黑龙江省哈尔滨市第五医院病房周大夫

明星资讯腾讯娱乐2019年09月23日 16:21:17
0评论
Dear Annie:After almost 30 years in commercial banking, I took an early-retirement package during all the layoffs that went on in early 2009. It seemed like a good move at the time, but now I find I really miss working, and, since I#39;m still only in my early 50s, I#39;ve got at least another decade ahead in which to use my skills and experience. The problem is that five-year hole in my work history. I#39;ve spent the time taking some classes, doing a couple of consulting projects, and volunteering to help two local non-profits straighten out their finances. But my resume still shows no ;real job; for those years, and the few employers I#39;ve met with recently have seemed to hold that against me. Do you and your ers have any suggestions on how to handle this? -- Minding the Gap亲爱的安妮:我曾经在商业工作过30年。2009年初的裁员潮中,我接受了一笔提前退休金之后就退休了。当时,这似乎是很好的选择,但现在我发现,自己非常怀念工作的时光。而且,我刚过50岁,至少还能用我的能力和经验工作十年。问题在于,我的履历中将会出现五年空白期。虽然这段时间我学习了一些课程,参加了几个咨询项目,还作为志愿者帮助当地两家非盈利机构解决了财务问题。但这些年的经历在简历上仍不算是“真正的工作”,我最近见过的雇主大多也拿这个来反对我。我该怎么办?您和您的读者有什么建议?——M.G.Dear M.G.:Cold comfort though it may be, the number of long-term unemployed in the U.S. (defined as those out of work for six months or longer) seems stuck at about 3 million, so you can#39;t be the only one wondering. The first step in overcoming the stigma attached to that gap is one you may aly be taking: Bring it up yourself, rather than waiting for interviewers to ask.亲爱的M.G.:美国长期失业人口(指失业达六个月或更长的人)似乎达到了300万人,所以你肯定不是唯一一个在思考这个问题的人,虽然这个事实可能起不到任何安慰的作用。而要克履历空白期这一劣势,第一步是:自己主动提出,而不是等面试官问起。你可能已经做到了这一点。;Confront it,; advises Patty Prosser, CEO of HR and talent-management consultants OI Global Partners. ;Bring that hiatus up right at the start of the conversation, and enumerate all the things you#39;ve been doing to keep your knowledge and skills current. The more specific real-life examples you can provide, and the more closely they align with the job you#39;re seeking, the better.;人力资源与人才管理咨询公司OI Global Partners的CEO帕蒂#8226;普罗瑟建议:“面对事实。在对话开始的时候就主动提出这段空白,同时详细说明为了让自己的知识和能力一直保持在最佳状态,你都做过哪些事情。你能够提供的现实事例越具体,与你申请的工作的关系越密切,效果就越好。”Your volunteer experience may be especially relevant to finance jobs you#39;re applying for, but Prosser has seen plenty of job candidates downplay their unpaid achievements, or even neglect to mention them at all. ;Making an impact in a volunteer organization often takes a very special set of #39;people#39; skills that for-profit employers really value, so talk about that,; she says. ;Even if you #39;only#39; led a band-parents#39; fundraiser at a child#39;s school, for example, our career coaches would encourage you to tell how you got people engaged and what the outcome was.;你的志愿者经历与你正在申请的财务工作尤为相关,但普罗瑟见过许多求职者,他们对作为志愿者所取得的成就,要么轻描淡写,要么只字不提。她说:“在志愿者组织中产生影响,往往需要非常特殊的‘与人相关的’能力,而这些能力正是经营性公司雇主真正看重的东西。所以,不妨谈谈这些方面。即便你只是在孩子的学校负责家长团体的一项资金筹集活动,我们的职业教练也会鼓励你谈论一下如何让人们参与其中,最后取得了怎样的成就等。”The consulting projects you worked on probably helped keep you sharp, so talking about those is a good idea, too. Briefly describe any new skills you picked up and the results you accomplished -- and don#39;t be surprised if those temporary gigs lead to an offer of another short-term project at a company where you#39;re job-hunting. ;A growing number of employers prefer to bring on new hires on a contract basis before deciding whether to hire them full-time,; Prosser observes.你参与的咨询项目也能帮你保持敏锐度,所以谈谈这些经历也是不错的选择。简单介绍一下你学到了哪些新技能,实现了什么样的成果。如果你求职的公司因为这些临时工作给了你一份短期项目的工作邀请,不必大惊小怪。普罗瑟说:“越来越多的雇主在决定是否作为全职员工聘用求职者之前,更喜欢先提供合同制的岗位。”Ford R. Myers, an executive career coach and author of Get the Job You Want, Even When No One#39;s Hiring, agrees that tackling the issue head-on -- as opposed, he says, to ;just hoping they won#39;t notice; -- is your best bet. ;Be forthright about it,; he says. ;Explain your early-retirement decision to interviewers in a professional, unapologetic way.;高管职业导师、《绝处逢生——怎样在岗位荒中找到理想的工作》(Get the Job You Want, Even When No One#39;s Hiring)一书的作者福特#8226;R#8226;梅尔斯同意,最好的做法是直面这个问题,而不是“寄希望于人们注意不到它”。他说:“直截了当地提出来。以专业、毫不后悔的方式,向面试官解释当初提前退休的决定。”At the same time, Myers suggests a few ways to make your five years between ;real jobs; less conspicuous on paper. First, if you haven#39;t aly done so, rewrite your resume using a functional format that groups all your past work together under different headings according to what you actually did (;Accounting,; ;Management,; and so on), rather than when you did it. This ;highlights your functional strengths, instead of focusing on dates of employment,; he says.与此同时,梅尔斯提供了五种方式,让“真正工作”之间的五年空白在简历上看起来没有那么扎眼。首先,如果你还没有这么做,不妨使用按工作职能划分的模式重写简历,以自己实际做过的工作作为小标题,而不是从事这些工作的时间。他表示,这样做“可以突出你的职能优势,而不是把重点放在就业日期上。”Since hiring managers skim most resumes (with or without chronological gaps) for no more than 10 seconds, Myers also urges that yours be as specific as you can make it. ;Quantify everything you can, including retention rates, sales numbers, performance increase, and the number of people or projects you#39;ve managed,; he advises. ;Wherever possible, use percentages, hard numbers, and dollar figures.;有些招聘经理浏览大多数简历的时间不超过10秒钟(不论是否有空),所以,梅尔斯还建议简历一定要尽量具体。他建议:“尽量把所有内容进行量化,包括人才保留率、销售数字、绩效提高,以及自己管理的人员或项目的数量等。如果可能的话,使用百分比、硬数据和美元数字。”Active verbs help too, he adds: ;Words like #39;create,#39; #39;launch,#39; #39;initiate,#39; #39;devise,#39; and #39;conduct#39; have a lot more impact than vague phrases such as #39;responsible for.#39;;他补充道,一些积极的动词也会有所帮助。“比如‘创造’‘首创’、‘发起’‘策划’和‘实施’等动词,比‘负责’等模糊的短语更有效。”Try not to get discouraged if your job hunt takes a while, Myers adds. ;Some employers will be open-minded and won#39;t see your five-year gap as an obstacle to hiring you,; he notes. ;There will be others, however, who reject you purely on the basis of that gap. You need to expect this, and try not to take it personally.; Or, as a health care executive Patty Prosser met with recently put it, keep in mind that ;if you were smart five years ago, you#39;re still smart now; -- or maybe even smarter. Good luck.梅尔斯表示,如果你的求职过程需要花费很长时间,不要灰心。他说:“有的雇主非常开明,他们不会把你五年的空白期视为聘用你的障碍。但也有人会因为这段空白期而拒绝聘用你。你要做好这样的心理准备,不要把它当作针对你个人的行为。”或者,正如帕蒂#8226;普罗瑟最近遇到的一位医疗行业高管所说,记住“如果你五年前是聪明人,五年后依然是聪明人”——甚至更聪明。祝你好运。 /201404/289203

