旅游  |  攻略  |  美食  |  自驾  |  团购
您的位置: 青海省旅游网 / 规划 / 新闻动态 / 青海要闻

嘉兴祛斑哪家医院便宜QQ中文海盐脱小腿毛多少钱

来源:周社区    发布时间:2019年08月26日 03:07:08    编辑:admin         

Unable to leave his harem to feed its seed, hes losing 50 pounds of blabber a day.由于无法离开他的后宫养育后代,他一天失去50磅。Aly the albatross checks a hatching in staggering numbers downy and demanding with unending patience. The new mother waits for her mate to return for his far origin until near starvation if she must.数目惊人信天翁用永无止境的要求和耐心检查孵化情况。新妈妈等待她的伴侣回巢,她知道饥饿临近时他才会回来,而这些对她来说是必须的。He, meanwhile, may be covering thousands of miles on the way, simply to find food for his brood. He returns having the seafood. After a brief greeting, they transfer parental responsibilities. He fails the chicks belly and the familys content.与此同时的他也许正在数千英里外的路上,只为了给幼仔找些食物回来。他回来的时候会带着海中美食。经过短暂的问候后,他们互相转换家庭责任。他对抚育幼仔和家庭责任一窍不通。The Johny looks hungry too. Sometimes the parent never returns from the sea.但是乔尼看起来也是饥饿难耐。有时候父母永远不会从大海中回来。词语解释:1. harem n. 后宫2. albatross n. 信天翁163598。

Prison overcrowding监狱人满为患 win for dignity为尊严而战The Supreme Court orders California to make its prisons more humane 最高法院要求加州监狱更加人性化May 26th 2011 | LOS ANGELES | from the print edition Not that unusual不足为奇ANTHONY KENNEDY, appointed to the Supreme Court by Ronald Reagan and in effect its swing vote nowadays, has for years been speaking out against the inhumane conditions inside America’s prisons. As a native of California, he has also taken an interest in that state’s particularly horrendous prison overcrowding. In Los Angeles last year, he called it “sick” that the state’s prison-guards union had sponsored a notorious ballot measure that, with other sentencing excesses, now keeps far too many Californians locked up.由罗纳德里根(Ronald Reagan)委任的最高法院法官,实则现在法院提案关键投票者的安东尼肯尼迪(Anthony Kennedy),在过去的几年里挺身而出,直言抗议美国监狱的非人性化环境。作为一个加州人,他对州里极其糟糕,人满为患的监狱环境也很关注。去年在洛杉矶,他说加州狱警工会出台的有名的表决措施很“恶心”,再加上判刑过重,加州监狱现在的在押人数实在太多。So it was no surprise that Mr Kennedy wrote the majority opinion in a 5-4 decision by the court this week that orders California to reduce its prison overcrowding. Full capacity is defined as one inmate per cell, which in California currently means 80,000 prisoners. But California’s prisons have at times housed twice as many, with inmates stacked in bunk beds in gymnasiums. At the moment, the prisons are about 175% full. The court order requires that ratio to go down to a slightly less egregious 137.5% within two years.难怪肯尼迪(Kennedy)在本周法院5比4的提案中写下的判词都是要求加州削减其监狱人数。最高容量是指每间牢房住一个囚犯,而这个概念在如今的加州意味着一个牢房住8万名囚犯。可是有时加州监狱在押犯人数量是这个的两倍之多,囚犯就蜗居在体育馆的双层床上。目前,建州监狱人数比率约175%。法院的指示要求两年之内该比率应下降到一个稍微没那么糟的水平,即137.5%201106/139096。

'Joe the Plumber' - Unexpected Star of US Presidential Debate美国总统选举辩论让水暖工成明星 One of the unexpected stars of Wednesday night's U.S. presidential debate turned out to be someone who was not even on the stage in New York. A man called "Joe the Plumber" was mentioned a total of 23 times by the candidates, who each tried to use him to make their arguments. Who "Joe the Plumber" is and what role he might play in the remaining 19 days of the presidential race. 美国经济疲软,金融危机扩散,这些问题目前是美国朝野最热门的话题,更是总统竞选争论的焦点。不过,人们都注意到,随着大选日的临近,特别是在民主党总统候选人奥巴马与共和党总统候选人麦凯恩举行的最后一场电视辩论中,双方为了阐明自己的经济政策,竟然把“水暖工乔”("Joe the Plumber)这个名字先后提了23次。“水暖工乔”究竟是谁?