旅游  |  攻略  |  美食  |  自驾  |  团购
您的位置: 青海省旅游网 / 规划 / 新闻动态 / 青海要闻

上饶市人民医院去胎记多少钱百姓指南上饶市中医院整形

来源:天涯乐园    发布时间:2020年01月18日 12:46:31    编辑:admin         

A surprise visit by China#39;s president to a Beijing steamed bun restaurant has sparked a bun craze, with customers lining up by the hundreds to order food and take photos at the table where he ate.中国国家主席习近平意外光临北京的一家包子铺,引发了一股包子热潮。成百上千的顾客们在包子铺外排队,点餐并在主席坐过的位子上轮流留影。President Xi Jinping shocked patrons and restaurant staff when he visited the restaurant on Saturday, paid for his food, carried his own tray and happily chatted with customers.上周六,习近平主席突然出现在这家餐馆,让包子铺里的食客和务员都大吃一惊。习主席亲自付款和拿餐盘,还跟其他的顾客们亲切交谈。At lunchtime the day after Xi#39;s visit, more than 400 people waited for a taste of the ;Uncle Xi combo; as customers took to calling the pork and onion buns, fried liver and stir-fried greens, the Beijing Morning Post said in a report widely carried in state media.据《北京晨报》一篇广为引用的报道,当天中午在习近平离开后,有差不多400人排队等候准备一尝“主席套餐”——指的是习近平主席点的二两猪肉大葱包、一碗炒肝和一份芥菜。Customers waited in line for 40 minutes for their food and a photo in front of Xi#39;s table, the paper said.该报纸还表示,有顾客等待了40分钟点餐和与习主席坐过的位子合照。Since coming to power as president in March, Xi has demanded officials cut down on waste and extravagance and get closer to the people, as part of a broader campaign to root out pervasive corruption.习近平于2013年3月正式当选中国国家主席,在上任后他要求各级官员要减少奢侈浪费、贴近群众,这是在全国范围内根除腐败的行动举措之一。 /201401/271215。

Amid daily updates from the pharmaceuticals industry on the latest clinical trials, last week’s announcement by Hutchison China MediTech that it had enrolled patients for a study of colorectal cancer was hardly cause for excitement.在制药业每天都宣布最新临床试验的大背景下,和黄中国医药科技(Hutchison China MediTech)上周宣布已征募病患参加结直肠癌研究的消息,算不上令人振奋。But it represented another step forward for one of several experimental medicines that the company – backed by Li Ka-shing, Asia’s richest man – is developing in China.但这个消息反映出,亚洲首富李嘉诚(Li Ka-shing)持的这家医药公司正在中国开发的几种试验药物之一又取得新进展。With a market capitalisation of just £550m, London-listed China MediTech – known as Chi-Med – is not going to shake up “big pharma” overnight. However, it is part of a growing Chinese life science sector that the authorities in Beijing hope will become a force in drug development.在伦敦上市的和黄中国医药市值仅5.5亿英镑,不会在一夜之间撼动大型制药商。然而,和黄中国医药是中国生命科学行业的一部分,而北京方面希望该行业能成为药物开发领域的一力量。“China realises that innovation is what matters in pharma,” says Christian Hogg, Chi-Med chief executive. “There are aly some big Chinese drug companies, but to get to the next level they have to innovate.”“中国意识到,在制药业中,重要的是创新。”和黄中国医药首席执行官贺隽(Christian Hogg)表示,“中国已经有一些大型制药商,但要提升一个层次,它们就必须创新。”Beijing has made faster development of research-based pharmaceuticals a national priority – both to serve the growing health demands of Chinese society, and to challenge the dominance of western drugmakers globally. In the government’s latest five-year plan, launched in 2011, the sector was identified as one of seven “pillar” industries to be promoted.北京方面已经将加快研发创新药列为国家重点工作,一方面是为了满足中国社会不断增长的健康需求,另一方面是为了挑战西方制药商在全球的主导地位。在2011年出台的“十二五”规划中,生物产业被列为要大力发展的七大“柱”产业之一。To the outside world, signs of progress have so far been limited. Several big foreign drugmakers have opened research and development centres in China, or are planning to do so – including Novartis, Pfizer and Johnson amp; Johnson. But most home-grown Chinese companies are yet to move beyond low-value generic medicines or ingredients for innovative drugs made in the US and Europe.在外界看来,迄今没有多少迹象显示情况有重大进展。多家大型外资制药商在中国开设了研发中心,或是有这样做的计划,其中包括诺华(Novartis)、辉瑞(Pfizer)和强生(Johnson amp; Johnson)。但大多数中国本土制药商仍在生产低附加值的仿制药,或在为欧美生产的创新药供应配料。This puts China in a similar position to India, where companies such as Lupin and Ranbaxy have become big generic manufacturers but show little sign of developing their own high-value medicines. Where the two countries differ, however, is in their approach to the patent system underpinning the global pharma industry.这将中国置于类似印度的地位上,印度的鲁宾(Lupin)和兰伯西(Ranbaxy)已成为大型仿制药生产商,但似乎没有自行研发高价值药物的迹象。然而,两国对待撑全球制药行业的专利制度态度不同。Whereas India is battling with US and European drugmakers over the intellectual property rights that allow them to charge premium prices, China has shown less dissent. This, say analysts and industry executives, reflects Beijing’s hope that it will eventually become a beneficiary of the patent system when its companies start developing drugs of their own.欧美制药商的产品之所以能开出高价,就是因为有知识产权。