The scandal around a composer called Japan#39;s Beethoven continued to reverberate as an Olympic skater prepared to compete to a musical piece that had been falsely attributed to him in Sochi and as his revelation he isn#39;t completely deaf led to further doubts and questions.围绕人称“日本贝多芬”的作曲家的丑闻持续发酵,一名在索契参加冬奥会滑冰项目的运动员挑选的一个音乐作品此前曾被认为出自他手,而他透露说自己并未全聋也引发了更多的怀疑和质问。In a public letter this week, Mamoru Samuragochi said that over the past three years he has regained some of his hearing. The confession took his own lawyers by surprise, they said in a statement accompanying Mr. Samuragochi#39;s letter.在本周发表的一封公开信上,佐村河内守(Mamoru Samuragochi)说在过去的三年间,他恢复了部分听力。他的律师团队在一份声明中说,这一说法让他们颇感意外。这份声明与佐村河内守的信一同公开。But even the latest admission was immediately the subject of doubt. Thursday, the guest of a morning television show said Mr. Samuragochi hadn#39;t used a sign-language interpreter in a conversation that took place four years ago.但就连他的最新的这份“供词”也立即成了怀疑的对象。周四,一名早间电视节目的嘉宾说,佐村河内守在四年前的一次谈话中没有使用手语翻译。Mr. Samuragochi and his lawyers on Thursday declined to comment further and referred to the Wednesday statement.佐村河内守和他的律师们周四拒绝进一步发表,说相关问题请参阅周三发表的声明。The people Mr. Samuragochi apologized to in his letter included Olympic skater Daisuke Takahashi, who was to compete in the men#39;s short figure-skating program at the Sochi Games on Thursday. The competition was to start at 7 p.m. local time in Sochi, midnight in Tokyo.佐村河内守在公开信中道歉的对象包括在索契冬奥会花样滑冰运动员高桥大辅(Daisuke Takahashi),他将于周四参加男子短节目比赛,比赛将于索契时间下午7点(东京时间午夜)举行。Health Minister Norihisa Tamura told reporters on Wednesday that if Mr. Samuragochi had not been certified deaf under appropriate circumstances, his certification would be rescinded.日本厚生劳动大臣田村宪久(Norihisa Tamura)周三对记者说,如果佐村河内守不是在适当的情形下被认定耳聋,他的明将被吊销。He added that he wanted to take appropriate measures after confirming the facts.他还补充说,他想要在确认相关事实后采取适当的措施。Mr. Samuragochi said in his letter that he is certified as #39;Level 2#39; hearing disabled, which corresponds to being completely deaf. If a hearing exam finds otherwise, he said, he would give up his certification.佐村河内守在信中说,他被确诊为二级听觉障碍,这相当于完全失聪。他说,如果听力测试的结果与此不符,他承诺放弃原先的明。Mr. Samuragochi attained celebrity status for popular pieces thought to have been composed despite a loss of hearing. Last week, he acknowledged that he hadn#39;t composed the music, after a 43-year-old university professor, Takashi Niigaki, said he had been the celebrity#39;s ghostwriter for nearly two decades, and that the man hadn#39;t appeared to be deaf.佐村河内守之所以得享盛名,是因为在人们心目中,他是在失聪的状况下完成了一些受到欢迎的作品。上周,他承认那些乐曲并不是自己所作。此前,43岁的大学教授新垣隆(Takashi Niigaki)说他近20年来一直为这位名人当手,而且他似乎并不聋。The public letter on Tuesday was the first time Mr. Samuragochi addressed Mr. Niigaki#39;s assertion that he had seemed not to be deaf. Until then, the 50-year-old Mr. Samuragochi had said he had lost his hearing completely by the time he was 35 because of a degenerative illness.佐村河内守周二发表的公开信是他首次针对新垣隆有关他似乎并不耳聋的说法进行回应。在此之前,现年50岁的佐村河内守说他在35岁时因退化性疾病而完全失聪。Also Thursday, local media reported that the Toho Gakuen School of Music in Tokyo had rescinded its acceptance of a retirement offer by ghost writer Mr. Niigaki, after students protested his leaving the school by collecting thousands of signatures.同样是在周四,日本媒体报道说,东京的桐朋学园(Toho Gakuen School of Music)已经取消其接受新垣隆请辞的决定,此前有学生征集了数千个签名抗议新垣隆辞职。A representative for the school reached by phone Thursday morning said that the school was conducting an investigation into the events, and could not comment on the issue at this time.记者周四上午通过电话与校方的一名代表联络,这名代表说校方正在对相关事件进行调查,当时无法就这一问题发表。 /201402/276285

