国际连锁餐厅。;Our feeling is that Shanghai has had a good reputation as a restaurant city for some time, due both to a strong regional cuisine and the early incursions of Western celebrity chefs ... but that Beijing is definitely catching up,; said Andrews.安德鲁斯说:“我们觉得上海的餐厅在一段时间里享有很高的声誉,因为它们拥有实力强劲的地方菜,而且西方名厨进入上海的时间也较早……但北京正在迎头赶上。这是个不太完美的类比:上海和北京的烹饪差异就像纽约和华府一样。纽约作为美食之城来说更加有名,但是华盛顿的竞争力也在持续增强。”;It#39;s an imperfect analogy, but in a way the culinary contrast between the two mirrors that between New York City and Washington D.C. The former is more famous as a food city, but Washington increasingly offers serious competition - usually just with a little less fanfare.; Food critics, writers and long-term foreign residents in Asia, among others, voted on a list of restaurants pulled together over a six-month nomination period, considering cuisine, style, value and overall buzz, to select the top 101.经过6个月的提名阶段,来自美食家、作家和长住亚洲的外国居民就烹饪的方法、风格、价值和总体感觉进行投票,选出了前101家最佳餐厅。榜单上包括了来自柬埔寨、中国大陆、香港、印度、印度尼西亚、日本、、韩国、新加坡、斯里兰卡、台湾、泰国和越南的餐厅。该网站还在美国及欧洲推出了类似榜单。Beijing#39;s Temple Restaurant was fourth and Capital M, a modern Australian restaurant overlooking Tiananmen Square, was fifth. Another Beijing establishment, Dali Court, hit seventh.前十餐厅中,还包括排位第六的印度首都新德里的Varq餐厅、香港的龙景轩和日本北海道的三星米其林餐厅Michel Bras Toya Japon。Varq, in the Indian capital New Delhi, came in sixth. The top ten was rounded out by Hong Kong#39;s venerable Lung King Heen and Michel Bras TOYA, Japon, a Michelin three-star restaurant on Japan#39;s northernmost island of Hokkaido.前十名餐厅中,半数席位来自北京。以北京烤鸭闻名的全鸭季排名第二,而中式风格的新派料理店紫云轩排位第三。北京的寺庙餐厅排名第四,可在进餐时俯视天安门广场景象的澳大利亚Capital M西餐厅排位第五。大理院子餐厅荣获第七。Andrews said that Asia#39;s flourishing restaurant scene was developing some interesting new trends. Five Indian restaurants made the list, including one in Bangalore. ;India, indeed, will continue to develop in restaurant terms - and I hope not entirely through the efforts of the top hotel chains - but I also think South Korea shows great promise, and frankly I#39;m surprised that more of its top restaurants didn#39;t place on our list.;The top Korean restaurant was The Byeokje Galbi in Seoul, which came in at 30.总榜上有五家印度餐厅上榜,其中一家位于班加罗尔。安德鲁斯说:“实际上,印度将继续在餐饮业发展下去,我希望他们不仅仅将精力集中在顶级连锁酒店上。我还认为韩国很有发展前景,说实话,韩国的许多顶级餐厅没有上榜让我感到很惊讶。”排位最高的韩国餐厅是首尔的The Byeokje Galbi餐厅,排名30。 /201305/240681The statistics are staggering: 60 per cent of Chinese worth more than Rmb10m are either planning to move to another country, or have aly done so.统计数据相当惊人:个人财富超过1000万元人民币的中国人中,60%已经或正在计划移民去别的国家。Maybe that’s why the people from Mars One came to China on Friday to recruit settlers for the red planet.也许这是为何“火星一号”(Mars One)的人周五来中国招募移民去红色星球。Mars One is a non-profit organisation that promises to establish a permanent human settlement on Mars by 2023. “Mars One will fund this decade-long endeavor by involving the whole world as the audience of an interactive, televised broadcast of every aspect of this mission – from launch to landing to living on Mars, ” the group said in a press release.“火星一号”是一个非盈利组织,承诺2023年在火星上建立永久的人类定居点。“火星一号将资助这一长达10年的努力,邀请全世界参与,通过互动的电视广播,全方位转播这一开拓之旅——从发射、着陆,到在火星上生活。”该组织在新闻发布稿中声称。So it seems man’s first cultural export to Mars will be reality TV.所以,人类对火星的首次文化输出看来将会是电视真人秀节目。