首页>>娱乐>>滚动>>正文

陈江镇医院是什么等级飞度云资讯

2019年09月17日 09:18:31|来源:国际在线|编辑:飞度云在线
KANAS LAKE, China — The two amateur photographers stood on a hill overlooking the sparkling river in this remote alpine park, waiting for nomads to emerge from their white yurts and herd cows across a bridge.中国喀纳斯湖——在这个偏远的高山公园,两名摄影爱好者站在一座小山上,俯瞰着波光粼粼的河流,等着游牧民走出他们白色的圆顶帐篷,赶着牛群过桥。The men, both age 60, were driving on a one-month road trip through the western region of Xinjiang to capture scenes like this one.同为60岁的这两名男子,正在西部新疆地区进行为期一个月的自驾游,以捕捉这样的场景。“Don’t listen to what other people say about Xinjiang and don’t believe what you ,” said Sun Jingchuan, a retired aircraft maintenance worker from Sichuan Province in southwest China. “It’s very safe here.”“别听其他人说的关于新疆的事情,别相信你在报纸上看到的东西,”来自四川的退休飞机维修人员孙京川(音译)说。“这儿非常安全。”Many other Chinese would dispute that assessment. This year, after a stream of news reports of rioting, terrorist attacks and deadly police shootings linked to ethnic conflict in towns across Xinjiang, tourism has plummeted, the first drop in 20 years.许多中国人可能会怀疑这样的评价。今年,在一连串新闻报道介绍新疆各地城镇发生的和民族冲突有关的暴乱、恐怖袭击和警方击毙暴徒事件后,新疆的旅游业大幅下滑,这是20年来的首次下滑。Xinjiang, the size of Western Europe, has long been considered one of China’s most exotic destinations. Chinese tourists, usually traveling in tour groups, visit the grasslands and Siberian forests here in the north and desert oasis towns in the south, along the old Silk Road.长期以来,面积和西欧一般大的新疆,一直被认为是中国最具异域风情的旅游目的地之一。国内游客通常会跟着旅行团,沿着古代的丝绸之路,游览北疆的草原和西伯利亚森林,以及南疆的沙漠绿洲城镇。Among the locals, an estimated 1.5 million people have some tie to Xinjiang’s tourism economy, and many were hoping for a big surge in visitor numbers during the National Day holiday week in China, which began Wednesday. But given reports in late September of dozens killed in clashes, there is little expectation that the numbers will match those of previous years.在新疆的当地人中,估计有150万人与新疆的旅游经济有着某种关联,而且许多人本希望在从周三开始的国庆节长假期间,游客人数能大增。但考虑到9月末有关几十人在冲突中死亡的报道,现在几乎没人指望今年的游客人数能达到往年的水平。On the morning Mr. Sun and his friend were photographing cows and Kazakh nomads, a report on an official Xinjiang news website said multiple explosions days earlier in Luntai County had killed two people and wounded many others. The website later reported that 40 rioters had died — some were shot by the police, others blew themselves up — while six civilians and four police officers and auxiliary employees were killed. Radio Free Asia, financed by the ed States government, said the attackers were furious over land seizures by officials. It was the deadliest burst of violence in Xinjiang in weeks, but was not atypical.就在孙京川和朋友拍摄牛群和哈萨克游牧民的那个上午,新疆一家官方新闻网站上的一篇报道称,几天前轮台县发生的多起爆炸导致两人死亡,其他许多人受伤。该网站后来报道称,有40名暴徒死亡——部分是被警方击毙的,其他人是自己引爆了炸弹——还有六名平民、四名警察和协警。接受美国政府资助的自由亚洲电台(Radio Free Asia)表示,袭击者对官员的征地行为感到愤怒。这是数周来新疆发生的人员伤亡最惨重的暴力事件,但却并非罕见。In the first half of this year, visits from domestic tourists dropped 7 percent, to 20 million, compared to the same period last year, according to official statistics. The revenue from domestic tourists fell nearly 6 percent, to .5 billion.官方统计数据显示,今年上半年,来新疆的国内游客人次跌至2000万,与去年同期相比减少7%。国内游客带来的收入跌至35亿美元(约合214亿元人民币),降幅接近6%。Foreign tourism, which is a fraction of the total, also dropped, by nearly 1 percent, to 619,300, with revenue falling 1 percent, to 1 million. The Xinjiang Regional Tourism Bureau blames “influences from recent terrorist attacks” for the downturn.在新疆总体旅游业中仅占一小部分的涉外旅游也出现了下滑,降至61.93万人次,降幅接近1%,收入也减少了1%,跌至1610万美元。新疆维吾尔自治区旅游局将其归咎于“受暴恐案件影响”。