  

  。

  

  

  

  PARIS — When France won its second Nobel Prize in less than a week on Monday, this time for economics, Prime Minister Manuel Valls quickly took to Twitter, insisting with no shortage of pride that the accomplishment was a loud rebuke for those who say that France is a nation in decline.巴黎——本周二,法国在不到一周的时间里获得了本年度的第二个诺贝尔奖,这次是经济学奖。法国总理曼纽尔·瓦尔斯(Manuel Valls)很快登上Twitter,非常自豪地声称,对于那些说法国正在衰落的人,这是一次响亮的回击。“After Patrick Modiano, another Frenchman in the firmament: Congratulations to Jean Tirole!” Mr. Valls wrote. “What a way to thumb one’s nose at French bashing! #ProudofFrance.”“继帕特里克·莫迪亚诺(Patrick Modiano)之后,又一个法国人登上巅峰:恭喜让·梯若尔(Jean Tirole)!”瓦尔斯写道。“这是对法国衰落论的冷眼蔑视!#ProudofFrance。”Some in the country were aly giddy after Mr. Modiano, a beloved author, whose concise and moody novels are often set in France during the Nazi occupation, won the Nobel Prize for literature last week. The award helped to raise the global stature of Mr. Modiano, whose three books published in the ed States — two novels and a children’s book — before the Nobel had collectively sold fewer than 8,000 copies.莫迪亚诺上周获得诺贝尔文学奖,已经让一些法国人沾沾自喜。莫迪亚诺是一名受人爱戴的作家,其小说文字简练、情绪多变,往往以纳粹占领时期的法国为故事背景。该奖项有助于提高莫迪亚诺的全球地位;在获奖之前,他在美国出版了三本书——两本小说和一本儿童读物——总共销量不足8000本。Joining in the chorus, Le Monde suggested in an editorial that at a time of rampant French-bashing, Mr. Modiano’s achievement was something of a vindication for a country where Nobel Prizes in literature flow more liberally than oil. Mr. Modiano was the 15th French writer, including Sartre and Camus, to win the award.法国的《世界报》(Le Monde)也秉持这一观点。它在一篇社论中指出,在法国衰落论甚嚣尘上之时,莫迪亚诺的获奖是对一个国家的认可。在这个国家,诺贝尔文学奖涌现得比石油还多。莫迪亚诺是赢得该奖项的第15名法国作家,加入了萨特和加缪的行列。Yet this being France, a country where dissatisfaction can be worn like an accessory, some intellectuals, economists and critics greeted the awards with little more than a shrug at a time when the economy has been faltering, Paris has lost influence to Berlin and Brussels, the far-right National Front has been surging, and Fran#231;ois Hollande has become one of the most unpopular French presidents in recent history. Others sniffed haughtily that while France was great at culture, it remained economically and politically prostrate.然而这是法国,不满情绪就像穿戴配饰一样平常。经济步履蹒跚,巴黎失去了对柏林和布鲁塞尔的影响力,极右翼政党国民阵线(National Front)的势力急剧扩张,总统弗朗索瓦·奥朗德(Fran#231;oisHollande)沦为法国近代史上最不受欢迎的总统之一。在这样的光景下,一些知识分子、经济学家和人士对诺贝尔奖的反应无非就是耸了耸肩。其他一些人则傲慢地表示不屑,虽然法国在文化上很伟大,但在经济和政治领域,它依旧不怎么样。Even Mr. Modiano may have unintentionally captured the national mood when, informed of his prize by his editor, he said he found it “strange” and wanted to know why the Nobel committee had selected him.就连莫迪亚诺本人也在无意中捕捉到了这种国民情绪。当他的编辑告知他获奖一事时,他说自己觉得“奇怪”,很好奇为什么诺贝尔委员会选中了他。Alain Finkielkraut, a professor of philosophy at the elite #201;cole Polytechnique, who recently published a book criticizing what he characterized as France’s descent into conformity and multiculturalism, said that rather than showing that France was on the ascent, the fetishizing of the Nobel Prizes by the French political elite revealed the country’s desperation.阿兰·芬基尔克罗(Alain Finkielkraut)是一名哲学教授,在菁英汇集的巴黎综合理工学院(#201;cole Polytechnique)担任教职。在最近出版的一本书中,他称法国陷入了同质化和多元文化,并对此加以批评。芬基尔克罗说,法国政治上层对诺贝尔奖的盲目迷恋,显示的不是法国正欣欣向荣,而是它身陷绝望。“I find the idea that the Nobels are being used as a riposte to French-bashing idiotic,” he said. “Our education system is totally broken, and the Nobel Prize doesn’t change anything. I have a lot of affection for Mr. Modiano, but I think Philip Roth deserved it much more. To talk that all in France is going well and that the pessimism is gone is absurd. France is doing extremely badly. There is an economic crisis. There is a crisis of integration. I am not going to be consoled by these medals made of chocolate.”“我觉得,用诺贝尔奖来还击法国衰落论的做法很愚蠢,”他说。“我们的教育体系完全失灵,诺贝尔奖不会改变任何东西。我很喜欢莫迪亚诺,但我认为菲利普·罗斯(Philip Roth)远远更该获奖。说法国一切运行良好、悲观已经消失,这种说法很荒谬。法国目前的状况极为糟糕。有经济危机,也有融合危机。这些巧克力奖牌不会令我感到安慰。”