Mars One is expecting as many as half a million applicants to be Mars Pioneers, and has aly started working on their life support system and spacesuits. On the project’s homepage are self-portraits of some of those from around the world who have aly applied.“火星一号”组织预计将有多达50万人申请成为火星先驱,并已开始致力于为他们提供生命持系统和宇航。该项目主页上公布了世界各地一些已提交申请者的自我介绍。Meet Melissa, 52, complete with bottle-blond hair, strapless top and smeary mascara: she recites a bit of dirty doggerel for the camera about her qualifications for the mission, and concludes that she should be chosen because “you ain’t gonna have that many candidates”.来见见梅丽莎(Melissa),52岁,染一头金发,穿露肩抹胸和涂着晕开的睫毛膏:她对着摄像头背诵了一段关于她为何能胜任这一使命的、有点儿下流的段子,并总结说自己应该被选上,因为“你们不会有那么多申请者”。But Mars One says it aly has more than 600 applicants from China, which last year sent its first woman into space. The website aly showcases three applicants from China, all in their 20s.但“火星一号”声称已收到600多份来自中国的申请,该国去年把第一位女性宇航员送上了太空。其网站上已发表了三个来自中国的申请者资料,年龄都在20多岁。And exactly how will Mars One beam Melissa or her Chinese couterpart up there in the first place? “Through the integration of existing, ily available technology that can be purchased from the global private space industry”, the group says, adding that they are”in talks with various other aerospace companies for different components of the mission”.而首要问题是“火星一号”究竟要怎样把梅丽莎和她的中国同僚们送上去呢?“通过整合现有的、现成的、可向全球私营太空行业购买的技术,”该组织表示,并补充说他们“正就完成这一使命的不同环节,与多家宇航公司进行谈判。”Are they just crazy? David Sable, chief executive of Young and Rubicam, the advertising agency, thinks not: their “bn budget to make this happen is not too far off from the bn revenue made by the Olympics through advertising over a relatively short period of time, ” he says in a blog posted on the Mars One site.他们疯了吗?其广告代理扬罗必凯公司(Young and Rubicam)首席执行官戴维·塞伯(David Sable)不这么认为:他们“有60亿美元的预算来令其成为现实,这跟奥运期间相对较短的时间里通过广告实现50亿美元营收,差距并不太大”,他在“火星一号”网站发布的一条客中说。Xi Jinping is promising to make China’s dreams come true right here on earth – but if he cannot? Try Mars on for size: at this rate, it may be easier to breathe there than in Beijing.习近平承诺要在地球上实现“中国梦”——但若不能呢?就试试火星的大小是否合适吧:按现在的速度发展下去,也许在火星上能够呼吸比北京更好的空气。 /201305/239012

  The Floating City has been living up to its nickname after high tides and heavy rain flooded the streets of Venice.在经历了涨潮高峰和暴雨侵袭后,意大利著名旅游城市不负“水中之城”的别名。Seventy per cent of central Venice was under water yesterday after rainfall and seas whipped up by strong winds brought the Italian city#39;s high tide mark to its sixth-highest level since records began in 1872.经过昨天的降雨和被狂风掀起的海水涨潮后,市中心七成地方都浸没在水下。这是意大利自1872以来第六高的涨潮记录。But tourists refused to let the weather dampen their spirits and many donned wellington boots and swimming costumes to make the most of the city#39;s historic waterlogged squares.但旅游者拒绝让天气影响他们的兴致,许多人穿上惠灵顿长筒橡胶靴和泳衣,充分利用城中具有历史意义的圣马可广场。暴雨后广场积水严重。One group soaked up their surroundings as they sat submerged up to their waists at a café in St Mark’s Square while another daring couple decided to go for a quick swim.一群人坐在圣马克广场的一家咖啡馆里,他们完全是泡在水里,水漫到腰部;而另一对大胆的夫妇决定快快游个泳。But the flooding caused misery for other visitors to the city who had to wade through the water with plastic bags on their legs, carrying their suitcases on their shoulders.但洪水也对城市里的其他游客造成了痛苦,他们把塑料袋绑在腿上,行李扛在肩上,趟水而过。