当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文


2018年09月21日 22:41:45    日报  参与评论()人

重庆爱德华医院做产检价格重医附一院可以做人流吗The number of China#39;s single men could exceed the entire population of Australia in five years#39; time, a Fujian government statistician has calculated.一名福建政府统计人员估计,五年之内,中国单身男性数量将会超过整个澳大利亚人口。There are likely to be 118.9 boys born for every 100 girls by 2020, Yao Meixiong, deputy director of census with the Fujian Provincial Bureau of Statistics, told The Paper website.福建省统计局(Fujian Provincial Bureau of Statistics)普查中心副主任姚美雄接受澎湃新闻(The Paper)网采访表示,预计到2020年,出生人口性别比(即出生100个女婴对应出生的男婴数)为118.9。That would result in an extra 9.5 million men aged from 20 to 29, 12.6 million boys under 9-years-old and millions more in the ages in between. Australia#39;s population is about 24 million.这意味着,20—29岁的男性将比女性多出950万;9岁以下男孩比女孩多1260万;而9-20岁的男性会比女性多出几百万。而澳大利亚的人口为2400万。At least 10 per cent of the nation#39;s young men would not be able to find a spouse after 2020, Yao claimed, adding that the greatest imbalance would be among the youngest generation, meaning younger men would find it harder to find a partner.姚美雄认为,2020年以后,一成以上年轻男性将找不到配偶,此外,越年轻的一代,男女比例失衡情况越严重,也就是说,越年轻的男性越难找到伴侣。He suggested this could lead to a new social group of single men being formed, most of whom would be poor and likely to remain single for the rest of their lives.他表示,社会由此将形成一个新的单身男性社会群体,他们大多数为贫穷男性,并且可能终生“打光棍”。A census report of Xiamen city in Fujian found there were 111.69 men to every 100 women in 2000 but the imbalance has been worse – in 2010 it was 118.37 to 100.福建省厦门市的一份人口普查报告显示,该市2000年出生人口性别比为111.69,2010年为118.37,性别比例失衡的情况更严重了。The ratio was 108.47 in 1982, 115 in 1994 and 121.2 in 2004, according to government figures.根据政府数据,该数字1982年为108.47,1994年为115,2004年为121.2。Experts put the differences down to the one-child policy, gender selection procedures and a deeply rooted preference for boys over girls in Chinese families.专家将此失衡归咎于“独生子女”政策、胎儿性别鉴定以及中国家庭根深蒂固的“重男轻女”观念。Anhui, Hainan and Fujian provinces had the worst gender imbalances, said Wang Huirong, a Xiamen health department official.厦门市卫计委工作负责人王辉荣表示,安徽、海南和福建性别比例失调最为严重。 /201509/397225长寿江津区看乳腺检查哪家医院最好的 重庆爱德华医院人流价格表

重庆医科大学附属第一医院做人流好吗Singapore may hold the dubious title of ;most expensive city in the world,; but it remains the most popular place for expats to live and work, according to an annual survey of expats released by HS.尽管新加坡拥有饱受争议的头衔;世界上最昂贵的城市;,但是根据汇丰公布的年度移民地调查,它依然是华侨工作和生活的最佳选择。Expats praised the city-state for its appealing salaries, career development opportunities and quality of life. And despite the eye-watering cost of living day-to-day in Singapore (including transport costs three-times that of New York), more than a quarter of its expats who responded to the 2015 Expat Explorer survey said they earned more than 0,000 per annum (compared to just 13% of expats globally).侨民高度赞扬新加坡诱人的薪资,职业发展机会和生活质量。尽管新加坡的日常开销惨目忍睹(包括交通费是纽约的三倍),仍有超过四分之一的侨民向2015年移民地调查官表示,他们的年收入超过200000美金(相比于全球13%侨民)。A salary increase or chance to get ahead in a career are often the big incentives to move abroad, but an increasing number of expats are travelling to new countries for personal rather than financial reasons, the HS study found. Three in five of the people surveyed said they had not experienced an immediate increase in their pay, but more than half, 53%, said their quality of life had improved after moving.薪资的增长和事业取得头筹的机遇往往是移居国外的主要动机,但是汇丰发现,越来越多的侨民出于个人原因为了周游他国而移民,并不是由于经济原因。被调查的5名侨民中有3名声称他们并没有经历过薪资的飞涨,但是超过一半,53%的人觉得他们的生活质量在移民后提高。