Robert Frank, a history professor emeritus at the University of Paris 1 — Sorbonne, and the author of “The Fear of Decline, France From 1914 to 2014,” echoed that the self-aggrandizement that had greeted the prizes among the French establishment reflected a country lacking in self-confidence. In earlier centuries, he noted, the prize had been greeted as something obvious.罗伯特·弗兰克(Robert Frank)是巴黎第一大学(University of Paris 1 — Sorbonne)的历史学荣休教授,著有《对衰落的恐惧,从1914年到2014年的法国》(The Fear of Decline, France From 1914 to 2014)一书。他也认为,法国掌权者对奖项的欢迎姿态,反映了这个国家缺乏自信。他指出,早前几个世纪,人们把法国获奖视为理所当然的事情。When French writers or intellectuals won Nobels in the mid-20th century, “there was no jolt at that time, because France still saw itself as important, so there wasn’t much to add to that,” he said. “Today, it may help some people to show that France still counts in certain places in the world. This doesn’t fix the crisis of unemployment, however, that is sapping this society.”在20世纪中期,当法国作家或知识分子荣获诺贝尔奖时,“不会带来震撼,因为法国人仍然认为自己是个大国,锦上添花作用不大,”他说。“而今天,它可以帮一些人展示:在世界上的某些地方,法国还是很重要的。这不能解决失业的危机,然而,那才是会侵蚀这个社会的东西。”In academic economic circles, Mr. Tirole’s winning the 2014 Nobel in economic science for his work on the best way to regulate large, powerful firms, was greeted as a fitting tribute to a man whose work had exerted profound influence. It added to an aly prominent year for French economists, as seen from Thomas Piketty’s book, “Capital in the Twenty-First Century,” which became an immediate best-seller when translated into English six months ago.梯若尔因其在“对实力雄厚的大型企业进行监管的最佳方式”上所做的研究,荣获了2014年诺贝尔经济学。学术经济圈认为他的成果产生了深远影响,这个奖项实归名至。法国经济学家今年已经风头很劲:托马·皮克提(Thomas Piketty)的作品《二十一世纪资本论》(Capital in the Twenty-First Century)六个月前翻译成了英文后,立即成为了畅销书。Mr. Tirole’s work gained particular attention after the 2008 financial crisis, which revealed problems in the regulation of financial firms in the ed States and Europe.2008年发生金融危机之后,梯若尔的研究吸引了特别多的关注,因为它揭示了美国和欧洲在监管金融机构的方式中存在的问题。But some noted the paradox of the award going to an economist from a nation where the economy was less than shimmering, and where many businesses and critics bemoan a culture of excessive red tape.但有人指出,这个奖项有其矛盾之处:它被颁给了来自法国的经济学家,而那里的经济状况相当糟糕,许多企业和批评人士都抱怨该国文化充满了官僚作风。Others like Sean Safford, an associate professor of economic sociology at Institut d’#201;tudes Politiques de Paris, the elite institute for political studies known as Sciences Po, said Mr. Tirole, a professor of economics at the University of Toulouse in France, was notable for coming at a time of economic malaise and brain drain, when so many of the country’s brightest are emigrating elsewhere in Europe or to the ed States. “The average French person, who is struggling to pay the bills, is not going to rejoice,” he said.著名政治研究机构巴黎政治学院(Institut d#39;#201;tudes Politiques de Paris,也称Sciences Po)的经济社会学副教授肖恩·萨福德(Sean Safford)等人表示,值得注意的是,图卢兹大学(University of Toulouse)的经济学教授梯若尔出现在经济困难和人才外流的时代,法国最优秀的人才中有许多正在移居欧洲其他地方或者美国。他说,“正在为付账单发愁的普通法国人不会为此感到高兴。”At a time when France is trying to overhaul its social model amid withering resistance to change, others said the award had laid bare the country’s abiding stratification between a small, hyper-educated elite and the rest of the country.此时此刻,法国正试图在抵制变革的强大力量下全面调整社会模式。有人说,诺贝尔奖暴露了法国受教育程度极高的精英小群体和其他人群之间长期存在的隔阂。Peter Gumbel, a British journalist living in France who most recently wrote a book on French elitism, said that while the prize would provide some sense of national validation, the two men did not reflect the country as a whole.在法国生活的英国记者彼得·冈贝尔(Peter Gumbel)最近写了一本关于法国精英主义的书。他说,虽然诺贝尔奖能在某种程度上让人觉得国家得到了认可,但两个人并不能反映国家全貌。“Undoubtedly the French ecosystem produces incredibly smart people at the very top end, who are capable of winning prizes, and who fall into a grand tradition, and that is what the French school system is geared to produce,” he said.“毫无疑问,法国的生态系统在社会顶层造就了一群极度聪明的人。这些人拥有获奖的能力,遵循大传统,而这就是法国的学校系统应该生产出来的东西,”他说。As for the prizes countering French-bashing, he added, “The French are the biggest bashers of France themselves.”在提到这些奖项能否反击法国衰落论时,他还说,“法国人自己才是最唱衰法国的人。” /201410/335703