他将在投票前的19天里扮演什么角色?Sam Joe Wurzelbacher unknowingly stepped into the election spotlight when he met Senator Obama as the Democratic nominee campaigned Sunday in Toledo, Ohio. The bald, brawny plumber asked Obama about his plan to increase taxes for people who earn more than 0,000 a year.  山姆.乔.沃泽尔巴赫(Sam Joe Wurzelbacher)上星期天在俄亥俄州特雷多市碰到了在当地竞选的民主党总统候选人奥巴马,这次偶遇让乔成了名人。这位肌肉发达的光头水暖工询问了奥巴马的税收计划。奥巴马主张增加高收入阶层的所得税。Wurzelbacher explained that he wants to buy the small plumbing business where he works, and said he was worried that would put him into the upper tax bracket of Obama's plan.  沃泽尔巴赫说,他想买下他供职的小型水暖公司。但是他担心这样一来,他会变成奥巴马要加税的高收入阶层。Obama acknowledged that that might be the case and said he did not want to punish the plumber with higher taxes, but said "... I think that when we sp the wealth around, it is good for everybody." The exchange was captured on , and was aired on the conservative Fox News cable network, who interviewed the plumber. 奥巴马承认情况可能会是这样。他说,他不想用高税收惩罚这位水暖工。但是他说,“我认为当我们把财富分散的时候,所有人都有好处。”这段谈话被录像拍摄下来,并被保守派的福克斯电视台播放。福克斯还采访了这位水暖工。Early in Wednesday's debate, Senator John McCain brought up Wurzelbacher, and repeatedly used him as an example to attack Obama's plan, which Senator McCain said would tax the wealthiest Americans, calling it "class warfare." McCain looked straight at the camera and spoke to Joe. 10月19日举行的最后一场总统竞选辩论开始不久后,麦凯恩参议员就提到了沃泽尔巴赫,并多次用他做例子攻击奥巴马的计划。麦凯恩说,这个计划将增加最富裕美国人的税收。他说,这是“阶级斗争”。麦凯恩盯着摄像机对乔说:"Joe, I want to tell you, I will not only help you buy that business that you worked your whole life for and I will keep your taxes low and I will provide available and affordable health care for you and your employees," he said. "And I will not stand for a tax increase on small business income."  “乔,我来告诉你。我不仅会帮助你买下你为之奋斗一生的企业,我还会帮你保持低税收,我还会为你和你的雇员提供现成的和廉价的医疗保险。我坚决反对增加小企业税收。”Obama defended his tax plan, saying he had explained to Joe at the rally that 98 percent of small businesses make less than 0,000 a year.  奥巴马捍卫了他的税收计划。他说,他在竞选集会上向乔解释说,美国98%的小企业一年挣不到25万美元。"What I essentially said to him was, five years ago, when you were not in a position to buy your business, you needed a tax cut then," he said. "And what I want to do is to make sure that the plumber, the nurse, the firefighter, the teacher, the young entrepreneur who does not yet have money, I want to give them a tax break now. And that requires us to make some important choices." 他说:“我实际上已经告诉了乔,五年前,当你没有能力买这家公司的时候,你需要减税。我想做的是帮助所有没有太多钱的水暖工、护士、消防队员、教师、年轻的创业者,让他们获得减税。这样做需要我们做一些重要的选择。”Both candidates then continued to direct their answers to "Joe the Plumber" throughout much of the debate, using him as a symbol of an ordinary American as they outlined their health care plans and detailed how they might effect Joe.  两位候选人在随后的辩论中继续多次对水暖工乔直接喊话。他们还用乔作为典型美国人,解释他们各自的医疗保险计划会怎么样影响普通美国百姓。The 34-year-old single father was watching the debate at home in his living room, and said he was surprised to hear his name mentioned so many times. As the debate continued, his phone began ringing, with journalists trying to contact him. 这位34岁的单亲爸爸当时正坐在客厅里看辩论。他说,他对自己的名字被提到这么多次感到吃惊。辩论仍在进行的时候,他的电话开始响了起来,一些记者希望采访他。In one interview, he would not say who he is planning to vote for, but had this commentary after the debate. 在其中的一次采访中,沃泽尔巴赫没说想把票投给谁,但是他这样评价两位候选人的表现。"