旅游  |  攻略  |  美食  |  自驾  |  团购
您的位置: 青海省旅游网 / 规划 / 新闻动态 / 青海要闻

泉州口腔矫正多少钱百家专家泉州最好的大腿吸脂医院

来源:服务指南    发布时间:2019年10月20日 23:27:57    编辑:admin         

China#39;s first lunar rover could potentially be saved, despite experiencing mechanical problems, state media report.据中国官方媒体报道,尽管遭遇了技术问题,中国首只月球车“玉兔”存在被救活的可能性。The moon rover had ;awoken; from its scheduled dormancy and ;stands a chance of being saved;, a spokesperson ed by news agency Xinhua said.新华社的一位发言人称,月球车已从原定的冬眠计划中“苏醒”,并有“被救活的可能性”。The Jade Rabbit suffered a serious mechanical problem in January.今年1月,月球车“玉兔”遭遇了比较严重的机构控制问题。Its deployment on 15 December was the first successful landing on the Moon since 1976.去年12月15日“玉兔”月球车的部署是自1976年后的首次成功登月。The lunar rover was expected to operate for about three months.“玉兔”月球车的预期运行期限是三个月左右。Earlier reports in Chinese media had suggested that Jade Rabbit, or Yutu in Chinese, had been declared dead on the surface of the moon.此前中国媒体的报道称,“玉兔” 已在月球表面“死亡”。However, Xinhua news agency reported on Thursday that the rover was awake and was able to pick up signals, although it still had a mechanical malfunction.但新华社周二报道称,尽管还存在机械故障,但月球车已全面苏醒,并能够正常接收信号。Experts are still trying to work out what caused the malfunction, Xinhua said.新华社称机构控制异常的故障仍在分析排查中。Some reports suggest the problems could have been caused by a build-up of sticky dust on the lunar surface.也有报告称机械问题是由月球表面积聚的粘性粉尘引起的。 /201402/275979。

In China, grave sweeping--that ancient Confucian tradition--has gone virtual. 扫墓本是中国儒家的一个传统,现在却走向虚拟化。Over the Qing Ming holiday weekend, millions of people flocked to the nation#39;s cemeteries to burn paper money, arrange dishes of food and deliver trinkets ranging from faux iPhones to plastic flower boas as a way to express their devotion to the departed. 今年清明节适逢周末,成百上千万人来到墓地陵园,用烧纸钱、献祭品,送纸糊的iPhone和塑料花篮的方式表达哀思。But increasingly, as the nation makes a push for more #39;environmentally friendly#39; ways to revere the dead, many mourners are going online instead. 但随着政府倡导以更环保的方式缅怀先人,越来越多的人选择在网上祭祀。At Waheaven.com, for example, users can build elaborate web shrines decked out with flickering bytes of candles, images of bouquets and pots of incense. This year, some draped portraits of their loved ones in black cloth, while others outlined them with red fabric. 在天堂网(Waheaven.com),用户可以为逝去的亲友创建网上纪念馆,点烛、上香、送花。今年有些用户还在逝者照片的旁边加上了黑色或红色的缎带。At least one user has created a shrine featuring Beijing#39;s Gate of Heavenly Peace, where they#39;ve chosen to supplant the portrait of Mao#39;s that hangs there in real life with images of his or her own loved ones. (Roast pigs, Terra Cotta stone warriors, and an elaborate white wreath of flowers were added to mark the recent holiday.) 至少有一名用户把虚拟纪念馆建成北京天安门的样子,然后把已故亲人的照片放在毛主席像的位置。(这家网站最近推出了天堂金猪、护陵兵马俑、白色花圈等最新祭品。)For Qing Ming, users flooded the site with tens of thousands of virtual tributes, spanning everything from GIFs of animated white lotuses to drummers dressed in white or pictures of departed ones#39; favorite foods. The company says it currently has more than 3.4 million users. 清明节,用户们涌向这家网站,敬献成千上万的虚拟祭品,这些祭品从GIF格式的白荷花、到身穿白衣的鼓手、再到逝者生前最喜欢的食物,可谓应有尽有。天堂网说,他们的用户已经超过340万。Elsewhere online, vendors on Taobao.com this weekend also offered to sweep tombs for those who couldn’t visit their relatives’ cemeteries in person. For a modest fee―usually around 100RMB or up―they offered to place flowers, candles and other offerings, perform a set number of ritualistic bows, and send photos as part of the bargain. 这个周末,淘宝网(Taobao.com)的商家也为无法亲自扫墓的人提供了代客扫墓务。只要付不多的钱(通常是人民币100元起),就可以雇人到墓地摆花、蜡烛和其他祭品,还可以雇人去鞠躬,送照片。On a sunny Monday, one family spanning three generations gathered to sweep tombs the traditional way in the outskirts of Beijing, carefully layering plastic flowers and paper money before a family grave. 周一是个阳光明媚的日子,一个祖孙三代之家在北京郊区的墓园以传统方式扫墓,他们小心翼翼地在墓碑前摆放塑料花和纸钱。Standing before the low mound of dirt and stone as his Bluetooth device idled in his ear, Mr. Wang, who only wanted to be identified by his surname, said he sympathized with people couldn#39;t sweep tombs in person. #39;What if they live overseas? Or outside Beijing and it#39;s not convenient?#39; said Mr. Wang, a media worker in his 40s. When he passes away, he said, he wouldn#39;t mind if his descendants didn#39;t always pay their respects in person. #39;If I#39;m not here, I won#39;t have any feelings about the matter,#39; he said. 王先生站在泥土和石头堆成的一个小土堆前,耳朵上挂着蓝牙设备。他说,他理解那些没法亲自来扫墓的人。“住在海外的人怎么办?人不在北京,不方便怎么办?”他说,如果他去世了,自己的后代不能经常来祭奠他,他是不会介意的。“如果我不在了,对这件事也不会有什么感觉了”。王先生40多岁,从事媒体行业,他不愿意透露全名。From his wheelchair across the way, though, Mr. Wang#39;s father interjected with disdain. #39;Tomb-sweeping is about the spirit. If you don#39;t do it yourself in person, there is no spirit.#39; 王先生的父亲坐在轮椅上,很不屑地插话说,“扫墓是一种精神,不亲自来就没有这种精神了。”For his part, Mr. Wang#39;s young son said he planned to keep sweeping tombs all his life. Looking around at the quiet, sun-dappled cemetery at the flower-festooned tombs, popping open a soft drink, he told his father, #39;I like doing it.#39; 王先生的儿子说,他会一直亲自来扫墓的。他环顾四周,看着安静、阳光斑驳的墓园和花朵装点的墓碑,打开手上的一罐饮料,对王先生说:“我喜欢这样做。” /201404/285489。