Destinations where expats were most likely to have relocated in order to improve wellbeing were New Zealand, Spain and Portugal, while Sweden was the most appealing for expats with families, thanks to ample childcare options and the relative ease of organising schools.为了提升幸福感,侨民往往选择新西兰,西班牙和葡萄牙作为移民地,而瑞典对于扯家带口的侨民来说最有吸引力,因为它拥有宽泛的育儿选择和井然有序的学校。A total of 21,950 people from 39 countries responded to HS#39;s 2015 survey and the bank asked them to share their views on everything from career and financial wellbeing to quality of life. New Zealand, Sweden, Bahrain and Germany rounded out the top five overall expat destinations, while Egypt, Italy and Brazil were at the bottom of the pack.来自39个国家的21950人参与了汇丰2015年度的调查,要求他们分享关于职业,经济福利到生活质量的各方面观点。新西兰,瑞典,巴林和德国位居理想移民地前五,然后埃及,意大利和巴西位于末端。The survey did not take into account issues like human rights, which, according to the Human Rights Watch, remain ;highly problematic; in Bahrain (listed at No. 4 in the ranking) and ;a serious problem; in the UAE (listed at No. 9).调查并没有考虑人权问题。根据人权属观察,巴林的人权仍然问题重重(位列第4),阿联酋人权问题严重(位列第9)。The best benefit packages still come from a placement in the Middle East. Some 80% of expats surveyed in Oman received airfare allowances for trips home, and in Qatar, 75% received an accommodation allowance. The global average for both measures was just 33%.福利待遇最好的国家仍然位于中东。阿曼接受调查侨民中的80%拿到了回家的机票津贴,卡塔尔75%的被调查侨民拿到了住宿津贴。这两项措施的全球平均覆盖率仅有33%。Contractual benefits in locations outside the Middle East were less common. Just over half of global expats (52%) received health and medical allowances and over a fifth (21%) were given a relocation allowance.中东以外地区的合同福利并不常见。只有超过一半的全球侨民(52%)收到健康医疗补贴,超过五分之一(21%)的拿到了再安居津贴。HS#39;s results differ considerably from a similar study released in August by InterNations, a global network of 1.8 million members who live and work abroad. InterNations#39; Expat Insider listed Ecuador as its top expat destination thanks to its low living expenses, affordable healthcare and high levels of personal satisfaction. Mexico and Malta also ranked higher than Singapore, which came in at No. 4.八月,InterNations公布的一项类似调查结果和汇丰大相径庭,该组织是由180万在国外生活和工作的侨民组成的。InterNations将厄瓜多尔列为移民最佳地,因为它生活成本低廉,医疗费用低,个人满意度高。墨西哥和马耳他的排名也比位列第四的新加坡高。;The income situation and quality of life in a country like Singapore is usually quite good, but there are other components that also influence your expat life,; explained InterNations founder Malte Zeeck. ;Something we value very highly is how friendly locals are towards foreigners and how easy it is to settle in. This can be very different in countries like Ecuador or Mexico than it is in a place like Switzerland, Germany or Singapore.;;像新加坡这样的城市,收入状况和生活质量都相当不错,但是仍然有一些其他因素在影响你的移民生活,;InterNations的创始人Malte Zeeck谈到。;本地人对外来人口的包容度和定居的难易度是我们非常关心的。这些问题在不同国家和不相同,比如厄瓜多尔和墨西哥相比瑞典,德国和新加坡有很大不同。;Indeed, in some instances among the top 10 destinations in HS#39;s study, expats did not feel they were integrating well into the local culture or with local people. In the ed Arab Emirates and Switzerland, nine and 10 on the HS ranking, only 42% and 43%, respectively, felt they were integrating well. And despite its top spot, only 54% of expats in Singapore said they enjoyed immersing themselves in local culture.事实上,在汇丰前十移民地中的一些国家,侨民并不觉得他们很好的融入了当地文化和居民。在汇丰调查结果第九和第十的阿拉伯联合酋长国和瑞士,只有分别42%和43%的人觉得他们融入了当地文化和居民。尽管新加坡位于榜首,只有54%的移民说他们很乐于沉浸在本土文化中。 /201509/400958重庆市爱德华产妇做检查好吗 江北沙坪坝区产检多少钱