I think McCain did much better this time, he really got out his points," said Wurzelbacher. "So, I was pleased with that. I mean Obama, you cannot take away that he is just a very, he is a damned good speaker. But McCain came across with some solid points and I was real happy about that. He came across with his tax cuts, which I think are ultimately very good." 他说:“我认为麦凯恩这次表现的更好。他表达了自己的观点。所以,我感到很高兴。奥巴马,你不能否认他是个很好的演说家。但是,麦凯恩说出一些很有力的观点,我对此感到高兴。他的减税计划,我认为非常好。”Wurzelbacher said he is skeptical of Obama.  沃泽尔巴赫说,他对奥巴马还是有点怀疑。"Obama, I mean he sits there and says he wants to help the middle class, but you know I am middle class," he said. "You have seen my house. You know I do not have any bells and whistles [fancy things] in here really. And you know, my truck is a couple of years old and I am going to have it for the, you know, next 10 years, probably. So, you know, I do not see him helping me out." 他说:“奥巴马坐在那里说他要帮助中产阶级。我就是中产阶级。你看到了我的房子。我没有太多奢侈品。我的卡车已经买了两年了,我可能还得再开10年。所以,我不认为奥巴马会帮我的忙。”On Thursday, Wurzelbacher held news conferences in front of a crowd of reporters gathered in his suburban Toledo, Ohio driveway. He said all the media attention made him feel like "Britney Spears with a headache." He said the McCain campaign had asked him to attend a weekend rally, but he aly had plans to travel to New York.  星期四,家住特雷多郊区的沃泽尔巴赫在他的停车坪上举行了一个记者会。他说,媒体对他的关注让他觉得自己像是个得了头痛病的流行歌星。他说,麦凯恩竞选班底已经邀请他参加本周末的一次集会,但他事先已经计划去纽约旅行。On the campaign trail, McCain's vice presidential candidate Sarah Palin also talked about "Joe and Jane the Plumber" to attack Obama's tax plan, a sign that Joe may be invoked many times in the last days of the campaign. 麦凯恩的副总统候选人萨拉.佩林在攻击奥巴马税收计划的时候也提到了水暖工乔。很显然,乔的名字在未来三个星期的选举中还将被多次提到。200810/53099。

U.S. President Barack Obama's top counter-terrorism advisor says a threat from an al-Qaida affiliate led to the closure of the American embassy in Yemen. VOA's Paula Wolfson reports this same group has been linked to the attempted Christmas Day bombing of a U.S. airliner. 美国总统奥巴马的高级反恐顾问说,来自基地组织附属团体的威胁导致美国关闭在也门的使馆。正是这个团体和圣诞日炸美国航班的未遂阴谋有关。John Brennan says the embassy was closed to protect the lives of its staff. 奥巴马总统的国土安全顾问约翰.布伦南说,为了保护也门使馆工作人员的生命安全,这个使馆被关闭了。"There are indications that al-Qaida in the Arabian Peninsula is targeting our embassy and targeting our personnel and we are not going to take any chances with the lives of our diplomats and others who are at that embassy," he said.布伦南说:“有迹象显示,在阿拉伯半岛上的基地组织正把矛头指向我们的使馆和我们的工作人员,我们决不拿在这个使馆内的我国外交人员和其他工作人员的生命来冒险。”The president's homeland security advisor told the FOX News Sunday television program the ed States is working with the Yemeni government to deal with the terrorist threat.这位总统国土安全顾问在“福克斯周日新闻”电视节目上说,美国正与也门政府合作应对这种恐怖威胁。On N's Meet the Press, he was asked if that means Yemen is a major new front in the war on terrorism.在全国广播公司的“面对媒体”节目上,布伦南被问及:这是否意味也门是反恐战争的主要新战线。Brennan said it has long been an area of concern.布伦南说,也门早已成为引人关注的地区。201001/93979。