Chinese industrial action cost Cooper Tire m in the three months to September 30, the Ohio-based company reported, shedding rare light on the economic impact of a labour dispute in China.总部位于美国俄亥俄州的固铂轮胎(Cooper Tire)报告称,中国的劳工行动导致其在截至去年9月30日的3个月期间损失2900万美元。这也让人罕见地一瞥中国劳资纠纷的经济影响。While strikes are common across China, they typically occur at little-known suppliers. On those rare occasions when labour unrest disrupts operations at a large multinational, the impact on a global company’s overall operations is usually not material enough to force disclosure about a specific strike’s financial cost.中国各地尽管经常发生罢工,但通常发生在不知名的供应商中。少数发生在大型跨国公司中的劳工骚乱,对跨国公司整体运营的影响通常又不足以迫使其披露某一次罢工的财务成本。The seven-month industrial action at Cooper’s joint venture Chengshan Tire factory in Shandong province derailed a .4bn bid by Apollo Tyres for Cooper, in what would have been the largest Indian takeover of a US company. It also occurred at a facility that generates as much as one quarter of Cooper’s revenue and profit.发生在位于山东的固铂成山轮胎公司(Cooper Chengshan Tire,固铂旗下的合资公司)的这场为时7个月的罢工,让阿波罗轮胎公司(Apollo Tyres)对固铂24亿美元的收购计划告吹。该笔收购原本会是印度对美国企业规模最大的一笔收购。固铂有高达四分之一的营收和利润来自发生罢工的固铂成山。In a delayed third-quarter earnings report, Cooper said the strike had cost it m in reduced production and a further m in “manufacturing inefficiencies”. The company incurred a further m in expenses related to the failed transaction during the quarter.在这份延迟发布的三季度盈利报告中,固铂表示,罢工导致其因减产损失2200万美元,因“生产效率低下”进一步损失700万美元。固铂在该季度还产生了500万美元与收购交易失败有关的费用。The losses in Shandong contributed to a 25 per cent year-on-year fall in third-quarter sales, to 2m. Operating profit contracted almost 80 per cent compared with 2012, to m. Cooper reported a net loss of 8,000 for the July-September period, compared with a net profit of m a year earlier.受罢工事件的影响,固铂三季度销售额同比下跌25%,至8.32亿美元。营运利润比2012年缩水近80%,至2800万美元。在7-9月期间,固铂报告净亏损16.8万美元,而上年同期该公司报告净盈利7400万美元。Management and the workforce at Chengshan had opposed the proposed takeover by Apollo, arguing that it would saddle Cooper with too much debt.固铂成山的管理层和工人反对阿波罗的收购计划,称收购会让固铂背上太多债务。 /201403/278023。