Makeshift wooden walkways were erected in St Mark#39;s square and alongside the famous Rialto bridge to help people navigate their way around the city.人们在圣马克广场以及沿着著名的里亚尔托桥建造了临时的木制走道,帮助人们在城市里穿行。Italian news reports said the same weather system causing chaos in Venice was wreaking havoc elsewhere in north and central Italy, with some 200 people evacuated from their homes in hard-hit Tuscany.意大利新闻报道说,让城一团混乱的气象系统同样在意大利北部和中部肆虐,在受灾严重的托斯卡纳区,已有大约200人撤离家园。Flooding is common in Venice at this time of year. Moveable barriers that would protect Venice from high tides have been in the works for years but will not be operational before 2014.每年的这个时候,人对洪水的如期而至已经不觉得稀奇。可以保护免受上涨潮水侵袭的可移动屏障已施工多年,但是要等到2014年才能运行。Research carried out by the Scripps Institution of Oceanography at UC San Diego earlier this year revealed that the city is sinking at a rate of 2mm a year.加州大学圣地亚哥分校的斯克里普斯海洋研究院今年早些时候做的一项调查透露,这座城市正在以每年2毫米的速度下沉。Scientists said the city was tilting to the east and heading out to the Adriatic Sea, as it was hit by more floods than ever before.科学家说,由于城市遭受了更多的洪水侵袭,这座城市正朝着亚得里亚海的方向向东倾斜。Earlier studies suggest it was submerging at just 0.04mm per year. The patches of land in Venice#39;s 117 island lagoon are also sinking.早期的研究表明它每年下沉0.04毫米。的117个岛中湖土地也在下沉。Northern sections are dropping between 2 to 3mm per year, while the southern lagoon is subsiding by 3 to 4mm over the same period.北部地区每年下降2至3毫米,而南部湖区在同一时期下沉3至4毫米。 /201211/208999Coca-cola is sold in more than 200 countries worldwide and is the biggest-selling soft drink in history.可口可乐是行销全球的知名软饮料品牌,超过200个国家都可以买到它。But not only has Coca-Cola become a byword for American world domination, it is now the most littered brand in the UK, according to figures released today.然而,最新公布的数据显示,可口可乐不仅是美国占据世界的品牌,现如今也是英国产垃圾最多的品牌。A survey of litter dropped across the country found the firm's bottles and cans accounted for a total of 4.9 per cent of discarded trash.在英国的随地乱扔垃圾当中,可口可乐的空瓶空罐拥有4.9%的市场占有率。 /201006/105540

  

  卡罗尔安特达菲颁发特德休斯奖来源:Guardian(卫报) 编辑:Vicki今日,桂冠诗人卡罗尔安特达菲与女王一起为特德休斯奖得奖者颁奖。特德休斯奖由达菲创办,达菲每年出资5750英镑,奖励那些在诗歌领域中有杰出贡献的人,达菲称“这对其他的诗人来说是一个荣誉,不希望把这个与金钱混在一起,最好能把它回归到诗歌上去。”Carol Ann Duffy launches Ted Hughes award Poet laureate (桂冠诗人)Carol Ann Duffy has announced a new prize celebrating poetry in all its forms, following her first audience with the Queen today.Funded by Duffy's donation of her yearly pound;5,750 stipend (薪俸)as laureate (获得者)to the Poetry Society, the prize, known as the Ted Hughes award (特德休斯奖)for new work in poetry, will be awarded annually throughout Duffy's 10-year term as laureate. Duffy had aly made clear that she "didn't want to take on what basically is an honour on behalf of other poets and complicate it with money". "I thought it was better to give it back to poetry," she said in May, when she was chosen as laureate.The prize, worth pound;5,000, will go to a UK poet working in any form – including poetry collections for adults and children, individual poems, radio poems, translations and verse(诗,韵文) dramas – who has made the "most exciting contribution" to poetry that year. "I'm delighted, with the assistance of Buckingham Palace and the Poetry Society, to be founding this new award for poetry. With the permission of Carol Hughes, the award is named in honour of Ted