In early August, some Chinese-language news websites published an open letter deploring the “great harm” done to the Xinjiang tourism industry by “violent terrorism attacks.” The letter said it represented the 400,000 people directly employed in Xinjiang tourism. Shen Qiao, the deputy chief editor of the Xinjiang bureau of the official Xinhua news agency, said that “people from the mainland feel scared when talking about Xinjiang.”8月初,部分中文新闻网站刊登了一封公开信,谴责“暴恐案件”给新疆旅游业带来了“巨大的伤害”。该信称自己代表新疆旅游业的40万从业者。官方通讯社新华社新疆分社副总编沈桥称,“说到新疆时,来自内地的人会感到害怕。”On online travel forums, the question “Is it safe to travel in Xinjiang?” is common. On one forum, people wrote that it was better to go to northern Xinjiang, where there are fewer Uighurs, a minority ethnic group whose clashes with the Han majority account for much of the violence, and more Kazakhs, Mongolians and other ethnic minorities. Violence in Urumqi, the regional capital, and in the south has been greater.在网上旅游论坛中,“去新疆旅游安全吗”这个问题很常见。在其中一个论坛上,人们写道,最好去北疆,那里的维吾尔族更少,哈萨克族、蒙古族和其他少数民族更多。维吾尔族是一个少数民族,其与人口占多数的汉族的冲突,造成了许多暴力事件。So desperate are Xinjiang officials to draw tourists that they issued .2 million worth of “travel cards” from January to April to tourists visiting with tour groups. The cards, worth each, could be used to pay for hotels, attractions and local products.新疆官员极度希望能吸引游客,从1月到4月,他们甚至向随团来的游客发放了价值2000万元的“旅游卡”。这些旅游卡每张面值500元,可以用来付酒店、旅游景点和当地产品的费用。Many Han have long held negative stereotypes of Uighurs, as petty thieves, for example, but attitudes hardened after rioting in 2009 in Urumqi resulted in at least 200 deaths, most of them Han. Uighurs say much of their anger grows from long-running discrimination by the Han. The government blames Uighur separatists for most of the attacks.长期以来,许多汉族人都对维吾尔族人持有偏见,例如,有人总把他们视为小偷。但是,在2009年乌鲁木齐发生暴乱之后,这种观点得到了强化。当时,暴乱共导致至少200人死亡,其中大多是汉族人。维吾尔族人称,他们之所以感到愤怒,主要是因为汉族人长期的歧视。政府则始终认为,维吾尔族的分裂分子应该对大部分袭击负责。Even in northern Xinjiang, far from the Uighur heartland, tourism workers say business is suffering. “This year has been slow,” said Chen Yan, 37, a masseuse from Sichuan who works every summer at a hotel in Burqin, a mostly Kazakh town that is the gateway to Kanas Lake.即便在远离维吾尔族中心地带的新疆北部,旅游工作者都表示他们的业务比较惨淡。“今年人很少,”37岁的陈燕(音译)说。她是四川的一位师,每年夏天都会到布尔津的一家酒店工作。这个县在通往喀纳斯湖的入口,居民主要是哈萨克人。Ms. Chen said she had made about 0 a month this season, compared with about ,000 a month last summer, earnings that help support a 14-year-old son and a husband who does odd jobs, both in Sichuan.陈燕说,这一季,她每个月能挣大约650美元,去年夏天则大约能挣1000美元,这些钱能帮她养活一个14岁的儿子和打零工的丈夫,他们都在四川。A Kazakh driver in the town, Sailin, said, “Each year, business gets worse.”县里的哈萨克族司机赛林(Sailin,音译)说,“生意是一年不如一年。”As Kanas Lake has become more popular with tourists in recent years — in part because of the legend of a Lochness-style monster that lurks in the waters — hotel construction has boomed in the park and on its periphery. But managers say occupancy rates are low this year.近年来,随着喀纳斯湖越来越受游客欢迎——部分是因为湖水里有个类似尼斯湖水怪的怪物传说——人们开始在公园及其附近兴建酒店。但管理人员说,今年的入住率较低。At the lake, dozens of visitors boarded white speedboats one afternoon for a tour. But in past years, there were many more people, said Sultanate, a Kazakh man who worked at the park entrance. “The captain of one of the boats spends all day wiping the windows,” he said.某天下午在喀纳斯湖,数十名游客登上白色快艇观光。但是在公园入口工作的哈萨克族人苏尔塔纳提(Sultanate,音译)说,往年游客要多很多,“有条船的船长整天都在擦窗户。”Employees at Koktokay, or Kekutuohai in Chinese, a park in the far north, said they had noticed a decline in visitors from outside Xinjiang.可可托海国家地质公园(Koktokay)位于新疆北部偏远地区。这里的工作人员说,他们注意到来自新疆以外地区的游客人数减少了。