The dating world is cruel. No matter how much we stress the importance of “inner beauty” and kindness and a sense of humor, looks are undeniably a big asset in the dating game. It’s the dream of every average-looking guy that, having been rejected by a handsome beau, the beautiful woman he admires from afar will realize her error in judgment and take notice of him.感情的世界一直很残酷。不管我们怎样强调“内在美”、以及善良和幽默感有多么重要,外貌却无疑是这场游戏中的巨大优势。每一个相貌平平的男子都梦想着有一天,自己仰视的女神在被高富帅拒绝后,能够幡然领悟,然后对自己青眼有加。Well, dream on, because this scenario is highly unlikely, according to newly published research.然而最新发表的一项研究结果告诉我们:梦终究是梦,几乎不可能成为现实。。The study, which focused on the responses 126 female undergraduates had after romantic rejection, was led by University of Toronto (Canada) psychologist Geoff MacDonald. Researchers found that “rejection by an attractive man also led to derogation of, and distancing from, an unattractive man – even when that unattractive man offered acceptance.” In other words, after being rejected by a hunk, women were found to be more inclined to reject a less attractive man.这项由加拿大多伦多大学心理学家杰夫#8226;麦克唐纳领导的研究调查了126名被男生拒绝的女大学生。研究发现,“在被男神拒绝之后,女生同样也会轻视或是疏远长相平平的男生,即使这些男生向她们抛去橄榄枝也是如此”。换言之,被男神拒绝后,女生更容易拒绝其他“路人甲”式的男士。The likely reason, the researchers write in the journal “Social Psychological and Personality Science”, is that accepting the affection of a “low-status” person “may imply one is of similarly low status,” thus making the pain caused by the initial rejection even worse.研究者们发表在《社会心理学和社会科学》杂志上的文章也指出了可能的原因,即接受“劣势”一方会的情感“可能意味着承认自己也是劣势一方”,从而加剧了上次被拒的痛苦。The implication here is obvious: Looks are closely associated with status, at least in the dating world.而这一切背后的含义不言而喻:外表与地位息息相关,至少在感情的世界里是这样。Research methodology研究方法Pacific Standard magazine writes the 126 test subjects were asked to look at two made-up profiles, one of a good-looking guy, the other of an unattractive one. They were told that they could potentially meet these two men at the end of the experiment.据《太平洋标准》杂志所写,126名实验对象将会看到两份编造的人员档案,一份是帅哥,而另一份则长相一般。她们还被告知有可能在实验最后与两位男子见面。The women then received feedback from each of the men indicating whether they wanted to meet. The women were then asked to indicate whether they were interested in meeting each man, and rated both in terms of physical attractiveness and romantic appeal.参与实验的女性一方面会得到两名男子是否愿意与她们见面的反馈,也会被问及更喜欢与谁见面,并且对两人的外表魅力和感情吸引力进行评价。Not surprisingly, the women who were rejected by one of the men gave him lower ratings. The researchers think that their reasoning probably went like this: If he doesn’t want me, he can’t be that great anyway.毫无意外,女生对拒绝自己的男生评价更低。研究人员认为女生们的逻辑是这样的:如果他看不上我,那他一定不够好。Saving face挽回面子But surprisingly, “participants who were rejected by the attractive man were also relatively uninterested in meeting the unattractive man,” write the researchers. What’s more, they were also more inclined to evaluate the unattractive man harshly.但是,研究人员同时也指出另一个出人意料的发现,即“被帅哥拒绝之后,参与实验的女生会对另一个男生也失去兴趣。”而且她会在评价这个相貌平平的男生时更加苛刻。What is the reason for this? MacDonald told academic publishing company Sage Publications: “What people want is not immediate acceptance itself, but a sense of assurance that the person is acceptable to the sorts of people they want to be connected to.”为何如此呢?麦克唐纳对学术出版公司世哲出版社说:“人们想要的并不是一见钟情,而是“这个人适合继续发展联系”这种确定的感觉。”Isn’t that a bit shallow? As if romance is all about face and what other people think. But of course, the researchers based their conclusion on perceptions of college students.是不是有点儿肤浅?就像所有的浪漫感情都是看脸或视他人的评价而生一样,研究人员所有的结论也都是基于大学生的视角产生的。We can console ourselves that, as we grow more mature, we may realize status can be conveyed by means other than physical appearance. Or maybe we will grow more confident and begin to realize true love is more important than the opinions of our peers.我们也许可以宽慰自己,随着一个人逐渐成熟,我们也许会意识到,除了外貌之外,还有更多的方式可以展示自己在感情中的地位。亦或者,随着我们的成长,我们会变得更加自信,相信真爱比别人的看法更重要。 /201507/383702。