Hughes, poet laureate, and one of the greatest 20th-century poets for both children and adults," said Duffy in a statement announcing the new prize.Other poets welcomed news of the award, with Sean O'Brien saying it would "take account of the scope of poetry in its many manifestations, in book form and beyond". Don Paterson called it "generous and innovative", and a prize that "acknowledges all the ways we can carry the poem into the mind of the er … This is typical of Carol Ann's imaginative approach to developing the art, and builds on her predecessor's democratic commitment to taking the best poetry wherever it can go," he said."Surely this is the prize many have been waiting for," agreed Moniza Alvi. "Its width is wonderful: it sheds light on areas of poetry which are so deserving of general recognition, for example, poetry books published for children and works in translation."The first winner will be announced in March 2010, with nominations to be made by the Poetry Society, and the winner will be decided by three judges, appointed by Duffy. Poetry Society director Judith Palmer said it was an honour to launch an award linking the names of two such inspirational poets. "It's been great fun devising this exciting new initiative with her, which we believe will make a significant impact in raising awareness of the range and vitality of contemporary poetry," she added.Keke View:英国女诗人达菲(Carol Ann Duffy)为英国桂冠诗人,是三四一年以来英国首位女性的桂冠诗人。现年五十三岁的达菲,同时也是英国历史上,第一位被指派为桂冠诗人的苏格兰人。 现代的桂冠诗人虽不像传统必须伺候皇上,但在皇室重要庆典上,吟诗作词仍是无可推卸的责任。 以莫逊担任桂冠诗人的十年为例,他曾为伊莉莎白二世女王结婚纪念日,查理王储和卡蜜拉婚礼及威廉王子廿岁生日等庆典撰写诗词。 /200907/77313。

  

  A new bird flu virus that has infected 132 people in recent months and killed 43 is capable of sping from mammal to mammal through the air, a study by a team of Chinese virologists has found, rekindling fears that the virus could eventually pass from person to person. 中国一个病毒学家团队的研究报告发现,近几个月感染132人并导致43人死亡的新型禽流感病毒可在哺乳动物之间通过空气传播,这再次引发了对于这种病毒最终可能在人际传播的担忧。 The study, published online Thursday by the journal Science, found that one strain of the H7N9 virus isolated from a human subject in eastern China#39;s Anhui province was #39;highly transmissible#39; between ferrets by respiratory droplets, according to a summary posted to Science#39;s website. 该研究报告上周四发布在《科学》(Science)杂志的网站上。据发布在《科学》杂志网站上的研究摘要说,研究发现,从中国安徽省一位感染了H7N9禽流感病毒的患者体内分离出来的毒株可在雪貂之间通过飞沫高效传播。 Led by Chen Hualan, one of China#39;s top virologists, researchers tested the ability of multiple strains of the virus to sp by placing three healthy ferrets in one cage next three infected ferrets in another cage. In most cases, only one of the healthy ferrets became infected, but in the case of the Anhui strain, all three of the healthy ferrets became infected with the virus. A repeat of the experiment with the Anhui strain produced the same result. 在中国主要病毒学家陈化兰的带领下,研究人员测试了H7N9禽流感病毒多个毒株的传播能力,方法是将三只健康的雪貂放在一个笼子里,旁边的一个笼子里放入三只感染了病毒的雪貂。在大部分情况下,只有一只健康的雪貂感染了病毒,但对于从安徽患者体内分离出来的毒株,三只健康雪貂全部感染。用安徽的毒株重复实验产生的结果相同。 Ferrets respond to flu viruses similarly to humans and thus are often used to test the potential of avian flu viruses in infect and sp between people. 雪貂对流感病毒做出的反应与人类相似,因此常常被用来测试禽流感病毒感染人类及人际传播的可能。 