印度在知识产权上正在与美国和欧洲制药商展开较量,而中国没有对知识产权制度表现出多少异议。分析师和行业高管表示,从这一点上可以看出,北京方面希望当中国制药商开始自行研发创新药时,中国能成为专利制度的受益者。For several groups, the first step has been to strike partnerships with multinational companies.多家中国制药商的第一步,都是与跨国制药商达成合作。Chi-Med, for example, is developing its colorectal cancer drug, fruquintinib, with Eli Lilly of the US and is working with AstraZeneca of the UK on another, called volitinib, for renal cell cancer. Beijing-based BeiGene, meanwhile, is developing cancer drugs with Merck of Germany.例如,和黄中国医药正在与美国制药商礼来(Eli Lilly)合作,开发用于治疗结直肠癌的药物——呋喹替尼(Fruquintinib);它还在与英国制药商阿斯利康(AstraZeneca)合作,研发用于治疗肾细胞癌的药物——沃利替尼(Volitinib)。与此同时,总部位于北京的制药商百济神州(BeiGene)正在与德国制药商默克(Merck)合作开发癌症药物。George Baeder, an adviser to local and multinational pharma companies, predicts more than a dozen Chinese-originated products will enter the clinic in the next three years. “Then the industry will have to recognise China’s role as a drug innovator,” he said.为中国本地和跨国制药企业提供务的咨询顾问乔治#8226;贝德(George Baeder)预测,未来3年内,将有逾12种中国发明的新药投入临床使用。他说:“届时,制药业将不得不承认中国在创新药研发中的地位。”China’s potential to become a force in pharmaceutical Ramp;D has been evident since the 1960s when Mao Zedong ordered the Chinese army to find a treatment for malaria, which was ravaging North Vietnamese soldiers in their jungle battles with US-backed South Vietnam.中国在医药研发方面的潜力在上世纪60年代就表现出来了,当时,北越在跟美国持的南越打丛林战,而疟疾在北越士兵中肆虐,于是毛泽东命令中国军队寻找治疗疟疾的药方。This programme discovered artemisinin, which remains one of the most important weapons against malaria. It was derived from the sweet wormwood plant – a herb used in Chinese medicine for centuries – highlighting the potential to marry the country’s traditional medical practices with modern science.经过努力,中国人发现了青蒿素——至今仍然是对付疟疾最重要的武器之一。青蒿素是从黄花蒿茎叶中提取的,这种植物几个世纪以来一直是一味中药,显示出中国传统中医在与现代科技结合方面存在巨大潜力。However, it was not until the 1990s, when an artemisinin-based drug was commercialised by Novartis of Switzerland, that this Chinese innovation was made available to the wider world. Beijing wants to make sure future discoveries reach the global market more quickly – and with domestic companies taking them all the way.然而,直到上世纪90年代、瑞士诺华将一种基于青蒿素的药物商业化以后,这项中国的创新才得以造福世界。北京方面希望确保未来的发明能更快推向全球市场,而且由中国本土企业全程研发和制造。One of those trying to make the leap from generic to innovative medicines is Simcere Pharmaceuticals, which recently opened an Ramp;D hub in Nanjing. Ren Jinsheng, the company’s founder and chairman, says funding remains a challenge. “Compared to the bn invested by the US government each year in fundamental drug research, the Chinese government invests less than Rmb10bn [.6bn] and, at the company level, the gap is even larger.”一些中国制药商正在尝试完成从仿制药到创新药的飞跃,先声药业(Simcere Pharmaceuticals)就是其中一家,它最近在南京成立了研发中心。先声药业创始人兼董事会主席任晋生表示,资金仍然是个难题。“相比美国政府每年300亿美元的基础药物研究投入,中国政府每年的投入还不到100亿元人民币(合16亿美元),在企业层面上,两国的差距更大。”There are signs, however, that the gap is beginning to narrow.然而,有迹象显示,这种差异已开始缩小。Between 2007 and 2012, Chinese investment in biomedical Ramp;D grew at a compound annual rate of 33 per cent, compared with an average 7 per cent in the rest of Asia-Pacific, according to McKinsey, the consultant. This increased spending is beginning to produce results: the number of Chinese papers in respected life science journals rose more than sixfold between 2001 and 2013, says Fangning Zhang of McKinsey in Shanghai.咨询公司麦肯锡(McKinsey)的数据显示,2007年至2012年期间,中国的生物研发投资规模以每年33%的复合增长率增长,而亚太其他国家的平均增长率是7%。麦肯锡驻香港的张芳宁表示,增加投入已初见成效:中国人在权威生命科学期刊上发表的论文数量,在2001年至2013年之间增长了5倍。Skills shortages are another obstacle being gradually overcome, as China’s universities churn out young scientists and those trained in the west return home.技能短缺的障碍也逐渐被克,中国的大学输送着一批接一批的年轻科学家,还有许多在西方接受了训练的中国科学家返回中国。Even so, the regulatory environment remains difficult, according to Carl Firth, a former AstraZeneca executive in China who is now chief executive of Aslan Pharmaceuticals, an Asia-focused drug developer. He says early-stage trials are easier to carry out elsewhere in Asia.即便如此,曾任阿斯利康驻中国高管、现任聚焦亚洲的药物开发商Aslan Pharmaceuticals首席执行官的卡尔#8226;弗思(Carl Firth)表示,监管环境仍然严峻。他说,在亚洲其他地方,开展早期试验的难度比中国更低。“If there was a serious push by regulators to speed up the process, the biggest beneficiaries would be multinationals because Chinese companies are not y,” Mr Firth argues. “China is going to be a major player in pharma Ramp;D, but they are not about to overtake the US and Europe. One day maybe, but not yet.”“如果监管机构真正着手推动流程加速,那么最大的受益者将会是跨国制药商,因为中国制药商还没准备好。”弗思指出,“中国将成为医药研发中的重要力量,但中国还不至于很快超越美国和欧洲。未来或许可以,但现在还不行。” /201408/324676。