重庆治疗子宫肌瘤哪个医院最好How are some foreign brands catching counterfeiters in China? By faking them out. Agence France-Presse/Getty Images2014年3月19日,香港,新秀丽在年度业绩新闻发布会上展示了几款旅行箱。外资品牌如何在中国打假?是冒充买家。Samsonite International, the world#39;s largest luggage company by sales, says its investigators pose as buyers when they spot suspect products online in China. The investigators place a sizeable order in hopes of using the goods as evidence in a legal case against the counterfeiters, according to Paul Melkebeke, a Hong Kong-based vice president for the luggage firm. 全球销售额最大的行李制造商新秀丽国际有限公司(Samsonite International, 简称:新秀丽)说,该公司调查人员在中国网络上发现可疑产品后会充当买家。常驻香港的新秀丽副总裁Paul Melkebeke说,调查人员会大量订货,以期在针对假货商的法律案件中将其用作据。 The goal, said Mr. Melkebeke, is to trace the products #39;all the way up the supply chain,#39; and shut down the factories making the counterfeit products. Melkebeke表示,这一做法的目的是沿着供应链对产品追查到底,并关闭生产假货的工厂。Sometimes, the suspects get suspicious at the large order and ask questions. But if the sale goes through, and Samsonite determines the products are fake, it turns them over to the Chinese police. The police may take weeks to months to untangle the web of distributors and suppliers for the products. 有时可疑商家会对大额订单起疑心并问问题。但若交易顺利实现,且新秀丽确定产品为假货,则公司会把产品转交给中国警方。警方或花上数周到几个月的时间来捣毁假货的销售及供应网。#39;The jackpot is hitting a counterfeit underground factory with a gigantic value of goods#39; because it can take the fraudsters out of commission for months to years, said Philip Fung, managing director at Emmaus, which helps brands protect their intellectual property. 帮助各品牌保护知识产权的Emmaus公司董事总经理Philip Fung说,最好的结果是能找到一家涉及货物价值庞大的假货地下工厂,因为这样一来假货商数月甚至数年无货可售。For brand owners, if they#39;re seen as being aggressive against counterfeiters -- from pulling down the listings on Chinese e-commerce platforms to coordinating with police to raid factories -- the fraudsters will often move onto easier targets. 如果品牌所有者采取积极的打假行动(包括迫使中国电商平台下架假货以及与警方合作打击假货工厂),造假者通常就会把目标转向更容易的对象。#39;It#39;s a long term battle,#39; said Bruno Feltracco, a Hong Kong-based managing director for VF Corp., whose brands include The North Face and Vans. #39;We need to show them we are relentless.#39; 威富集团(VF Corp.)驻香港董事总经理费宝乐(Bruno Feltracco)说:“这将是一场长期战斗,需要让他们知道我们是不会松懈的。”该集团旗下的品牌包括The North Face、Vans等。What brands are most concerned about are not the cheap knockoffs of their product. Instead, the closer in quality -- and price -- the knockoffs are to the genuine products, the more the counterfeit goods chip away at the company#39;s sales, say analysts. 品牌商们最担心的并不是那些价格低廉、质量粗糙的仿冒品。分析师们称,仿冒品在质量和价格上越接近正品,品牌商的销售受到的冲击就越大。To cope, foreign brands are getting more sophisticated in their battle against fakes. Companies are increasingly analyzing which parts of their supply chain are most vulnerable to counterfeiters, and who has access to their product designs, according to Violet Ho, a senior managing director for investigative-services firm Kroll. 面对这一情况,外资品牌打击假冒产品的手段日趋成熟。调查务公司Kroll高级董事总经理Violet Ho称,品牌厂商们开始加强分析工作,研究供应链中哪些环节最薄弱,容易受到山寨厂商的冲击,以及谁可以看到它们的产品设计等。#39;There are a lot of things you can do beyond saying, here is a fake,#39; said Ms. Ho. Ho说,除了公开指出“这是假冒产品”之外,企业还有许多事情可以做。In China, folding-bicycle-maker Dahon says its investigators wear wigs to avoid recognition by counterfeiters and also hire witnesses to tag along when they buy the counterfeit bicycles. 折叠自行车生产商大行(Dahon)表示,在中国,公司的调查人员去购买山寨的大行折叠自行车时会戴着假发,以免被造假者认出来,同时还会雇用目击人跟随。#39;To go to court and present this as evidence, you have to have a formal receipt and the transaction has to be witnessed#39; by a public notary, said David Hon, chief executive of Dahon, based in Duarte, Calif. 