H7N9 was confirmed to have made the jump from birds to humans for the first time in March, when state media revealed that two people in Shanghai had died after being infected with the virus the previous month. Other deaths soon followed, prompting officials to shut down wet markets and slaughter poultry in a number of cities amid fears of a potential epidemic. 今年3月,中国实H7N9禽流感病毒首次出现禽类向人类传播的病例,当时中国国有媒体披露说,上海有两人此前一个月感染了H7N9病毒,之后死亡。很快有其他感染者死亡,由于担心可能爆发大范围的疫情,官员们关闭了多个城市的活禽市场,并扑杀了大量禽鸟。 Despite discovering a handful of #39;family clusters#39; or infections of multiple family members health authorities have yet to turn up evidence that H7N9 is capable human-to-human transmission, which would make it far more dangerous. 尽管发现有一些“家庭集群式”感染(即多个家庭成员感染)的情况,但卫生主管部门尚未找到据明H7N9能够发生人与人之间的传播。如果出现人际传播,这种病毒的危险性就大得多。 But the new study reinforces earlier warnings from the World Heath Organization and Chinese authorities that the virus has a higher potential for human-to-human transmission than any other known bird-flu virus. 但上述新的研究印了早些时候世界卫生组织(World Health Organization)和中国有关部门发出的警告,他们曾警告说,相比其他任何一种已知的禽流感病毒,H7N9病毒有更高的人际传播的可能。 #39;The findings suggest that only a few amino acid changes would be needed to make the avian H7N9 viruses highly transmissible,#39; the official Xinhua news agency ed Ms. Chen as saying on Friday. 新华社上周五援引陈化兰的话说,研究结果表明,H7N9病毒株可能只需要几个氨基酸的突变,就会具有高度传播性。 In its summary of the new study, Science notes that the results conflict with an earlier study by the U.S. Centers for Disease Control featuring a similar experiment using the same Anhui strain of the virus. In that experiment the virus sp to only two of six healthy ferrets, leading researchers to conclude that the virus did not sp ily through the air. 在对上述新的研究的总结中,《科学》杂志指出,研究结果与早些时候美国疾病控制与预防中心(U.S. Centers for Disease Control and Prevention)使用同样的安徽毒株进行的类似研究得出的结果不一致。在美国疾病控制与预防中心的实验中,病毒只传染给了六只健康雪貂中的两只,研究人员由此得出结论,病毒不易通过空气传播。 A third study led by virologist Yoshihiro Kawaoka produced similar results to the CDC. The researchers concluded nevertheless that H7N9 respresented a significant public health threat. 另外一项由病毒学家河冈义裕(Yoshihiro Kawaoka)主持的研究得出的结果与美国疾病控制与预防中心得出的结果类似。不过研究人员仍得出结论说,H7N9可能给公众健康带来严重威胁。 The number of human H7N9 infections has dropped off significantly in recent months, though Ms. Chen warned in her interview with Xinhua the virus continues to exist in animals. The fact that the virus doesn#39;t produce symptoms in birds means it can #39;replicate silently#39; and transmit to unsuspecting humans, providing multiple chances for it to mutate and potentially become more dangerous, she said. 人感染H7N9禽流感病毒的病例近几个月大幅减少,不过陈化兰在接受新华社采访时警告说,这种病毒仍存在于动物体内。她说,这种病毒在禽类身上并不会出现症状,这一事实意味着,它可以沉默地复制而不引人注意,这增加了它传染给人并获得更多变异成为致病、传播能力更强病毒的机会。 /201307/249590

  Silvio Berlusconi has sought to draw a line under his ;bunga bunga; parties when he announced he was engaged to his girlfriend 50 years his junior, who makes him feel ;less lonely;.西尔维奥#8226;贝卢斯科尼决心和他的bunga bunga性爱派对说再见,日前他宣布他已经和比自己小50岁的女友订婚,他说这位小女友让他感到“不那么孤独”。In a wide-ranging interview aired on the talk show #39;Domenica Live#39; on his Canale 5 TV network, the 76-year-old billionaire said he was engaged to Francesca Pascale, his 27-year old girlfriend.在他的第5频道电视台播出的脱口秀节目Domenica Live上,这位76岁的亿万富翁在一个内容广泛的访谈中说他已经和27岁的女友弗朗西斯卡#8226;帕斯卡尔订婚。