长春看妇科疾病哪家医院比较好
时间:2019年11月20日 11:03:50

Donald Trump#39;s ex-wife Ivana Trump is set to publish a book with Simon And Schuster. And it#39;s not about politics.美国总统特朗普的前妻伊万娜·特朗普将在西蒙·舒斯特出版社出版一本书,不过无关政治。Entitled, ;Raising Trump,; the ;non-partisan, non-political; book will detail Ivana#39;s experience raising her three children with Donald Trump -- Ivanka, Eric and Donald Jr. -- according to the publishing house.这本名为《培育特朗普》的书“无关党派,无关政治”,将讲述伊万娜如何养育她和特朗普的3个子女--伊万卡·特朗普、埃里克·特朗普和小唐纳德·特朗普。It#39;s set to be published in September under Simon And Schuster#39;s Gallery Books Group.这本书预计由西蒙·舒斯特图书出版社在今年9月出版。Ivana Trump said in a statement that the book will share ;unfiltered personal stories about Don, Eric, and Ivanka from their early childhood to becoming the #39;first sons and daughter.#39;;伊万娜·特朗普在一份声明中称,这本书将分享“关于唐纳德、埃里克和伊万卡从孩提时代到成为#39;第一子女#39;的过程中,未经过滤的个人故事”。The book will also discuss Ivana#39;s childhood growing up in communist Czechoslovakia and detail her journey to New York, marriage to Donald Trump and her business successes.同时,这本书还将分享伊万娜小时候在捷克的成长故事,以及她前往纽约的旅途、如何嫁给特朗普和她在事业上的成功等。Ivana, 68, made a name for herself in the business world when she took on large responsibilities within the Trump Organization while she was still married to Donald Trump.伊万娜今年68岁,在特朗普集团担任要职时,在商界赫赫有名。那时她还是特朗普的妻子。In his book, ;Trump: The Art of the Deal,; Trump referred to Ivana as a ;great manager; and described her as ;demanding and very competitive.; He also put her in charge of running Trump#39;s Castle in Atlantic City, rather than hiring an outside general manager.特朗普曾在《特朗普:交易的艺术》一书中称伊万娜为一位“很棒的管理者”,并说她“要求非常高,很有竞争力”,还让她负责大西洋城的特朗普城堡管理,而不是外聘经理。Ivana Trump became Donald Trump#39;s first wife in 1977, and the pair divorced in 1990. Trump#39;s fourth child, Tiffany, was born to his second wife Marla Maples. His ten-year-old son Barron was born to Trump#39;s current wife, Melania, in 2006.伊万娜1977年嫁给特朗普,成为她的第一任妻子,他们在1990年离婚。特朗普的第四个孩子蒂凡尼·特朗普是他和第二任妻子玛勒·梅普尔斯所生。他10岁的小儿子巴伦是和现任夫人梅拉尼娅于2006年所生。 /201703/500099

Police in the northeastern Chinese city of Shenyang said that they have arrested 20 people for distributing an addictive cough syrup.中国东北部城市沈阳的警方日前表示,他们逮捕了涉嫌分销致瘾止咳糖浆的20名嫌疑人。More than 6,700 bottles of a compound containing codeine phosphate, a potentially addictive prescription drug, have been seized, according to Shenyang police.据沈阳警方称,他们查获了6700多瓶含磷酸可待因(一种致瘾处方药)的止咳糖浆。The syrup is manufactured in Shenyang.这些止咳糖浆均产自沈阳。Preliminary investigation showed that an employee from a retailer in north China#39;s Hebei Province sold the cough syrup for profit by falsifying orders from clients, most of which are rural medical institutions.初步调查显示,河北省某零售商的一名员工为牟利,通过伪造客户订单销售了这些止咳糖浆,而这些客户大多都是农村医疗机构。Codeine, which is extracted from opium or synthesized from morphine, can lead to drug addiction.可待因一般从鸦片中提取,或由吗啡人工合成,可致人成瘾。Using codeine-based drugs in excessive amounts can also cause problems including stomach ulcers and liver damage.大量使用含有可待因的药物也会引起诸如胃溃疡和肝损伤等问题。Substances containing codeine are strictly controlled by China.含有可待因的药物在中国是被严格管控的。 /201704/501721

Beijing plans to recruit 30 junior high school students and train them into becoming professionals at restoring cultural relics for the Forbidden City amid a shortage of such talents, according to Beijing Youth Daily.据《北京青年报》报道,由于专业人才稀缺,北京市准备招收30名初中生,将他们培养成为故宫修复文物的专业匠人。Beijing Union University, Beijing International Vocational Education School and the Palace Museum this year jointly launched a pilot education program to train professional restoration experts.今年,北京联合大学、北京国际职业教育学校和故宫物院联合开展试验项目,以培养专业的修复匠人。The students will study cultural relic reconstruction at the Beijing International Vocational Education School for three years, followed by two years of vocational education at Beijing Union University. After further study, they can be awarded bachelor#39;s degrees.学生前3年将在北京国际职业教育学校学习,后由联大培养2年,再通过进一步学习,获得本科学历。The pilot program is aimed at cultivating more local professional talents.该试点项目的目的在于培养更多的专业人才。Shan Jilin, the curator of the Palace Museum, once told Chinese media that insufficient career paths for young people had resulted in a lack of professional restoration experts. The hukou, or household registration system, makes it hard for young experts to work in the museum.故宫物院院长单霁翔曾在接受媒体采访时表示,职业发展道路不畅导致故宫工匠缺乏。户口制度也导致很多年轻的匠人不能在故宫工作。To restore all of the cultural relics in the Palace Museum with existing experts will take at least 100 years, according to the museum.故宫修复部门也坦言,以现在的修复人员,要想把故宫现存文物修复一遍,至少还需100年的时间。In order to cultivate more professionals in the field, the museum launched the major in cultural relic repair with the Beijing International Vocational Education School in 2015, and recruited about 20 students in the first year. So far, 35 students have been recruited.为培养本领域更多的专业匠人,2015年,故宫方面和北京国际职业教育学校联手,首次开设了文物修复专业。首批招收20人,至今,该专业招收了35位学生。Professional restoration experts have attracted widesp attention from the general public after the success of the three-episode TV documentary, Masters in the Forbidden City, which premiered on China Central Television at the beginning of last year.自三集长的纪录片《我在故宫修文物》于去年初在中央电视台上映并引起轰动后,专业文物修复匠人就引起了人们的广泛关注。 /201705/508872


文章编辑: 最新新闻
>>图片新闻