  India’s Tata Motors unveiled a large and unexpected fall in fourth-quarter earnings as the owner of Jaguar Land Rover suffered from the effects of a slowdown in the crucial Chinese market.印度的塔塔汽车(Tata Motors)去年4季度的利润出现了意外的大幅减少,这家捷豹路虎(Jaguar Land Rover)的所有者受到了关键的中国市场放缓的冲击。The Mumbai-based group on Tuesday said there would be no full-year dividend for the first time since 2002 as the domestic cars and trucks unit, which has long been propped up by the more successful British stable, swung to a net loss.周二塔塔汽车表示,今年将全年不分红,为2002年来的第一次,因为国内汽车和卡车部门出现了净亏损。该部门长期以来一直得到更成功的捷豹路虎的撑。Once dominant in India, Tata Motors has suffered sharp falls in market share. Amid criticism of out-of-date cars and a prolonged slowdown in the domestic commercial vehicle market, it has been reliant on the highly profitable JLR, which it bought from Ford in 2008 for #163;1.3bn.曾在印度居主导地位的塔塔汽车,如今的市场份额发生了剧烈下滑。由于车型老旧受到批评以及国内商务车市场长期放缓,塔塔汽车一直依赖盈利水平很高的捷豹路虎。2008年,塔塔汽车斥资13亿英镑从福特(Ford)手中买下了捷豹路虎。But JLR is starting to suffer the effects of a slowdown in China, the world’s biggest passenger car market and the driving force behind global carmakers’ profitability since 2010.但捷豹路虎开始受到中国市场放缓的冲击。中国作为世界上最大的小客车市场,自2010年以来就是推动全球车企盈利的背后力量。Premium and luxury carmakers are being affected by an official crackdown on ostentation. Industry insiders also say some Chinese consumers are putting off purchases because they think prices will come down following scrutiny of carmakers by China’s National Development and Reform Commission.高端车与豪华车企业受到了官方打击铺张浪费的影响。行业内部人士也表示,中国消费者开始推迟购车,因为他们认为在国家发改委对车企的审查之后,车价将会下降。But more immediately, prices are falling in China as global manufacturers react to a shift in consumer tastes towards cheap and cheerful sport utility vehicles made by domestic brands.但更直接的影响是,塔塔汽车在中国的售价开始下降,与全球车企适应消费者口味变化是一致的——中国消费者开始更喜欢国内品牌生产的廉价的、欢快的运动型多功能车(SUV)。Tata Motors’ shares closed down almost 2 per cent in Mumbai, ahead of the release of the results.财报发布之前,塔塔汽车在孟买股市的股价下跌了近2%。 /201505/377427。