But overall numbers are up this year compared to last, reflecting an increase in visitors from Xinjiang, possibly because more are choosing to visit the north since it has fewer Uighurs.但是与去年相比,游客人数总体还是增加了,这反映了来自新疆的游客出现增加,或许是因为越来越多的人都选择前往北部旅游——因为那里的维吾尔族人较少。There were exceptions, of course. One afternoon, a group of seven men who worked for Baosteel Group in different parts of the country rode together on a golf cart through the park’s central valley, carved by the Irtysh River as it flows to the Arctic Ocean.当然也有例外。一天下午,在中国不同地区为宝钢集团工作的七名男子乘坐同一辆高尔夫球车穿过了公园的中央谷地。额尔齐斯河经过这里,最后流入北冰洋。On a bus ride, a 30-year-old woman from Zhejiang Province who was traveling with friends for three months across Xinjiang, Tibet and Nepal said the park was beautiful, but other parts of Xinjiang held less appeal. “I’m afraid Kashgar is too dangerous,” she said, referring to the fabled Uighur caravan town in the south that has been a site of attacks.一名来自浙江省的30岁女子是乘大巴前来的,她说这个公园很美,但新疆其他地方并没有太大的吸引力。她与朋友一道,花三个月时间穿越了新疆、西藏和尼泊尔。“我担心喀什会太危险,”她说。她指的是新疆南部有名的维吾尔族聚居城镇,那里曾出现过袭击事件。Mr. Sun, the photographer in the Kanas Lake area, said only a handful of Uighurs were to blame. “In southern Xinjiang, a few violent individuals were able to coerce others into taking part in violence,” he said. “One person would come to your home and say, ‘You’re a Uighur — do this or I’ll put a knife to the throat of your mother or sister.’ ”喀纳斯湖地区的摄影师孙京川说,这只能怪少数维吾尔族人。“在南疆,一些暴力分子能够强迫他人参与暴力活动,”他说。“有人会来到你门前说,‘你是维族人——要么这样做,要么我把刀架你母亲或的喉咙上。’”He had waited for the morning to get the shot of cows crossing the bridge, but they had not budged from their pasture. He packed up his photo equipment and walked with his friend to their car to drive to an ethnic Tuvan village. “Next year, we’ll go to southern Xinjiang,” he said. “I’ve never been there.”他整个上午都在等待,希望能拍到牛群通过桥梁的照片,但它们并没有离开牧场。他收拾好自己的摄影器材,与朋友一起走到车旁,开车前往一个图瓦村庄。“明年,我们要去南疆,”他说。“我还从来没去过那里。” /201410/333798

One joke that has made the rounds among some economists in recent years holds that the Chinese government is not a government at all, but in fact the world#39;s biggest property developer. After all, were it not for revenues from land sales, local government budgets across the country would likely collapse like hundreds of little Lehman Brothers.近年来,一些经济学家中流传着这样一个笑话:中国政府根本不是一个政府,而是全球最大的房地产开发商。毕竟,没有土地出让收入,中国地方财政很可能崩溃,像成百上千个雷曼兄弟(Lehman Brothers)那样。That notion of Beijing as a regime of real estate salesman was reinforced this week after the Communist Party#39;s local flagship newspaper in an eastern Chinese city published a front-page article urging people to buy real estate in one of the country#39;s best-known ghost towns.把中国政府比作卖房子的开发商,这种调侃却在本周得到印。中国东部一个城市的地方党报在头版刊登了一篇文章,呼吁大家在中国最出名的“鬼城”之一买房。#39;Good Opportunity to Buy Houses in Our City#39; proclaimed the headline emblazoned across the top of the Tuesday edition of the Changzhou Daily.《常州日报》周二发表的这篇文章题目是“我市目前已到购房好时机”。The #39;article#39; below (in Chinese) argued that despite recent weakness in Changzhou#39;s property market, there#39;s limited downside for prices and it#39;s #39;a good time to purchase real estate.#39;文章说,常州市楼市虽然出现调整,但房价下降空间不大,目前已到购房好时机。An ancient city in the affluent Yangtze River Delta area that also includes Shanghai, Changzhou boasts a population of 4.7 million people, a struggling solar energy industry, a dinossaur theme park and a robust dried radish industry. But after years of high-octane development fed by rising property prices, the city is probably best known as an example of China#39;s so-called #39;ghost city#39; phenomenon.