Last year was the hottest on earth since record-keeping began in 1880, scientists reported on Friday, underscoring warnings about the risks of runaway greenhouse gas emissions and undermining claims by climate change contrarians that global warming had somehow stopped.科学家上周五发表报告显示,去年是自1880年记录开始以来,地球上最热的一年,对温室气体排放失控的危险发出了更强的警告,削弱了反对气候变化者认为的全球变暖已经停止的观点。Extreme heat blanketed Alaska and much of the western ed States last year. Records were set across large areas of every inhabited continent. And the ocean surface was unusually warm virtually everywhere except near Antarctica, the scientists said, providing the energy that fueled damaging Pacific storms.去年,酷热天气覆盖了阿拉斯加州和大部分美国西部地区。地面温度在所有有人居住的大陆上都创下了记录。科学家说,海洋表面在除南极洲附近海域以外的几乎所有水域中都异常温暖,为造成巨大破坏的太平洋风暴提供了能量。In the annals of climatology, 2014 surpassed 2010 as the warmest year. The 10 warmest years have all occurred since 1997, a reflection of the relentless planetary warming that scientists say is a consequence of human activity and poses profound long-term risks to civilization and nature.在气候学的史册里,2014年超过了2010年,成为最热的年份。有记录以来的10个最暖年份都是在1997年以后,反映了地球不断变暖的趋势,科学家说,这种变暖是人类活动的结果,并对人类文明和大自然构成了深远的长期危险。“Climate change is perhaps the major challenge of our generation,” said Michael H. Freilich, director of earth sciences at NASA, one of the agencies that track global temperatures.“气候变化也许是我们这代人的重大挑战,”美国国家航空航天局(NASA)地球科学部主任迈克尔·H·弗莱利赫(Michael H. Freilich)说,他的部门是跟踪全球气温的机构之一。Of the large land areas where many people live, only the eastern portion of the ed States recorded below-average temperatures in 2014, in sharp contrast to the unusual heat in the West. Some experts think the weather pattern that produced those American extremes is an indirect consequence of the release of greenhouse gases, though that is not proven.在美国许多人居住的大面积地区之中,只有东部在2014年记录到低于平均气温的温度,这与西部的异常高温形成了鲜明对比。有专家认为,造成美国这些极端温度的天气模式是温室气体排放的间接后果,但这个观点尚有待明。Several scientists said the most remarkable thing about the 2014 record was that it had occurred in a year that did not feature a strong El Ni#241;o, a large-scale weather pattern in which the Pacific Ocean pumps an enormous amount of heat into the atmosphere.一些科学家说,2014年成为创下气温纪录的一年,最值得注意的一点是该年度并没有发生强大的厄尔尼诺现象,一种由于太平洋将巨大的热量输送到大气层所造成的大尺度天气模式。Skeptics of climate change have long argued that global warming stopped around 1998, when an unusually powerful El Ni#241;o produced the hottest year of the 20th century. Some politicians in Washington have seized on that claim to justify inaction on emissions.对气候变化持怀疑态度的人长期以来认为,全球气温已在1998年左右停止变暖,那年是20世纪最热的一年,原因是异常强大的厄尔尼诺现象。华盛顿的一些政客用这种说法作为不对温室气体排放采取行动的理由。But the temperature of 1998 is now being surpassed every four or five years, and 2014 was the first time that happened without a significant El Ni#241;o. Gavin A. Schmidt, head of NASA’s Goddard Institute for Space Studies in Manhattan, said the next strong El Ni#241;o would probably rout all temperature records.但1998年的记录现已被每四、五年一次的新记录多次打破,而2014年的记录是在没有显著厄尔尼诺现象发生的年度创下的。加文·A·施密特(Gavin A. Schmidt)是位于曼哈顿的美国宇航局戈达德太空研究所的所长,他说,下一次的强厄尔尼诺现象可能会打破所有的温度记录。“Obviously, a single year, even if it is a record, cannot tell us much about climate trends,” said Stefan Rahmstorf, head of earth system analysis at the Potsdam Institute for Climate Impact Research in Germany. “However, the fact that the warmest years on record are 2014, 2010 and 2005 clearly indicates that global warming has not ‘stopped in 1998,’ as some like to falsely claim.”“很显然,单独一个年度,即使是创记录的年度,不可能告诉我们很多关于气候变化趋势的东西,”德国波茨坦气候影响研究所地球系统分析部门主管斯德范·拉姆斯朵夫(Stefan Rahmstorf)说。“然而,有记录以来的最热年度是2014年、2010年和2005年的这个事实清楚地表明,全球变暖并没有‘在1998年停止’,像一些人喜欢错误地宣称那样。”Such claims are unlikely to go away, though. John R. Christy, an atmospheric scientist at the University of Alabama in Huntsville who is known for his skepticism about the seriousness of global warming, pointed out in an interview that 2014 had surpassed the other record-warm years by only a few hundredths of a degree, well within the error margin of global temperature measurements. “Since the end of the 20th century, the temperature hasn’t done much,” Dr. Christy said. “It’s on this kind of warmish plateau.”但是,那些宣称不大可能会消失。阿拉巴马州大学亨茨维尔校区的大气科学家约翰·R·克里斯蒂(John R. Christy)以怀疑全球变暖的严重性而知名,他在一次采访中指出,2014年的记录只比以前年度的创纪录温度高出百分之几度,完全是在全球温度测量值的误差范围之内。克里斯蒂说,“自20世纪末,气温并没有太多变化,一直处于较暖的稳定水平。”