;Finally I feel less lonely,; Mr Berlusconi said. ;I am engaged to a Neapolitan, it#39;s official. ;贝卢斯科尼说:“我终于感觉到不那么孤独。我和一个那不勒斯人订婚了,这是正式订婚。”;She is 27 years old, with very solid values, beautiful on the outside and even more beautiful on the inside. ;“她今年27岁,有着稳固的价值观,外表很美丽,而内心更美丽。”;She is very close to me, she loves me very much and I feel the same. My daughter Marina appreciates her and loves her very much too.;“她和我很亲近,她非常爱我,我也非常爱她。我的女儿玛丽娜很欣赏她,也很喜欢她。”Mr Berlusconi does not appear to have let his second marriage get in the way of his engagement announcement.贝卢斯科尼似乎没让他的第二段婚姻阻碍他宣布订婚的决定。He has five children from two marriages but is yet to reach agreement with Veronica Lario on the terms of their divorce. Recent media reports suggest no agreement has been reached on the settlement. His first wife was Carla Elvira Dall#39;Oglio, who he was married to from 1965 to 1985. He married Ms Lario in 1990.他在前两段婚姻中有了五个孩子,但是还没有和第二任妻子韦罗妮卡#8226;拉里奥达成离婚协议。最近的媒体报道显示两人还未在离婚协议上达成一致。他的第一任妻子是卡拉#8226;爱薇拉#8226;达洛利奥,他们的婚姻关系从1965年持续到1985年。贝卢斯科尼在1990年和拉里奥结婚。Mr Berlusconi plans to launch his fourth bid to be prime minister in elections expected to be held in February next year unless the current technocrat Prime Minister Mario Monti decides to run for office.贝卢斯科尼计划第四次竞选总理,参加明年二月份举行的大选,除非现任的专家治国论总理马里奥#8226;蒙蒂决定参加竞选。The tycoon also used Sunday#39;s interview to lash out at the Milan trial where he is fighting charges that he paid for sex with an under age prostitute, the then 17-year-old exotic dancer, Karima El-Mahroug, better known as ;Ruby the Heart Stealer;.这位大亨还利用周日的访谈猛烈抨击米兰法院的审判,该法院指控他与未成年进行钱色交易,这位当时只有17岁的色情舞娘卡莉玛#8226;艾尔#8226;马罗格以“偷心鲁比”的艺名闻名。Mr Berlusconi and she have denied the charges.贝卢斯科尼和她已经否认了这些指控。Asked about the so-called #39;bunga bunga#39; parties, he said: ;It was a time when I felt very lonely. I had just got divorced, my sister had died.在被问及所谓的bunga bunga性爱派对时,他说道:“那是我感到十分孤独的一段时光。我刚刚离婚,我去世了。;Then someone said: #39;Why don#39;t we organise some soirées?#39; I was tricked.;“这时候有人说:‘我们干嘛不组织一些派对活动呢?’我就上套了。”Mr Berlusconi#39;s fiancée has said that her life revolves around three things – her family, politics, and him – and is said to be jealous of other women in his inner circle, including Mara Carfagna, a glamour model whom he appointed equal opportunities minister in his last government.贝卢斯科尼的未婚妻说,她的生活围绕着三个事物——她的家庭、政治和他,而且据说她嫉妒其他在贝卢斯科尼内部圈子里的女人,包括玛拉#8226;卡尔法尼亚——贝卢斯科尼任命其担任他最后一届政府的机会平等部部长,曾经是个魅力四射的模特儿。 /201212/215207

  • ask分类湖南省郴州东方医院男科专家
  • 苏仙区看前列腺炎好吗
  • 桂东县治疗包皮包茎多少钱久久健康
  • 健步互动北湖区治疗内分泌多少钱
  • 咨询养生郴州汝城县治疗男性不育多少钱
  • 郴州汝城县男科医院哪家好
  • 郴州性功能24小时咨询电话普及报
  • ask专家郴州妇幼保健院泌尿系统在线咨询
  • 郴州市第一人民医院不孕不育多少钱
  • 郴州市儿童医院包皮手术多少钱度社区
  • 郴州东方泌尿专科男科专家挂号
  • 华龙口碑郴州宜章县人民医院妇幼保健有治疗前列腺炎吗
  • 郴州医院怎么挂号58知识郴州男科最好的医生有哪些
  • 郴州哪里做包皮手术比较好
  • 汝城县包皮手术多少钱
  • 郴州尖锐湿疣的医院
  • 中国知识郴州东方医院割包皮去哪个科室
  • 资兴市市立医院治疗性功能障碍多少钱
  • 郴州临武县前列腺炎多少钱
  • 郴州东方治疗龟头炎多少钱
  • 郴州哪家男科最好
  • 华大全郴州治疗软下疳的费用
  • 度面诊郴州治疗膀胱炎的男科医院周时讯
  • 郴州做包皮手术哪里好豆瓣热点郴州东方男科医院包皮手术怎么样
  • 服务新闻郴州包茎费用管对话
  • 郴州前列腺炎术费用
  • 郴州男性阳痿治疗费用
  • 资兴市男科挂号
  • 郴州割包皮需要多少钱
  • 郴州人民医院看男科好吗
  • 相关阅读
  • 郴州东方治疗性功能障碍多少钱
  • 久久面诊郴州那家医院治疗淋病效果好
  • 郴州治疗前列腺增生男性医院
  • 最新中文郴州那家医院冶男科好
  • 郴州哪里有做性病手术医院健大全
  • 郴州哪个男科医院最好
  • 网上分享湘南学院附属医院男科医生
  • 郴州市男科最好的医院
  • 郴州安仁县人民医院妇幼保健包皮手术多少钱
  • 医苑问答郴州男科挂号120知识
  • 责任编辑:康泰典范

    相关搜索

      为您推荐