Camil Sugrue was in the Stanford class addressed by Steve Jobs and was planning to find a job in the corporate world. But then, she heard that speech.卡米尔bull;瑟奇聆是斯坦福大学的学生,目前她正计划找一份合适的工作。但是后来,她听了史蒂夫;乔布斯在那所大学的演讲。Your time is limited, so dont waste it living someone elses life.你的时间有限,所以不要浪费时间活在别人的生活里。And everything changed.所有的一切都发生了改变。I had been volunteering for a nonprofits, you know, since I was 18.自从我十八岁起,你知道,我之前一直自愿为非营利组织工作。And I thought, what if I could put together the three things I have which was a business background, a love for technology and this want to do good.而且我想,如果我把自己有从业背景,热爱技术及想要变好这三件事情放在一起,那就好了。Camil took action. Co-founding an organization called Empowering.she says Steve Jobs inspired her to carve her own path.卡米尔果断采取行动。那是被称为Empowering的一个共创组织。她表示史蒂夫bull;乔布斯激发了她去发现自己要走的道路。Stay hungry. Stay foolish.求知若饥,虚心若愚。词语解释:1. address n. 地址2. limit v. 限制3. technology n. 技术165001。

New Mexicorsquo;s governor新墨西哥州州长How to grab them怎样赢得人心Susana Martinez shows how Republicans might one day woo Latinos苏珊娜bull;马丁内斯的作为表明,也许有一天共和党会迎合拉美裔人The Republicansrsquo; new weapon共和党的新武器TORIBIO ORTEGA, who supposedly fired the first shot in the Mexican Revolution a century ago, would have been surprised if told that a descendant of his would one day run an American state. So would Adolfo Martinez, another Mexican revolutionary, who crossed the sparsely patrolled border into America in the 1920s (whether legally or not is unclear from census records). But today Susana Martinez of New Mexico, great-granddaughter of the former and granddaughter of the latter, does just that: she is Americarsquo;s first Latina governor.一般认为,是托里比奥bull;奥尔特加打响了一个世纪以前墨西哥革命的第一。这名革命者如果知道有一天他的后人会当上美国州长,一定会惊讶得目瞪口呆。要是换成阿道夫bull;马丁内斯,也会一样惊讶。他也是墨西哥革命者,在上个世纪二十年代穿越了防备松懈的边境进入美国(从人口普查数据无法得知此次越境是否合法)。而今天,奥尔特加的曾外孙女,同时也是马丁内斯的孙女,苏珊娜bull;马丁内斯确实做到了:她当上了新墨西哥州州长,成为了美国历史上第一位拉丁裔女州长。Her Democratic predecessor, Bill Richardson, is of Mexican descent on his motherrsquo;s side. And Brian Sandoval in Nevada is both Latino and Republican. But Ms Martinez is the only governor who is simultaneously Hispanic, female and Republican. As such, she seems well on the way to embodying the partyrsquo;s hoped-for future as a conservative movement that can appeal to, rather than repel, Latinos, Americarsquo;s fastest-growing main ethnic group.前任州长、民主党人比尔bull;理查森的母亲是墨西哥人。内华达州州长布莱恩bull;桑多瓦尔既是拉丁裔又是共和党人。但是马丁内斯是唯一一名共和党拉丁裔的女性州长。由于她的特殊身份,马丁内斯似乎正在成为一种形象,代表着共和党所希望的未来:即把共和党转变为一个吸引,而不是压制美国增长最快的主要民族群体-拉美裔人的保守派运动。This is why many Republican strategists are now studying her. New Mexico, which has the highest share (almost half) of Latinos of any state in the country, is, along with Colorado and Nevada, an important swing state for 2012. John McCain, the Republican candidate last time and a senator from Arizona, thinks that Latinos are up for grabs in these states and even in his own, if Republicans will just change their nativist tone.这就是为什么现在有众多共和党战略家研究她的策略。新墨西哥州人口中拉美裔的比例全国最高,接近总人口的一半。它和科罗拉多以及内华达州一样,都是2012年大选中重要的;摇摆州;(swing state,竞选双方势均力敌,都没有明显优势的州)。上一届总统选举时共和党总统候选人、亚利桑那州参议员约翰bull;麦凯恩认为,如果共和党改变他们排斥移民的本土主义论调,那么上述三个州、甚至亚利桑那州的拉美裔人都是可以争取到的。This is old news to Ms Martinez. Sitting in Santa Fersquo;s remarkably informal Roundhouse, as the state capitol is nicknamed in homage to old Navajo hogans, she describes her conversion to Republicanism as a Damascene moment. Like most Latinos, she and her husband, Chuck Franco, started out as Democrats ;because our parents were;. Then, one day in the 1990s, she and Mr Franco had lunch with two local Republicans. ;They just asked questions, never asked us to switch party,; recalls Ms Martinez. And yet, as they sat in the car after the lunch, Ms Martinez turned to her husband and said, ;Chuck, wersquo;re Republicans. What do we do now?;这种说法对于马丁内斯来说已经是陈词滥调。