  With Asia-Pacific leaders gathering for a summit meeting in Beijing, forecasts that smog would envelop the capital this weekend were bad news not just for China’s leaders, who hoped to present the city in its best light for the occasion, but for officials charged with ensuring clean air.预报称,北京周末会被雾霾笼罩。由于亚太地区领导人将相聚北京参加峰会,这对于希望借此机会展现北京最佳形象的中国领导人,以及负责确保空气清洁的官员来说,都是一个坏消息。On Friday, The Economic Daily reported that 24 officials in Shijiazhuang, the capital of Hebei Province, which encircles Beijing, would be disciplined for their failure to control air pollution levels, and that five leaders of the most-polluting companies in the city would face administrative detention and fines.周五,《经济日报》报道称,在北京周边的河北省省会石家庄,24名官员将因控污工作不力遭受处分,五家污染最为严重的企业的负责人将被行政拘留,并处以罚款。Inspection tours, which were carried out on Wednesday by the Ministry of Environmental Protection in Beijing and surrounding regions to check air quality, identified dozens of workplaces in Shijiazhuang in violation of pollution control regulations. The inspection teams found that 33 enterprises in Shijiazhuang had not halted or cut back on production as directed, and that work had continued as usual at 18 construction sites. In addition, the inspectors reported that road dust in the city exceeded acceptable levels, and that the burning of trash and straw was rampant.周三,环保部派出督查组在北京及其周边地区检查空气质量,确认石家庄的几十个工作场所违背了污染控制规定。督查组发现,石家庄的33家企业未按要求进行停产、限产,18个施工场地未按要求停止施工。除此之外,督查人员报告称,石家庄市的道路扬尘超过可接受水平,秸秆垃圾焚烧问题严重。In October, in preparation for the Asia-Pacific Economic Cooperation meeting in Beijing, the government said it would enact stringent air pollution controls in a 200-kilometer, or 124-mile, radius of the capital, reducing traffic and industrial production from Nov. 1 to 12. Shijiazhuang, which is reported to have some of the worst air pollution in China, received special attention.今年10月,为了准备北京亚太经合组织会议,中国政府称他们将在北京周边200公里(约合124英里)的范围内实施严格的空气污染控制规定,在11月1日至12日期间减少车流量与工业生产。石家庄受到特别关注,该市据称是中国污染最为严重的城市之一。On Thursday, after the China Meteorological Administration forecast that Beijing would experience smog into Tuesday, the government extended the emergency pollution reduction measures even farther south to include Jinan, the capital of Shandong Province.上周四,在中国气象局预报称北京的雾霾天将持续至周二之后,政府将紧急减霾举措的实施范围扩展至包括山东省省会济南市在内的南部地区。In Beijing, state news media reported that the huge number of fireworks that were set off on Tuesday evening in a rehearsal for the planned Asia-Pacific Economic Cooperation display might have contributed to an increase in pollution levels.官方媒体报道称,北京市于上周二晚间燃放了大量烟花,为亚太经合组织会议期间的表演活动排,这可能在一定程度上导致污染水平上升。Meanwhile, the Ministry of Environmental Protection designated Henan Province as its next target for closer supervision, after summoning the mayor of Anyang, Ma Linqing, to Beijing to discuss his city’s failures in carrying out pollution regulations.与此同时,环保部将河南省定为下一个进行严密监督的目标。环保部在此之前将安阳市市长马林青召至北京,讨论安阳市在实施污染防治规定方面出现的问题。Henan, the province south of Hebei, is a center for copper-smelting, iron and steel mills, and coking plants. According to the ministry, despite the emergency antipollution measures ordered for this week, some heavily polluting enterprises either continued production as usual or discharged pollutants at night in an effort to hide them.位于河北南部的河南省是炼铜厂、炼钢厂及焦化厂的聚集地。环保部表示,尽管政府下令在本周实施污染防治举措,一些污染严重的企业要么像往常一样继续生产,要么在夜间排放污染物,进行遮掩。 /201411/341772