大行的首席执行长韩德玮(David Hon)说,如果公司上法院起诉并把这件商品作为物,必须有一张正式发票,整个交易过程也要有目击人作公。Even so, things don#39;t always go as planned. Many businesses in China don#39;t issue receipts, according to Mr. Hon, and if the buyer insists, they will get suspicious. So it#39;s a fine balancing act trying to gather evidence while not tipping off the buyers, he said. 即便如此,事情也并不总会按照计划发展。韩德玮说,在中国,许多商家是不开发票的,如果买家坚持要开,他们就会起疑心。他说,所以调查人员要精心权衡,在尝试收集据的同时不能惊动其他买家。 /201404/293735 When India put a cut-price satellite in orbit around Mars last September, one media company could not resist a comparison with China. Although the “Indian elephant” was losing to the “Chinese dragon” in most other respects, NDTV’s website said, at least Delhi was beating Beijing in the race to the red planet.去年9月,当印度把一颗造价低廉的卫星送入火星轨道时,一家媒体公司忍不住拿印度与中国作对比。新德里电视台(NDTV)网站说,虽然“印度象”在其他大多数方面都不如“中国龙”,但德里最起码在奔向红色行星的赛跑中跑赢了北京。Meanwhile, back on planet earth, India may be about to steal another march on China. After years of peering over the Himalayas in awe at China’s superior growth rates, there is now a realistic prospect of India overtaking China on that measure too. The switch could happen as early as next year. That would make India the world’s fastest-growing large economy, finally thrusting it into the limelight after decades in China’s shadow. It might even bring democracy back into fashion. Delhi consensus anyone?把目光转回到地球,印度可能即将在另一场赛跑中偷偷跑到中国前头。多年来,印度一直怀着敬畏之心注视着喜马拉雅山另一边中国的超高增长率。如今,印度在这项指标上也有了赶超中国的现实可能性。这种赶超可能最早在明年就会发生。若真的如此,印度届时将成为全球增长最快的大型经济体。在中国的影子下度过了几十年后,印度终于要一跃成为万众瞩目的焦点,甚至有可能推动民主再度成为一种时尚。是否有人想讨论下“德里共识”?The idea is not as outrageous as it sounds. For years, we had been used to China growing at double-digit rates. Now it is slowing. China’s labour force is shrinking and manufacturing is losing its power. More fundamentally, Chinese leaders recognise the need to change a model that relies too heavily on credit and energy inputs. China’s growth has aly dropped to below 7.5 per cent. Before long, Beijing will probably allow it to settle down somewhere in the 6-7 per cent range. It would certainly take that option over a crisis, which could temporarily send growth much lower.上述观点并不像听起来那么离谱。多年来,我们已经习惯了中国以两位数的速率增长。如今,中国的增长正在放缓。中国的劳动力正在萎缩,制造业正逐渐失去动力。更重要的是,中国领导人认识到有必要改变这种过于依赖信贷和能源投入的经济增长模式。中国的增长速度已跌破7.5%,用不了多久,北京方面很可能会允许增速稳定在6%到7%之间的某一点上。它肯定宁愿选择这样、也不愿选择一场危机,因为危机可能会在短期内让增速降到低得多的水平上。India, meanwhile, may be about to go the other way. A Goldman Sachs report says the country is on the verge of a new growth cycle. The economy is in better shape. The current account and fiscal deficits have fallen, as has previously stubborn inflation. Cheap oil is a boon.印度则可能将朝着相反的方向前进。高盛(Goldman Sachs)的一份报告称,印度即将进入新一轮增长周期,它的经济形势要好于以前。印度的经常账户赤字和财政赤字已经收窄,之前居高不下的通胀也已下降。廉价石油是一个福音。India also has political momentum. Although some are disappointed at what they regard as a timid start by Narendra Modi, the prime minister, there is a palpable sense of optimism these days. In theory, it should not take much to get the economy ticking over more effectively after a few years in the doldrums, when growth dropped to 5 per cent. So when might India overtake China? The World Bank puts it at 2017. In its latest forecasts, it predicts India will be growing at 7 per cent in that year, with China down to 6.9 per cent.在政治上,印度也呈现出积极的势头。虽然有些人对印度总理纳伦德拉#8226;莫迪(Narendra Modi)迈出的第一步感到失望(他们认为这第一步迈得不够大胆),但近来明显能感受到一股乐观情绪。理论上讲,印度经济在经历了几年的低潮期(其间增速降至5%)后,应该不会费太大力就能提高运行效率。那么,印度可能会在什么时候超过中国呢?世界(World Bank)认为是2017年。世行在其最新的预测中预计,2017年印度的增长速度将达到7%,而中国将降至6.9%。