古城常州与上海一样都位于富庶的长三角地区,拥有470万人口。这里有困境中苦苦挣扎的光伏产业,有一座恐龙主题公园,还有当地特产萝卜干。但在经历了若干年由房价上涨推动的高速发展后,这座城市更为人熟知的可能是它所反映出来的“鬼城”现象。Like dozens of similar third- and fourth-tier cities that overbuilt when the property market was booming in 2009 and 2010, Changzhou had a grand vision for itself. It blocked out a section for higher-end housing and started building a subway in anticipation of transforming itself into a producer of advanced materials and high-tech goods. But with the market cooling and the more alluring lights of Shanghai beckoning the moneyed class, Changzhou#39;s banks of luxury houses remain largely unoccupied.在2009年和2010年房地产炙手可热的时候,像常州这种楼市过度膨胀的三、四线城市还有几十个。和这些城市一样,常州也对自身有宏大的愿景。除了专门划出一片区域用于修建高端房地产外,常州还开始修建地铁线路,希望转型成一个先进材料和高科技产品制造基地。但随着房地产市场开始降温,加之上海对富裕阶层更有吸引力,常州的豪宅大多空置。The average price for private residential properties in Changzhou came in at 6,796 yuan (,095) per square meter in the first half of this year, down 5.8% from a year ago, according to the Changzhou Daily. Citing fresh figures from the city#39;s housing bureau, the newspaper said that contracted sales for private residential properties totaled 2.51 million square meters in the first half of this year, down 11.3% from a year earlier.《常州日报》称,今年上半年,常州居民住宅均价为每平方米人民币6,796元(约合1,095美元),同比下降5.8%。该报援引常州房产最新数据称,今年上半年常州商品住房销售备案面积为251万平方米,同比减少11.3%。Despite those dark numbers, the newspaper insisted on painting a bright picture. Quoting mostly real estate executives, the paper said there#39;s #39;no downside for housing prices in our city.#39;尽管住房销售数据黯淡,但该报极力描绘出一个乐观的前景。该报称走访多位业内人士,他们均表示,常州房价已无下降空间。#39;It#39;s time to buy properties,#39; it added.该报称,近期是购房的好时机。In a country where land sales make up the primary source of disposable income for local governments, it makes sense that a city might want to do what it can to buoy the market. Still, Changzhou#39;s thinly veiled attempt to talk up its sagging property sector drew harsh criticism from Internet users and rival media, including the Communist Party#39;s national mouthpiece - the People#39;s Daily.在一个卖地收入占地方可配财政收入大头的国家,一个城市希望不遗余力提振市场是可以理解的。但常州试图舆论救市的露骨做法仍受到了互联网用户以及媒体同行的批评,包括共产党的喉舌《人民日报》。In an article carried on its digital news portal People.cn (in Chinese), the party#39;s flagship newspaper lashed out at Changzhou Daily#39;s piece as an indirect approach to rescue the local housing market.人民网刊登的一篇文章批评《常州日报》的文章是变相救市。People.cn#39;s article also identified the two authors of Changzhou Daily#39;s story as a reporter from the paper and the head of the propaganda office of Changzhou#39;s housing bureau, respectively.人民网记者还了解到,《常州日报》这篇文章的两名作者分别是常州日报社记者和常州市住房保障和房产宣教处处长。#39;As a local Party newspaper, Changzhou Daily even went so far as to urge the city#39;s residents to buy houses on its front page, saying it was the best time to do so. This kind of market support measure betrays a lack of moral principle,#39; said the People.cn#39;s article.人民网发表的文章称,《常州日报》作为地方政府党报,竟然在头版头条发文号召市民买房,称是最佳买房时机,这种救市之举实属没有节操的行为。In other words: Now is not the time for the hard sell.换句话说,现在还不是强行推销的时候。 /201407/312880

  • 平安中文龙门县人民男科医院男科专家挂号
  • 广东惠州看泌尿科怎么样
  • 乐视典范龙门县治疗龟头炎哪家医院最好
  • 惠阳区人民男科医院男科电话
  • 管诊疗惠州男科医院看不孕不育医生妙手卫生
  • 广东惠州妇幼保健人民中医院泌尿外科
  • 惠州哪里治疗前列腺增大好普及互动惠州哪里有检查
  • 69分享惠州最大的男科医院
  • 惠州男科医院治前列腺炎好吗
  • 中医社区惠州友好男科专科医院泌尿科咨询
  • 博罗县妇幼保健人民中医院包皮手术多少钱
  • 惠州滴虫龟头炎39咨询惠州治龟头炎技术
  • 99信息龙门县人民男科医院有治疗前列腺炎吗
  • 惠州龟头炎症
  • 惠州妇幼保健医院治疗前列腺疾病哪家医院最好周大全惠州友好医院有男科么
  • 时空活动惠州尿道炎治疗费用
  • 排名卫生惠州市医院治疗尿道炎多少钱千龙时讯
  • 广东省惠州友好医院割包皮多少钱
  • 爱问时讯惠州友好医院在哪里光明助手
  • 惠州人民医院割包皮总费用要多少
  • 惠州友好专科医院治疗早泄多少钱
  • 惠州包皮过长医院
  • 国际在线娱乐微信

    返回顶端