  

  #39;Heaven above, and Suzhou and Hangzhou below,#39; goes an old Chinese saying, one that helps draw tourists to marvel at the former#39;s gardens and the latter#39;s West Lake.中国有句古话叫:“上有天堂,下有苏杭”。这句话吸引人们到苏州和杭州旅游,游客们对苏州园林和杭州西湖美景感到惊叹。But it appears that these two cities have recently lost some of their charm among real estate investors, due to a supply glut of office buildings and apartments.但近来,由于写字楼和公寓供应过剩,在房地产投资者看来这两个城市失去了一定的魅力。According to a ranking of investment prospects of 36 of China#39;s largest cities by the Urban Land Institute, a nonprofit research organization, Suzhou in Jiangsu province fell to seventh place this year from second place last year.非营利研究机构城市土地学会(Urban Land Institute)公布的36个中国城市投资前景榜单显示,今年江苏苏州的排名从去年的第二位下滑至第七位。Hangzhou -- the capital city of Zhejiang province and home to many entrepreneurs as well as the headquarters of Alibaba Group Holding -- slid to 10 place from fifth place last year.今年杭州的排名从去年的第五位跌落至第十。杭州是浙江省的省会,同时也是企业家的摇篮。此外,阿里巴巴集团(Alibaba Group Holding)的总部也设在杭州。The ranking came from the results of a survey of 107 respondents conducted in April and early May this year, as China#39;s housing market started to see major headwinds. The respondents include foreign and domestic investment managers, property developers, bankers and real estate service providers.这份榜单来自一项对107个受访者开展的调查,调查是在今年4月份至5月初进行的,当时中国房地产行业增速开始大幅放缓。受访者包括来自外国和中国国内的投资经理、房地产开发商、家以及房地产务供应商。Shanghai, China#39;s financial hub, retained its top position, followed by Shenzhen, Beijing and Guangzhou, the first time in the four years of the survey that the four tier one cities in China ranked highest for investment prospects.中国金融中心上海再次荣登榜首,紧接着依次是深圳、北京和广州。这是四年来调查报告首次出现这四大一线城市在投资前景榜单上均名列前茅的情况。Suzhou, about an hour#39;s drive west of Shanghai, is suffering from oversupply in office buildings, especially in the Suzhou Industrial Park, said the report.报告称,苏州正受到写字楼供应过剩的困扰,尤其是苏州工业园区。苏州位于上海的西面,距离上海大约1个小时的车程。The report cited an investor#39;s experience on a recent work visit to the Suzhou Industrial Park. #39;Our host joked that we were welcome to use office space in the same office building for free if we set up a company in Suzhou. There are so many empty office units in the building.#39;报告以一位投资者最近到苏州工业园区公干时的经历为例。这位投资者说:“接待我们的人开玩笑说,如果我们在苏州办一个公司,他们欢迎我们免费使用他们那座写字楼中的办公区。那座楼里有很多办公室是空置的。”More than two million square meters of office space are scheduled to be completed in the next two years, the report added.报告还说,有超过200万平方米的办公区将于未来两年内完工。For Hangzhou, it#39;s the lackluster housing market that is pouring cold water on investment appetite. Property developers have introduced substantial price cuts on residential projects, driven by a need to cut down inventory as construction of homes outpaced demand in recent years. According to data provider E-house China, housing inventories rose more than 30% in May in Hangzhou from a year earlier.对杭州而言,是萎靡不振的楼市打击了投资需求。房地产开发商大幅降低住宅价格,因为几年来供过于求的住宅建设步伐使开发商有必要降低库存。易居中国(E-house China)数据显示,5月份杭州存量住宅较上年同期增长超过30%。Hangzhou#39;s government put up a large amount of land for sale in recent years at expensive prices, and there is a possibility that developers may lose money on projects they have to sell for cheap, the report cited an unnamed developer as saying.报告援引一位未具名开发商的话说,杭州市政府近年来以高价出售大量土地,开发商可能因被迫削减售房而遭受亏损。Shanghai-listed property developer Poly Real Estate Group recently put up red promotion posters around the city for Charming Land, one of its housing projects in Hangzhou#39;s suburbs. Poly is offering zero down payments, zero monthly payments and zero interest rates, allowing homebuyers to defer making the minimum 30% down payment to next year, according to the posters.上海上市的房地产开发商保利房地产(集团)股份有限公司(Poly Real Estate Group)最近在全市张贴保利?罗兰香谷(Charming Land)的红色宣传海报,这是该公司在杭州郊区的住宅项目之一。海报上称,保利提供零首付、零月供、零利率优惠,允许购房者将最低30%的首付推迟到明年付。Poly#39;s Hangzhou office did not respond to repeated calls for comment. At a recent visit to the Charming Land showroom, the place was void of people except for sales staff dressed in Brazil#39;s yellow soccer jerseys.记者多次联系保利地产杭州办事处,但没得到回覆。在最近走访罗兰香谷售楼处时,记者只看到身穿巴西足球队黄色球衣的销售人员,看房者寥寥无几。 /201406/308345