她正坐在圣达菲的带有强烈异族风格的名为;圆屋;的州议会大厦中;;起这个名字是为了纪念印第安纳瓦霍的古老的木条泥屋;;描述她从一名民主党人转变成一名共和党人的过程,说这是一次信仰的颠覆。像大多数的拉丁裔人一样,她和丈夫查克bull;弗朗哥一开始都是民主党人;因为我们的双亲都是民主党人;。上个世纪九十年代的某一天,夫妻俩和当地的两名共和党共进午餐。;他们只是问一些问题,但是根本没有让我们改变党派。;马丁内斯回忆说。然而,午餐后夫妻俩回到车中,马丁内斯转向丈夫,说:;查克,我觉得我们现在是共和党人了。怎么办?;She is only now beginning to work out her answer. Last year, when she ran for governor, she focused less on philosophy and more [colorRed]on fatigue with Mr Richardson, a Democrat who was termed out of office but had a reputation for sleaze. (A probe by a grand jury, the latest of several, is investigating alleged campaign-finance problems dating to his run for president in 2008.)而直到现在她才开始寻找这个问题的。去年竞选州长时,她没有过分宣传自己的理念,而是主要利用人们对理查森的厌倦争取持。民主党人理查森带着昭著的臭名期满离任。(一个大陪审团已经对他展开调查,最近的是调查他2008年参加总统竞选时的竞选融资问题。)So Ms Martinez, so far, has simply tried to represent clean government. Her most photogenic act was to sell the state jet, a Cessna Citation Bravo, which Mr Richardson, she implied, had used as ;a personal air taxi;. She even fired his cooks.因此,到目前为止马丁内斯都只是在努力建立一个清廉的政府。她最值得夸耀的举动就是卖掉了州政府中的Cessna Citation Bravo 喷气机,她说理查森曾经将这架喷气机用作;私人空中的士;。她甚至还解雇了理查森的厨师。165639。

British women take four times as long to get y for work on Mondays than on Fridays, while men also put less effort into their appearance as the week goes on, according to research by retail chain Debenhams.On average, women spend 76 minutes getting y on Mondays -- with almost a third of that spent on their hair -- 18 minutes on make-up, 16 minutes trying on different combinations of clothes and the rest taken up by showering and washing.This is reduced to 40 minutes on Tuesdays and continues to decline as the week goes on, falling to 19 minutes on Fridays."Make the most of looking at your work colleagues on a Monday morning, because that's as good as they're going to get," said Debenhams spokesman Ed Watson.But it is not just women who put more effort into making a good impression on work colleagues at the start of the week.Men too let their standards suffer with each passing day, the survey of 1,000 customers by Debenhams' personal shopper network found. They take 28 minutes on Monday, half that on Tuesday and 11 for the rest of the week."It's clear that most men can only pay attention to their appearance for a maximum of two days before opting for an acceptable level of dishevelment," said Watson."Women try to keep their dress standards higher for longer, but by the time Friday comes, they too have gone down a line of least resistance."Vocabulary:make the most of: to use to greatest advantage; utilize fully(充分利用,尽情享受)dishevelment:the state or quality of being disheveled(蓬乱,凌乱)a line of least resistance:最容易的途径;最便当的方法背单词 — 装英语词汇201006/106405。

片名: 大侦探福尔斯2 Untitled Sherlock Holmes Sequel 又名 福尔斯:影子游戏 类别: 动作 | 悬疑 地区:美国主演: 小罗伯特·唐尼 | 裘德·洛 | 瑞秋·麦克亚当斯导演: 盖·里奇 编剧:阿瑟·柯南·道尔 | 基兰·麦隆尼剧情: 在影片第一部中,福尔斯的宿敌莫利亚提教授曾有过短暂的现身,但却没有露出真颜 。而影片结尾留下的悬念则向观众预示这个聪明绝顶的人物将在第二部中和大侦探上演精对决。福尔斯和华生将对莫里亚蒂展开追逐,后者可能是史上第一个超级坏蛋。同时登场的还有好斗的吉普赛女郎“希姆”。201107/145817。

