时间:2019年08月18日 13:52:46

As a designer in the CFDA Fashion Incubator, an initiative supported by W Hotels Worldwide that fosters young fashion brands, Misha Nonoo was given a round-trip ticket to travel abroad this winter to seek inspiration for her forthcoming resort and spring 2016 collections. She spun the globe and put her finger on Beijing. “I’ve always been fascinated by the Great Wall and the immense history of Beijing,” she says. “And now that China has the number-one economy, I was curious to see how it would change in the future.” Having grown up in Bahrain and London before moving to Paris and later New York, Nonoo has something of a gypsy spirit, which is often evident in her collections. For spring 2013, she nodded to Havana’s languid climes with crisp white silhouettes and colorful prints, while the following season she featured a palette of black-and-red fabrics and furry hats reminiscent of a trip to the Russian countryside.米莎·诺努(Misha Nonoo)是美国时装设计师协会时装孵化项目的一名设计师,该项目由W全球酒店(W Hotels Worldwide)赞助,致力于培育年轻时装品牌。诺努得到了一张往返机票,可以在这个冬季出国旅行,为即将到来的2016度假和春夏时装系列寻找灵感。她转动地球仪,手指停在了北京。“我一直对长城以及北京悠久的历史着迷,”她说,“现在,中国经济在世界上首屈一指,我对它未来会如何变化很好奇。”诺努在巴林和伦敦长大,后来搬到了巴黎和纽约,她身上有一种吉卜赛精神,这也经常醒目地体现在她的装系列之中。她的2013年春夏系列通过清新的白底色印花向哈瓦那慵懒的气候致意,而在之后的一季,她的黑红面料和毛皮帽子让人想起俄罗斯乡村之旅。Upon landing in Beijing for her six-day scouting trip, Nonoo acclimated herself by hopping on the city’s mass transit system. “When you go by car, you just arrive somewhere; you don’t take the actual journey,” she says. “The subway is dirt-cheap and fast, and nothing is written in English so you need to get detailed descriptions of what the characters look like for where you’re going. It’s totally foreign. When you’re confused by your surroundings, I find that deepens the adventure.” Here, Nonoo shares snapshots of what caught her eye.她的北京发现之旅包括六天时间。她一踏上这片土地,就入乡随俗,搭乘这座城市的公共交通系统。“坐轿车的话,你只是到达某个地方;你并没有进行真正的旅行,”她说,“地铁很便宜,又很快,标牌上没有英语,所以你要仔细弄清目的地的汉字写法。对我来说,这完全是异国风情。如果周围的环境让我迷惑,就更有探险的感觉。”诺努在这里与我们分享照片,展示那些吸引她目光的情景。 /201501/356814

Drinking coffee is associated with a slightly reduced risk for skin cancer, a new study has found.一项新研究发现,喝咖啡能轻微降低患皮肤癌的风险。Researchers used health and dietary data on 447,357 non-Hispanic whites ages 50 to 71 who were cancer free at the start of the study and followed them for an average of 10 years. Over the course of the study, the researchers identified 2,904 cases of melanoma, the most serious kind of skin cancer.研究者们分析了447357名50至71岁的非西班牙裔白人的健康和饮食数据。研究开始时,这些人没患任何癌症。在对他们进行跟踪的平均十年时间里,研究者们发现了2904个黑素瘤病例。黑素瘤是最严重的一种皮肤癌。The more coffee consumed, the lower the risk. Drinking four or more cups of coffee was associated with a 20 percent risk reduction compared with those who drank none. The association did not hold for decaffeinated coffee or for melanoma in situ, melanoma in its earliest stages that affects only the top layer of skin.咖啡喝得越多,患黑素瘤的风险就越低。与不喝咖啡相比,每天喝四杯以上(含四杯)咖啡能降低20%的风险。这种联系不适用于低因咖啡或原位黑素瘤,也就是最早期的黑素瘤,它只影响皮肤表层。While the results may be encouraging for coffee drinkers, “they do not indicate that anyone should change their coffee drinking preferences,” said the lead author, Erikka Loftfield, a graduate student at the Yale School of Public Health. “The most important thing a person can do to reduce risk is to reduce sun and ultraviolet light exposure.”这项研究的主要作者艾丽卡·洛夫特菲尔德(Erikka Loftfield)说,虽然这一研究结果对咖啡饮用者具有鼓舞作用,但“并不是说人们应该改变自己的咖啡饮用习惯”,“要想降低风险,最重要的还是减少日晒和紫外线照射”。The study, in the Journal of the National Cancer Institute, controlled for age, sex, education, smoking, physical activity, alcohol consumption and other health, behavioral and genetic factors, but the authors acknowledge that other unknown variables might help explain the association.这项研究发表在美国《国家癌症研究所杂志》(Journal of the National Cancer Institute)上。它控制了年龄、性别、教育背景、吸烟、锻炼、饮酒等健康、行为和基因因素,但是作者们承认,其他未知的变量可能也能解释这种联系。 /201502/357418

文章编辑: 久久助手