Despite such arguments from a handful of scientists, the vast majority of those who study the climate say the earth is in a long-term warming trend that is profoundly threatening and caused almost entirely by human activity.尽管有少数人坚持这种说法,但绝大多数研究气候的科学家表示,地球正在经历一个长期变暖的趋势,这种趋势给人类带来深刻的威胁,而且几乎完全是由人类活动造成的。They expect the heat to get much worse over coming decades, but aly it is killing forests around the world, driving plants and animals to extinction, melting land ice and causing the seas to rise at an accelerating pace.他们预测,在未来几十年中,炎热天气会变得更糟,这种天气已经在世界各地导致森林死亡、植物和动物物种灭绝、陆地冰层融化,以及海平面上升速度加快。“It is exceptionally unlikely that we would be witnessing a record year of warmth, during a record-warm decade, during a several decades-long period of warmth that appears to be unrivaled for more than a thousand years, were it not for the rising levels of planet-warming gases produced by the burning of fossil fuels,” Michael E. Mann, a climate scientist at the Pennsylvania State University, said in an email.宾夕法尼亚州立大学的气候科学家迈克尔·E·曼恩(Michael E. Mann)在电子邮件中说,“如果不是由于燃烧化石燃料所产生的、导致地球变暖的气体排放越来越多的原因,在上千年史无前例的几十年较暖期间、创纪录地变暖的十年中,看到变暖的又一个记录年度,是非常不可能的。”NASA and the other American agency that maintains long-term temperature records, the National Oceanic and Atmospheric Administration, issued separate data compilations on Friday that confirmed the 2014 record. A Japanese agency had released preliminary information in early January showing 2014 as the warmest year.NASA和另一个保持长期气温记录的美国机构、国家海洋和大气在上周五发布了各自的数据汇编,实了2014年是创纪录的一年。一家日本机构曾在一月初发布初步信息显示,2014年是最热的一年。One more scientific group, in Britain, that curates the world’s temperature record is scheduled to report in the coming weeks.英国的一个收集全球气温纪录的科学小组也将在未来几周内提交报告。Separate temperature measurements taken from satellites do not show 2014 as a record year, although it is close. Several scientists said the satellite ings reflected temperatures in the atmosphere, not at the earth’s surface, so it was not surprising that they would differ slightly from the ground and ocean-surface measurements that showed record warmth.来自用卫星采集的独立温度测量结果没有显示2014年是记录年,但是接近记录。几位科学家说,卫星测量的数据反映的是大气层的温度,而不是地球的表面温度,所以卫星数据会与来自地面和海洋表面的测量结果略有不同,并不奇怪,而表面的温度测量显示了创记录的温暖。“Why do we keep getting so many record-warm years?” Dr. Schmidt asked in an interview. “It’s because the planet is warming. The basic issue is the long-term trend, and it is not going away.”施密特在接受采访时问道,“为什么我们接连看到如此多的创纪录温暖年度?这是因为地球正在变暖。根本的问题是,这是一种长期趋势,这种趋势不会消失。”February 1985 was the last time global surface temperatures fell below the 20th-century average for a given month, meaning that no one younger than 30 has ever lived through a below-average month. The last full year that was colder than the 20th-century average was 1976.1985年2月是全球表面温度低于给定月份的20世纪平均值的最后一个月份,这意味着所有年龄在30岁以下的人都没有经历过低于平均温度的月份。最后一个低于20世纪平均温度的年度是1976年。The contiguous ed States set a temperature record in 2012, a year of scorching heat waves and drought. But, mostly because of the unusual chill in the East, 2014 was only the 34th warmest year on record for the lower 48 states.不包括阿拉斯加和夏威夷在内的美国本土曾在2012年创下温度记录,那年发生过灼人的热浪和干旱。主要是由于东部地区不同寻常地寒冷,才使得2014年的温度对这48个州来说,仅在有记录以来的最暖年度中排名第34。That cold was drawn into the interior of the country by a loop in a current called the jet stream that allowed Arctic air to spill southward. But an offsetting kink allowed unusually warm tropical air to settle over the West, large parts of Alaska and much of the Arctic.冷空气是被一个名为高空急流的气流循环带到美国本土的内部,这让北极的冷空气南下。但是,一个抵消这种冷空气的怪现象,让异常温暖的热带空气停留在西部地区、阿拉斯加大部分地区以及北极大部分地区的上空。A few recent scientific papers say that such long-lasting kinks in the jet stream have become more likely because global warming is rapidly melting the sea ice in the Arctic, but many leading scientists are not convinced on that point.一些最近发表的科学论文说,高空急流中这种持续较长的怪现象,由于全球变暖正在导致北极地区海洋中的冰迅速融化而变得更可能发生,但许多主要的科学家还没有被这种观点说。Whatever the underlying cause, last year’s extreme warmth in the West meant that Alaska, Arizona, California and Nevada all set temperature records. Some parts of California essentially had no winter last year, with temperatures sometimes running 10 to 15 degrees above normal for the season. The temperature in Anchorage, Alaska’s largest city, never fell below zero in 2014, the first time that has happened in 101 years of record-keeping for the city.不管是什么根本原因,去年美国西部地区的极端温暖意味着,阿拉斯加州、亚利桑那州、加利福尼亚州和内华达州都创下了气温记录。加利福尼亚州的一些地区去年基本上没有冬天,那些地区的气温有时比季节正常温度高出10到15华氏度(5.5到8.3摄氏度)。在阿拉斯加的最大城市安克雷奇,2014年的气温从未低于华氏零度(或摄氏零下18度),在该市101年的气温记录中,这是首次。