Europe Has Praise and Great Expectations for Obama Administration欧洲人满怀热情期待奥巴马任总统   More than a million people braved the bitter cold in Washington to see Barack Obama take the oath of office as America's 44th President, millions more around the world watched live TV coverage of the event. 超过100万的人群冒着严寒前来华盛顿聆听奥巴马就任美国第44任总统的就职演说,而在全世界,还有亿万人在电视机上收看。欧洲人怀着巨大的热情,期待奥巴马担任美国总统。It was a regular work day in Europe and darkness had fallen by the time Barack Obama took the oath of office, but that did not diminish the interest or the eagerness with which so many Europeans awaited the event. 对欧洲来说,星期二是个普通工作日,而且当奥巴马发表就职演说时,天色已经昏暗,但是,这些都没有减低欧洲人怀着巨大的热情和兴趣,期待这次盛会。There were celebrations in the far corners of the world. Feasts were prepared in Kenya, the homeland of President Obama's father; students in the Indonesian capital, Jakarta, gathered to watch the inauguration in the elementary school Barack Obama attended as a child. Black-tie dinners and champagne parties were being held in the capitals of Europe. 在世界的偏远角落也有庆祝。奥巴马生父的家乡肯尼亚也准备了庆祝活动;在印尼首都雅加达,学生们聚集在奥巴马曾经就读的小学,在电视机前观赏这项就职。欧洲各国首都则举行了一连串正式庆祝晚宴。Barack Obama has long been a favorite in Europe - young, energetic, full of charisma and words that promised change. 奥巴马很长时间以来就受到欧洲人的欢迎,因为他年轻,活力四射,充满领袖魅力,而且誓言改变。German Chancellor Angela Merkel sent words of congratulations. 德国总理梅克尔恭贺说:"It is a very special day, not only for the ed States of America, but a special day also for billions of people all over the world," she said.  “这是非常特殊的一天,不单单对美国特殊,而且对全世界亿万人而言,这也是特殊的一天。”Mrs. Merkel said it is historic to have this first African-American president, and she said she looks forward to a strong, intensive trans-Atlantic cooperation. 梅克尔说,头一位非洲裔美国总统是历史性的,她表示,她期待大西洋两岸更坚强和紧密的合作。Her French counter-part, President Nicolas Sarkozy also sent his congratulations.  法国总统萨科齐也发出恭贺。"We are anxious to see him get to work so we can change the world with him," President Sarkozy said. 萨科齐说:“我们急切盼望他开始工作,以便我们能和他一起改变这个世界。”French political analyst, Etienne Schweisguth of the prestigious political science university in Paris, said there has been an almost euphoric mood about Mr. Obama. 巴黎著名的政治大学政治分析家史维古特说,对奥巴马就任美国总统,人们几乎有一种欣喜若狂的情绪。He said the sentiment in France is a bit like the liberation after World War II - the idea that we are entering a new world, that everything is possible. 他说:“在法国,这种情绪有点类似二次大战后法国被解放时的情绪,好像我们正进入一个新的世界,每件事都成为可能。”Schweisguth acknowledged that this dream of an ideal world may not be realistic, but he said there is a fundamental expectation in France that under Barack Obama, America will find its way again to work for a new world order. 史维古特承认,这种理想世界的情绪也许不够现实,但是他表示,在法国,人们有一个根本的期待,那就是,在奥巴马主政下,美国将会为建立新的世界秩序再度找出办法。In his inaugural address President Obama outlined the work that must be done, saying the problems are many and complex from a global economic crisis, to wars in Iraq and Afghanistan, to the challenges of strengthening old alliances and building new ones. 在就职演说里,奥巴马总统已经勾勒出他必须完成的工作。奥巴马说,从全球经济危机,到伊拉克和阿富汗战争,到加强旧盟邦关系和建立新关系,所面对的问题和挑战,繁多而且复杂。01/61426。