Predictions, especially such precise ones, should be taken with a generous helping of chilli powder (or oyster sauce if you are ing this in China). We have been here before. A few years ago, it was fashionable — especially in India — to describe the Indian tortoise as being on the verge of overtaking the Chinese hare. That prediction ended up as turtle soup.这种预测——尤其是如此精确的预测——得就着一大份辣椒面(或是蚝油,如果你是中国读者的话)“享用”。我们有过这种经验。几年前曾流行将印度形容为一只马上要超过中国兔的乌龟——这种观点在印度国内尤其常见。这一预测最终变成了一碗龟汤。What could stop India this time? There are several things, but I shall stick to two. First, Mr Modi may find it harder than he imagines to remove bottlenecks. Reforms aimed at boosting manufacturing or encouraging capital investment may prove tougher to implement at national level than they did when he was running Gujarat. Besides, some reforms, such as relaxing the rules on foreign ownership of insurance companies, may not prove to be the magic bullets that industry lobbyists claim.那么这一次,有什么能阻挡住印度呢?这样的障碍有几个,但我只讲两个。首先,莫迪可能会发现,扫除瓶颈比他想象的要难。事实可能会明,在国家层面上实施旨在提振制造业或鼓励资本投资的改革,其难度要大于他掌管古吉拉特邦时在该邦实施这些改革。事实可能还会明,有些改革——比如放宽对外资持股印度保险公司的规定——可能并不是行业游说团体所称的那种灵丹妙药。Second, and perhaps more fundamental, democratic India is still caught in an ideological battle over where to strike the balance between pursuit of growth and protection of the environment and land rights. The debate, ferocious at times, is being waged in the courts and in the public arena. In recent months, a leaked report by India’s intelligence bureau claimed that foreign-backed non-governmental organisations were using environmental concerns as a pretext to stymie India’s development. Conspiracy theories aside, tussles between activists and industrialists have held projects back. South Korea’s Posco has been fighting with local residents for years over plans to build a bn steel mill in the eastern state of Orissa. Vedanta, an Indian mining company, has failed to secure permission to mine bauxite in the same state because the nearby hills are held sacred by local people. Balancing the ambition to grow with other legitimate interests is an unsolved puzzle.其次,或许也是更根本的,民主的印度仍困在意识形态斗争里,还在纠结于在追求增长与保护环境和土地权利之间求得平衡。这场时不时变得如火如荼的辩论,眼下正在法庭和公共舞台上上演。近几个月,一份外泄的印度情报部门报告称,外国持的非政府组织以环境问题为借口阻碍印度的发展。先不谈什么阴谋论,行动主义者与实业家之间的角力已导致若干工程搁浅。韩国的浦项制铁(Posco)为了在印度东部奥里萨邦建立一座120亿美元的钢厂,几年来一直在与当地居民斗争。还是在奥里萨邦,印度矿企韦丹塔(Vedanta)未能拿到开采铝土矿的许可,因为附近山脉被当地居民奉为圣山。在实现增长的雄心与其他合法权益之间求得平衡是一个仍未得到解答的难题。In a very different context, similar concerns are playing out in China. Beijing, at least rhetorically, is now putting as much emphasis on the quality of growth as on the quantity. Responding to the central government’s lead, several cities have dropped gross domestic product as a performance metric and are emphasising environmental protection and poverty reduction instead. It would be an irony if India finally overtakes China in terms of headline growth just as the concept goes out of fashion.虽然大环境与印度截然不同,但中国也出现了类似的担忧。北京方面正将经济增长的质量和数量摆在同等重要的位置上,至少口头上是如此。为了响应中央政府的号召,一些城市已经不再把国内生产总值(GDP)当作一项绩效考核指标,转而强调环保和减贫。如果印度恰好是在整体增速的概念变得过时之际终于在整体增速上超过中国,那将是一大讽刺。 /201501/355015重庆哪家医院治疗宫颈糜烂梁平城口丰都县人民妇幼保健中医院有微创手术吗



彭水苗族土家族自治县治疗附件炎多少钱飞度云共享重庆轻微宫颈糜烂手术费 重医附一院做彩超多少钱 [详细]
重庆市四维彩超医院 咨询社区巴南涪陵区人民妇幼保健中医院开展无痛人流吗排名大全 [详细]
江北沙坪坝区人民妇幼保健中医院引产多少钱城市大全重庆妇科好的医院 重庆做阴蒂整形哪家医院好 [详细]
荣昌万州区生殖科医院哪家好乐视社区重庆做人流手术 中华知识北碚渝北区人民妇幼保健中医院做孕检多少钱 [详细]


重庆做人流医院周末是否营业 长寿江津区处女膜修复哪家医院最好的当当乐园 [详细]
重庆专业引产医院 重庆超导可视的无痛人流要多少钱 [详细]
重庆医科大学附属儿童医院打胎一般要花多少钱 周大夫重庆市爱德华妇科医院生孩子价格120热点 [详细]
国际卫生巴南涪陵区妇科检查 南川铜梁区治疗子宫内膜炎哪家医院最好的爱问养生秀山土家族苗族自治县孕前检测哪家医院最好的 [详细]