Twenty years of global negotiations aimed at slowing the growth of heat-trapping emissions have yielded little progress. However, 2014 saw signs of large-scale political mobilization on the issue, as more than 300,000 people marched in New York City in September, and tens of thousands more took to the streets in other cities around the world.二十多年的旨在减少温室气体排放增长的全球谈判几乎没有进展。但在2014年,人们看到了针对这个问题的大规模政治行动的迹象,在30多万人去年九月在纽约举行大游行之后,世界各地的其他城市中也有数以万计的人走上街头。The next big attempt at a global climate agreement will come when negotiators from around the world gather in Paris in December. Political activists on climate change wasted no time Friday in citing the 2014 heat record as proof that strong action was needed.达成一个全球性气候协议的下一次大尝试,将是在来自世界各地的谈判代表今年12月聚集巴黎的时候。气候变化问题的政治活动人士上周五不失时机地引用2014年的温度记录为,表明采取强有力行动的必要性。“The steady and now record-breaking rise in average global temperatures is not an issue for another day,” Michael R. Bloomberg, the former New York mayor who is spending tens of millions of dollars of his personal fortune to battle climate change, said in a statement. “It’s a clear and present danger that poses major economic, health, environmental and geopolitical risks.”纽约前市长迈克尔·R·布隆伯格(Michael R. Bloomberg)正在为抗击气候变化花费自己私人财产的数千万美元,他在一份声明中说,“全球气温稳步上升、如今破纪录地上升的问题,不是一个未来的问题。这是一个迫在眉睫的明显危险,对经济、健康、环境和地缘政治有重大的危害。” /201501/355247。

Ten planes resumed the hunt in the Indian Ocean for clues to the disappearance of Malaysia Airlines Flight 370 on Monday, including--for the first time--Chinese military aircraft.10架飞机周一继续在印度洋搜寻马来西亚航空(Malaysia Airlines)失联航班的踪迹,其中包括两架中国军机,这是中国军机首次参与这次搜寻工作。Australia#39;s Deputy Prime Minister Warren Truss said two Chinese military Ilyushin IL-76 planes would search an area where a large object was identified by a Chinese satellite Saturday.澳大利亚副总理特拉斯(Warren Truss)说,中国两架军用伊尔-76运输机将在一个搜寻区域参与搜索活动。上周六,一颗中国卫星发现该搜寻区域出现一个体积较大的物体。#39;It is a very difficult task. Today we expect the weather to deteriorate. Unfortunately forecasts ahead are not all that good,#39; Mr. Truss said on Monday. #39;The search area is very large today, around 68,000 square kilometers (26,000 square miles). That#39;s a lot of water to look for a tiny object.#39;特拉斯周一说,这是一项非常困难的任务,预计天气会恶化;遗憾的是,从天气预报来看,未来几天的天气都不怎么好。他还说,当天的搜寻区域非常大,大约有6.8万平方公里,在如此大的海面上寻找一个小物体很不容易。Australian Prime Minister Tony Abbott said on Sunday that authorities have a number of credible leads. They include satellite images of objects in the southern Indian Ocean captured by DigitalGlobe Inc.--a provider of imagery to the Pentagon#39;s geospatial agency--and Chinese images that, at first blush, appeared to be consistent with the earlier satellite photos. The commercial images showed two pieces of debris, the largest of which was around 79 feet (24 meters) long, while Chinese military discovered a large object measuring 72 feet long and 42 feet wide.澳大利亚总理阿特(Tony Abbott)周日说,有关部门有了一些可靠的线索。这些线索包括显示南印度洋有漂浮物的卫星图像(图像由DigitalGlobe Inc.-公司拍摄,该公司是五角大楼地理空间机构的图像提供商),以及中国提供的乍看来与早先的卫星照片表面看来相一致的图像。商业图像显示有两件类似残片的物体,其中较大的大约24米长,中国军方发现的一个大件物体长约22米,宽约13米。#39;It is still too early to be definite, but obviously we have now had a number of very credible leads and there is increasing hope--no more than hope--that we might be on the road to discovering what happened to this ill-fated aircraft,#39; the Australian prime minister told reporters in some of the most upbeat remarks since his country assumed the lead of the international search almost a week ago.阿特对记者说:现在还给不出确定的消息,但很显然我们已经有了一些非常可靠的线索,而且希望越来越大,我们可能会发现这架飞机发生了什么,当然也只是希望而已。这是大约一周前澳大利亚牵头进行国际搜寻以来阿特发表的最乐观的言论。The chief of Malaysia#39;s civil-aviation authority said Sunday they received new satellite images from French authorities of possible debris roughly 370 miles west of the area where the search is now focused. Mr. Truss said the latest images were outside the zone identified as the most likely area to search for the missing Boeing 777-200 jet--which disappeared carrying 239 people en route from Malaysia to Beijing on March 8.马来西亚民航局负责人周日称,他们从法国有关部门获得了新的疑似残骸卫星图像,图像显示疑似残骸位于目前搜索区域以西约370英里(约600公里)的海域。特拉斯说,最新图像显示的疑似残骸位于目前被认为是最有可能找到失联客机的搜索海域之外。3月8日,一架波音777-200客机在从马来西亚飞往北京的途中消失,机场载有239人。#39;Having said that, we#39;ve got to check out all the options. We still don#39;t know for certain that the aircraft is even in this area,#39; he said. #39;We are I guess clutching at whatever little piece of information comes along, to try and find a place where we might be able to try and concentrate the efforts.