  • 88养生哈尔滨第四人民医院口碑怎么样
  • 哈尔滨妇幼保健院医院体检收费标准
  • 哈尔滨做药流多钱同城大夫
  • 120网哈尔滨市医科大学医院第三院的电话号码多少
  • 健步健康哈尔滨做无痛人流价格是多少钱
  • 哈市哪个医院做宫腔镜好
  • 哈尔滨市妇科医院哪家最好光明频道
  • 医护报哈尔滨妇幼医院门诊电话
  • 哈尔滨市211医院妇科人流
  • 哈尔滨市儿童医院预约QQ诊疗
  • 哈尔滨道外区宫颈糜烂多少钱
  • 医分享黑龙江省211解放军医院预约
  • 哈市武警医院人流收费标准好医助手哈尔滨第四人民医院专家预约
  • 哈尔滨治疗肿瘤去哪家医院好
  • 哈尔滨重度宫颈糜烂如何治疗
  • 哈尔滨市医科大学二院总部
  • 中国网哈尔滨做人流哪里最好
  • 哈尔滨无痛人流哪家医院较好
  • 哈尔滨阿城市人民医院四维彩超价格
  • 哈尔滨市哪个比较好的妇科医院
  • 黑龙江省哈尔滨第九医院预约
  • 放心时讯哈尔滨卵巢囊肿的治疗费用
  • 预约养生哈尔滨治宫颈肥大多少钱百家爱问
  • 哈尔滨彩超多少钱挂号爱问哈尔滨人流手术多钱
  • QQ共享松北区中医医院在线回答康专家
  • 哈尔滨维多利亚妇产医院是公立医院么
  • 哈尔滨医院人流多少钱
  • 黑龙江省第一人民医院门诊部怎么样
  • 哈尔滨医科大学附属第一医院堕胎
  • 南岗区儿童医院在线
  • 相关阅读
  • 黑龙江省哈尔滨市妇幼医院门诊正规吗
  • 放心热点松北区妇幼保健院怎么预约
  • 延寿县妇女儿童医院做全身检查要多少钱
  • 快问卫生哈尔滨维多妇产医院治疗妇科炎症好吗
  • 哈尔滨做人流的妇科医院华龙爱问
  • 哈尔滨治疗宫颈囊肿的医院
  • 平安对话哈尔滨阴唇整形手术哪家好
  • 哈尔滨市做无痛人流哪个医院好
  • 哈尔滨人工流产手术费用
  • 华爱问哈医大二院官网医苑新闻
  • 责任编辑:99指南

    相关搜索

      为您推荐