The Definition of "My Country" Unpatriotic? Olympic Athletes hail from one nation, compete for another.All the remarkable athletes. You know the athletes go to the Olympic to represent their countries, right? That’s clear from the parade of nations in the opening ceremony to the playing of the national anthem for gold medal winners. But Stephanie Saia reports the definition of what country an athlete belongs to is getting just a bit blurry. The only thing Russian about Becky Hammon is her fanny pack. Everything else is apple-pie American. “You know, I stand an honor of my country. Always my hand will be across my chest. I am one of those people that still believe the pledge of allegiance should be said in school every morning.”But tomorrow the WNBA player from South Dakota will put a jersey on for Russia and play against the ed States. Playing for an old Cold War enemy and being a formidable point guard, Hammon has brought the brunt of criticism. But she is among / countless athletes playing for other nations at the Games.“Pretty sure, the Canadian / track and field teams of Nigeria?". "Azerbaijan, for a lot Korean girls, that game had got them married to Azerbaijanis. /”A French man won Togo’s first gold/ medal after only being to the African nation once. When people look to the Russia versus Georgia beach volleyball game for political metaphors, they realize the Georgian players were actually Brazilian. And the entire US table tennis team is from China, not to mention the woman’s volleyball coach. 33 foreign-born athletes are on team USA.The Olympics have come to represent universal values of peace and friendship. But at the end of the day, it is a competition between nations. And some say those athletes that choose to play for other countries are traitors.If you play in this country, live in this country, and grow up in the heartland, you know, if you put on a Russian uniform, you are not a patriotic person in my mind.But Hammon says she did everything she could to get on the US team, it still wasn’t enough. When it became a choice between participating in the world’s greatest sporting event and watching from the sidelines, it was easy for 31-year-old Hammon.If I was 26, 25, I probably wouldn't have made this decision to play for Russia, / I would held out and hope that ed States would have come back around.So Hammon chased her dream. There’s nothing more American than that, even if she had / chased it all the way to Russia.Stephanie Saia, A news, Beijing.很多奥运会运动员更改国籍,为其他国家而战。这是不爱国的表现吗?所有的耀眼夺目的运动员。大家都知道,运动员是代表他们的国家参加奥运会的,对吗?从奥运会开幕式上每个国家的代表仪仗队到为奥运金牌获得者奏响的国歌都可以得知,这是毫无疑问的。但是 Stephanie Saia的报道让我们对一个运动员的国籍感到越来越模糊。对贝基哈蒙来讲,唯一能体现出和俄罗斯相关的地方只是她的队,其他方面她仍然是一个彻底的美国人。“你知道,我为我的祖国感到骄傲。我仍然会把手放在胸前,我仍然和所有美国人一样,相信那些上学的时候每天早上宣誓的忠诚的誓言。”但是从明天开始这位来自南达科他州的WNBA运动员就将身着俄罗斯的战衣,和美国队相抗衡。为冷战时期的老对手而战,并且作为一个杰出的控球后卫,让哈蒙受到铺天盖地的批评。但是她只是众多更改国籍为他国而战的众多外籍兵团中的一员。“确实如此,就好象尼日利亚的田径代表队里的加拿大运动员一样?”“还有阿塞拜疆,很多韩国的姑娘们就因为更改国籍参加奥运会而嫁给了阿塞拜疆人。”一个法国人由于去了多哥西非共和过一次,为这个国家赢得了第一枚金牌。当人们在俄罗斯对垒格鲁吉亚的沙滩排球中寻找政治喻意时,他们意识到其实格鲁吉亚的选手是不列颠人。美国所有的桌球选手都是来自中国,更不用说美国女子排球的教练。美国代表队中有33名外籍运动员。奥运会代表和平和友谊,但是归根结底,它是国家之间的竞争。有人说那些更改国籍为其他国家而战的运动员是叛徒。如果你在这个国家比赛,在这个国家生活,在这个国家的心脏地区长大,而你却穿上俄罗斯的制,那么,在我的心里你就不是一个爱国的人。但是哈蒙说,她曾尽最大努力留在美国队,但是仍然被教练排除在参赛名单之外。对于已经31岁的哈蒙来说,在参加世界上最大的体育盛事和做一个普通观众之间选择,是非常简单的事。“如果我还是二十五六岁,可能我不会决定为俄罗斯而战,我会坚持等待下次机会,等待美国能够凯旋归来。”所以哈蒙是在追求她的梦想。这正是她体现出美国人特点的方面,即使她为了追求这个梦想而投靠了俄罗斯。patriotic 形容词 爱国的 blurry形容词 模糊的 污脏的;污斑的 formidable 形容词 可怕的,令人畏惧的 难以克的,难对付的 巨大的;杰出的 metaphor 名词 隐喻(一种修辞法) 象征200811/56459。