#39;他说,即便如此,我们也必须考察所有的可能,我们仍不能肯定飞机是否就在这一海域。他还说,我想我们正在收集任何哪怕是一丁点的信息,试图找到一个我们或许可以集中力量搜索的海域。One significant discovery by searchers on Saturday was a number of small items, including a wooden pallet surrounded by strapping belts. Australia#39;s maritime authority said wooden pallets were commonly used on commercial aircraft. However, efforts to confirm the initial sighting--made by a civilian plane--were fruitless.搜索人员上周六获得的一个重大发现是几个体积较小的物体,其中包括一个被打包带环绕的木质托盘。澳大利亚海事部门表示,木质托盘通常被用于商用飞机上。不过,对最初所见物体的确认工作没有发现任何线索。可疑物体最初是由一架民用飞机发现的。Ocean conditions in the search area are some of the world#39;s roughest, making it a challenge to find floating debris. Sailors have dubbed the area #39;the roaring 40s#39;--a stretch around 40 degrees latitude in the southern hemisphere where strong winds can roar like a lion. Ships involved in the search are faced with the problem of looking for debris that may be partly submerged amid continuous rolling waves up to 30 meters (98 feet) high, according to some ocean experts.搜寻区域的海况属全球最恶劣之列,这使得搜寻漂浮残片成了一项巨大的挑战。海员们将目前搜寻的海域称为“咆哮的40度”。这片海域位于南纬40度附近,强风呼啸的声音听起来就像狮子在咆哮。一些海洋专家说,参与搜索的船只必须在不断翻滚的海浪中寻找飞机碎片,海浪高度最高可达30米。Sunday#39;s search found #39;nothing of note,#39; according to Mr. Truss. Asked whether there was a timeline on when the multinational search could be abandoned, he said the 30-day operating life of the aircraft#39;s black box flight data recorder would be a natural point for reassessment.特拉斯说,周日的搜寻没有发现任何踪迹。在被问及多国搜寻工作何时会放弃的时间表时,他说,黑匣子――也就是飞行记录仪――的电池寿命只有30天,在这个时点进行重新评估是比较顺理成章的。#39;The black box recorder will emit signals for about a month, so that#39;s obviously the first critical point,#39; he said.他说,黑匣子记录仪会在大约一个月的时间内发出信号,因此显而易见这是第一个关键点。Civil and military aircraft from Australia, New Zealand, the U.S., China and Japan are assisting in Monday#39;s search. The broader search operation in the southern Indian Ocean has covered nearly 200,000 square miles (518,000 square kilometers) since it began March 17, nine days after the plane vanished.来自澳大利亚、新西兰、美国、中国和日本的民用飞机和军用飞机都将在周一协助进行搜寻。在南印度洋进行的范围更大的搜寻已经涵盖了面积大约20万平方英里(合51.8平方公里)的区域。搜寻范围于3月17日扩大,当时是飞机消失的第九天。 /201403/281789。

China#39;s powerful government-controlled television broadcaster took aim at Japanese camera company Nikon Corp. on Saturday in its annual campaign to stamp out service and quality problems that stifle the country#39;s domestic consumption.有着巨大影响力的中国官方媒体中央电视台在周六举行的一年一度的315晚会上将矛头指向日本相机生产商尼康(Nikon Corp.)。央视315晚会旨在曝光国内消费市场中隐藏的务和质量问题。In a two-hour prime-time show, held in honor of World Consumer Rights Day, China Central Television accused Nikon of selling faulty cameras and skirting warranty policies. The report said many consumers found black spots repeatedly appearing in photos taken with the D600 Nikon camera model.这场时长两个小时的晚会在周六晚上的黄金时段播出,以国际消费者权益日为主题。央视在此次晚会中曝光了尼康销售存在质量问题的相机,并回避保修政策。报道称,许多消费者发现尼康D600相机拍出的照片多次出现了黑点。#39;Nikon#39;s attitude is to avoid, conceal and offer excuses, making many people disappointed,#39; a CCTV presenter said in the broadcast.央视一位主持人在晚会中说,尼康采取的态度是回避、遮掩、推脱,让人非常失望。Nikon wasn#39;t immediately available for comment. China is a key market for the Japanese camera maker.记者未能立即联系到尼康就此置评。中国是尼康的一个关键市场。The broadcast also targeted Chinese e-commerce giant Alibaba Group Holding Ltd., alleging the company#39;s ZhiFuBao payment system has a loophole in its password protection, exposing consumers to the risks of stolen accounts.央视此次曝光对象还包括电商巨头阿里巴巴集团控股有限公司(Alibaba Group Holding Ltd.),称该公司的付系统付宝的密码保护存在漏洞,消费者帐户存在被盗风险。A spokeswoman for Alibaba#39;s payment systems said the company has #39;robust security and risk management#39; and monitors transactions closely at all times.阿里巴巴付系统发言人表示,公司拥有完善的安全和风险管理,并且会始终对交易进行监控。The 315 broadcast, as it is known in China for the date of consumer rights day, has become an annual tradition that attempts to empower consumers and crack down on poor business practices in the country.“3#12539;15”是中国的消费者权益日。315晚会已经成为一年一度的传统,帮助消费者揭露商家的不良行为。China#39;s leaders are looking to consumers to boost purchases at home and pave the way for a consumption-led economy. But poor product quality and safety problems have played a role in muffling consumer spending.中国领导层正寄望消费者加大出,引导经济迈向消费导向型模式。不过,产品质量不佳以及安全问题重重打击了消费者的购买积极性。People at multinational companies typically brace for the broadcast, which has in the past targeted such companies as electronics giant Apple Inc., AAPL -1.12% car maker Volkswagen and fast-food company McDonald#39;s Corp.跨国公司常常是315晚会的重点批评对象。过去几年,电子产品巨头苹果公司(Apple Inc.)、汽车制造商大众汽车(Volkswagen )以及快餐连锁店麦当劳(McDonald#39;s Corp.)都曾是315晚会的曝光对象。CCTV#39;s report last year alleging Apple skirted warranty periods and adopted biased customer-service policies for Chinese customers resulted in an apology letter signed by Apple#39;s Chief Executive Tim Cook. Mr. Cook vowed to revamp aspects of its customer-service policies in China.央视去年曝光苹果蓄意回避保修期,而且针对中国消费者执行歧视性的务政策。之后苹果首席执行长库克(Tim Cook)发布了一封致歉信,承诺修改在华消费务政策的条款。Saturday#39;s broadcast was far more muted than last year#39;s, which included performances, such as a consumer-rights rendition of the rock band Journey#39;s #39;Don#39;t Stop Believin#39;.#39; The lyrics began with, #39;Life presents problems, please don#39;t give up/Let us maintain our rights/Shed a smile and believe tomorrow will be better/To repair life with a smile.#39;本周六的节目相比去年低调许多。去年的节目其中一首歌借用了摇滚乐队Journey名作《Don#39;t Stop Believin#39;》的曲调,但是歌词换成了“生活就是大量问题,请不要放弃,让我们维权,露出微笑,相信明天会更好,用微笑修复我们的生活。”There was no song and dance this year.而今年的节目则没有歌舞。CCTV has come under fire in recent months, with consumers criticizing its frequent exposes of companies. Some blasted it in October pinpointing Starbucks, saying the company profits off Chinese consumers by charging as much as 50% more for some of its products in China than in some other countries. Starbucks said its prices vary by market because of different costs, such as for labor, commodities, real estate and infrastructure investment.近几个月央视遭到外界指责,消费者对其频繁曝光企业提出了批评。央视去年10月份曝光星巴克价格问题而遭到一些人士的攻击,当时报道称星巴克一些产品在中国的售价比在其他国家的价格高50%。星巴克表示,其在各个市场的定价都不同,是基于对各种原料设备、基础建设投入、物流运输、员工薪酬福利、租金及汇率等各种运营成本的综合考虑。While many have scoffed at CCTV#39;s reports, the media company has had long-lasting impact on some of its targets. Yum Brands Inc.#39;s KFC chicken chain suffered slumping sales last year after CCTV spurred a widesp media backlash over the use of growth hormones and antibiotics by two KFC chicken suppliers.尽管央视的报道引来了许多人的奚落,但确实对被其曝光的一些企业产生了长时间的影响。在央视对两家肯德基(KFC)鸡肉供应商使用激素和抗生素行为的报道在媒体上引发强烈反响后,百胜餐饮集团(Yum! Brands Inc., YUM)旗下这家快餐连锁店去年销售额大幅下滑。 /201403/280280。

One day in 1964 Lee Kuan Yew, Singapore’s founding prime minister, looked out of his office in City Hall and was horrified to see several cows grazing outside. A few days later, a lawyer driving on a nearby road hit one of the cows and died. Lee decided to act. Owners of cows and goats were given a few months to pen their animals. Stray beasts would be slaughtered.1964年的一天,新加坡建国总理李光耀(Lee Kuan Yew)从政府大厦里的办公室向外看去,震惊地发现外面有几头牛在吃草。数天后,在附近一条公路上,一位律师开车撞上一头牛后死亡。李光耀决定采取行动。牛羊养殖者被要求在几个月内把他们的家畜圈养起来。跑出来的家畜将会被宰杀。The incident is typical of Singapore’s founding father, and of the city state itself, which has mostly eschewed ideology in favour of practical solutions to practical problems. In a chapter on “greening Singapore” in From Third World To First, Lee detailed how he cleaned up unhygienic hawkers’ stalls, led anti-spitting campaigns, banned dangerous fireworks at Chinese lunar new year and started a methodical tree-planting and maintenance effort that has left Singapore one of the greenest cities in the world.这起事件体现了新加坡国父以及新加坡自身的典型做事风格,这个城市国家基本上抛开意识形态,倾向以务实的态度解决现实问题。在《从第三世界到第一世界》(From Third World to First)中“绿化新加坡”这一章里,李光耀讲述了他是如何清理不卫生的街头小贩,发起反对随地吐痰运动,禁止在中国农历新年燃放危险的烟花爆竹,以及有条不紊地开展植树养护行动——这让新加坡成为全球绿化程度最高的城市之一。Lee, who died in March aged 91, knew that even centuries of custom could be nudged or bullied out of existence. What comes across most strongly in his memoir is just how practical and non-ideological he was. For Lee, a former socialist who became an enforcer of state-guided capitalism and even more guided democracy, the main preoccupation was not to create a utopian society but rather one that worked and prospered. The “improbable country” he helped build, which this weekend celebrates its 50th anniversary, is above all a pragmatic state. To adapt a phrase coined by Lee, who said the young nation could not afford the luxury of poetry, Singapore is a creation written in prose.他知道,即便是沿袭了多个世纪的习俗也可能在规劝或强制之下被打破。李光耀于今年3月去世,享年91岁。在他的自传里令人印象最为深刻的是,他是那么的务实和超越意识形态。李光耀曾经是一名社会主义者,后来成为国家指导资本主义乃至指导民主体制的践行者,对他来说,那时的当务之急是让社会运转起来并实现繁荣,而不是建立一个乌托邦式的社会。他帮助建立的“不可能的国家”首先是一个务实的国家——新加坡于8月9日迎来建国50周年纪念日。李光耀曾表示,年轻国家负担不起诗歌的奢侈。套用他的话说,新加坡是用散文写就的。Its dogged practicality was not typical of the 20th century. At one extreme were totalitarian states, both communist and fascist, that pursued ideology at any — invariably disastrous — cost. At the other were liberal democracies, or “open societies”. Somewhere in the middle were kleptocracies and crony capitalist states. Singapore, along with a few other mostly Asian states, pursued a genuinely national project aimed at lifting the living standards of its people.它那根深蒂固的务实性在20世纪并不具有代表性。20世纪的一个极端是不惜一切代价(这始终是灾难性的)追求意识形态的极权政府——无论是共产主义还是法西斯主义。另一个极端是自由民主体制,或者叫“开放型社会”。处于中间路线的是窃国政治和裙带资本主义国家。新加坡与其他一些国家(以亚洲国家为主)则推行一种真正的国家方针大计,目标是提升人民的生活水平。Professor Kishore Mahbubani, of the Lee Kuan Yew School of Public Policy, says that pragmatism — along with meritocracy and honesty — are the keystones of Singapore’s transformation. In the mid-1960s, when its per capita gross domestic product was 0, he remembers a school feeding programme where he drank milk from a pail using a ladle shared with other children. Today, GDP per capita is ,000. “Pragmatism is a dirty word to western intellectuals,” he says, but it can be an ethical principle if it improves people’s lives. At its simplest, it means learning from others. Singapore’s administrators scoured the world for practical solutions. They modelled their port on Rotterdam, their army on Israel’s and their government housing schemes on Europe’s.李光耀公共政策学院(Lee Kuan Yew School of Public Policy)的马凯硕教授(Kishore Mahbubani)表示,务实主义加上精英政治和诚实是新加坡转变的基石。在新加坡人均GDP只有500美元的上世纪60年代中期,他记得有一项学校食品供应计划,可以让自己和其他孩子一起用一个长柄勺子从桶里舀牛奶喝。现在,新加坡人均GDP达到5.5万美元。他说:“务实主义在西方知识分子眼里是一个贬义词。但如果它改善了民众生活,我们就可以把它作为一个道德准则。简言之,它意味着向别人学习。新加坡政府从全世界寻求务实的解决方案。他们向鹿特丹学习港口管理,向以色列学习治军,向欧洲学习政府住房项目。”There has been much debate about whether this small city state holds lessons for bigger countries. In its philosophy of pragmatism it surely does. Even a country of China’s scale, after the change of direction engineered by Deng Xiaoping from 1979, was able to loosen its ideological shackles and pursue more practical policies. Prof Mahbubani argues excessive adherence to ideology is not limited to dictatorships or theocracies. The US refusal to admit it could improve its “disastrous” healthcare service by learning from others is evidence of a blinding ideology, he says. When it comes to gun control, “the US is as un-pragmatic as North Korea”.关于这个城市小国是否值得较大国家学习,一直存在着很大的争论。就其务实主义哲学来说,当然值得学习。即便像中国这么大的国家,在1979年邓小平设计改革方向之后也能够放松其意识形态桎梏,追求较为务实的政策。马凯硕辩称,过分执着于意识形态的不仅仅是独裁者或者神权政体。他说,美国拒绝承认它可以通过向其他国家学习来改善其“灾难性的”医疗务,这体现了一种使人盲目的意识形态。就控制而言,“美国和朝鲜一样不务实”。Pragmatism comes with costs. Insofar as it seeks to shape people’s behaviour and values, it is an ideology in itself. Lee picked bad policies as well as good ones. He encouraged small families and pursued a mild form of eugenics, discouraging less-well-educated couples from having children[HOW?]. Today, Singapore is stuck with a disastrously low birth rate. He also hounded opponents, using libel laws and the courts, to silence critics. The resulting “air-conditioned nation”, in the phrase of Cherian George, a political analyst, purrs like a machine. It also lacks a richness of debate, divergence and dissent.务实主义并非没有代价。就寻求塑造人民行为和价值观这一点来说,它本身也是一种意识形态。李光耀推行的政策有好有坏。他鼓励人们减少生育,并提倡一定程度的优生,不鼓励教育程度较低的夫妇要小孩。如今新加坡仍困扰于灾难性的低生育率。他还逼迫政敌,利用诽谤法和法庭来让批评者噤声。由此产生的“空调国家”——用政治分析师契连吠治(Cherian George)的话来说——就像一台机器一样轰轰作响。新加坡还极为缺乏辩论、分歧和异见。Ho Kwon Ping, chairman of Banyan Tree, a hotel company, calls Singapore “first world-minus”. In an extraordinary series of lectures, he asserts the need for a “second act of this great Singapore miracle”. Renewal will mean the development of a more holistic society, where the social, cultural and political realms flourish. It will also mean that the People’s Action party, which has ruled since independence, will have to contemplate ceding power to forces outside its self-ordained priesthood. Mr Ho sees cause for optimism in a young generation that is prepared to question and probe — and one that, above all, believes it has the agency to exact change.悦榕度假酒店集团(Banyan Tree)董事长何光平(Ho Kwon Ping)将新加坡称为“第一世界-”(first world-minus)。他在精的系列演讲中提出,“这个伟大的新加坡奇迹需要进入第二幕”。革新将意味着建设一个更加全面发展的社会,让社会、文化和政治领域蓬勃发展。它也将意味着,自新加坡独立以来一直执政的人民行动党将不得不考虑将权力让与其自封神职体系以外的势力。何光平认为有理由对怀着质疑和探索之心的年轻一代感到乐观——最重要的是,年轻一代相信他们拥有促成改变的力量。Lee and his generation made Singapore work, and work spectacularly well. What is now needed, in Mr Ho’s phrase, is “a flowering of the Singapore garden”.李光耀及其同时代人让新加坡运转起来,而且运转得非常好。用何光平的话来说,现在需要的是让“新加坡花园百花盛放”。 /201508/391729。