旅游  |  攻略  |  美食  |  自驾  |  团购
您的位置: 青海省旅游网 / 规划 / 新闻动态 / 青海要闻

抚顺妇保院泌尿系统在线咨询365专家抚顺市石油一厂职工医院男性专科

来源:新华对话    发布时间:2019年09月18日 14:04:13    编辑:admin         

VANESSA AND HER SISTER. By Priya . (Ballantine, .) A novel of Virginia Woolf and Vanessa Bell, constructed around an invented diary and letters.《凡妮莎与她的姊》(Vanessa And Her Sister),普莱娅·帕尔曼(Priya Parmar)著(Ballantine出版社,26美元)。这部小说讲述弗吉尼亚·伍尔芙(Virginia Woolf)与凡妮莎·贝尔(Vanessa Bell)的故事,建立在虚构的日记与信件基础上。THE VISITING PRIVILEGE: New and Collected Stories. By Joy Williams. (Knopf, .) These tales, spanning a period of nearly 50 years, are marked by queasy humor and a wry nihilism.《前来拜访的特权:新旧短篇小说集》(The Visiting Privilege: New and Collected Stories),乔伊·威廉姆斯(Joy Williams)著(Knopf出版社,30美元)。这些故事时间跨度将近50年,有着令人反胃的幽默感与扭曲的虚无主义。THE WHITES. By Richard Price writing as Harry Brandt. (Holt, .) Most ers will never come close to a New York homicide investigation, but they will instinctively know that Price’s insightful crime novel has this world down right.《白》(The Whites),理查德·普莱斯(Richard Price),以哈利·勃兰特(Harry Brandt)为笔名出版(Holt出版社,28美元)。大多数读者永远不可能接近一起纽约谋杀案调查,但他们可以从普莱斯充满洞察力的犯罪小说里一窥这个世界的究竟。NONFICTION非虚构AMERICA’S BITTER PILL: Money, Politics, Backroom Deals, and the Fight to Fix Our Broken Healthcare System. By Steven Brill. (Random House, .) Brill’s fresh, curiosity makes him a superb guide to the maze of issues involved here.《美国的苦药:金钱、政治、后门交易,以及修复我们糟糕的医疗系统的斗争》(America’s Bitter Pill: Money, Politics, Backroom Deals, and the Fight to Fix Our Broken Healthcare System),史蒂文·布里尔(Steven Brill)著(Random House出版社,28美元)。布里尔清新的、局外人式的好奇心令他成为一个好导游,走进书名所涉及的题材所构成的迷宫。THE ARGONAUTS. By Maggie Nelson. (Graywolf, .) An exploration of the way our bodies define and limit us considers the author’s pregnancy and her partner’s own changes.《阿尔戈英雄》(The Argonauts),麦琪·尼尔逊(Maggie Nelson)(Graywolf出版社,23美元)。探索我们身体的构成,以及它如何限制我们,是在作者的怀经历与她伴侣自身的改变的基础之上写成。AUGUSTINE: Conversions to Confessions. By Robin Lane Fox. (Basic Books, .) This narrative of the first half of Augustine’s life conjures the intellectual and social milieu of the late Roman Empire with a Proustian relish for detail.《奥古斯汀:从皈依到忏悔》(Augustine: Conversions to Confessions),罗宾·莱恩·福克斯(Robin Lane Fox)著(Basic Books出版社,35美元)。这本书讲述了奥古斯汀的前半生,同时描绘了罗马帝国末期的智识与社会环境,有着普鲁斯特式的大量细节。BARBARIAN DAYS: A Surfing Life. By Finnegan. (Penguin Press, .95.) Generous yet unsparing portraits of competitive surf friendships are among the joys of Finnegan’s memoir.《野蛮的日子:冲浪生活》(Barbarian Days: A Surfing Life),威廉·芬尼根(William Fnnegan)著(Penguin出版社,27.95美元)。这本书毫不留情地详尽描写了冲浪界充满竞争的友谊关系,这是芬尼根回忆录带给读者的众多乐趣之一。BECOMING NICOLE: The Transformation of an American Family. By Amy Ellis Nutt. (Random House, .) A generous portrayal of a couple’s affirming response to their transgender child.《成为妮科尔:一个美国家庭的变形》(Becoming Nicole: The Transformation of an American Family),艾米·埃利斯·纳特(Amy Ellis Nutt)著(Random House出版社,27美元)。精地描写了一对伴侣如何坚定地持他们变性的孩子。BETWEEN THE WORLD AND ME. By Coates. (Spiegel amp; Grau, .) With brilliant insight, Coates warns his teenage son about the apparent permanence of racial injustice and the danger of believing one person can make a change.《在世界与我之间》(Between The World And ME),塔-奈西希·科特斯(Ta-Nehisi Coates)著(Spiegel amp; Grau出版社,24美元)。科特斯以绝佳的洞察力告诫自己十几岁的儿子,警惕明显的种族不公正现象,以及相信一个人可以改变的危险性。THE COMPLETE WORKS OF PRIMO LEVI. Edited by Ann Goldstein. (Liveright, three volumes, 0.) Twenty-eight years after Levi’s death, this collection of everything he published brings into focus the bth and coherence of his genius.《普里莫·莱维全集》(The Complete Works Of Primo Levi),安·戈德斯坦编辑(Liveright出版社,三卷本,100美元)。莱维去世38年后,这本他出版过的作品的全集让人们注意到他的才华有多么广泛,而且彼此关联。THE CRIME AND THE SILENCE: Confronting the Massacre of Jews in Wartime Jedwabne. By Anna Bikont. Translated by Alissa Valles. (Farrar, Straus amp; Giroux, .) A beautifully written and devastating reconstruction of mass murder and its 《犯罪与沉默:直面战时犹太大屠杀――耶德瓦布内》(The Crime And The Silence: Confronting the Massacre of Jews in Wartime Jedwabne),安娜·比科特(Anna Bikont)著,艾丽莎·瓦里斯(Alissa Valles)译(Farrar, Straus amp; Giroux出版社,30美元)。这本书可怕地重现了大屠杀时的情景,以及对它的否认,文笔优美。DAUGHTERS OF THE SAMURAI: A Journey From East to West and Back. By Janice P. Nimura. (Norton, .95.) In 1871, three clueless Japanese girls were sent to America, to learn how to educate their countrywomen in modern ways.《武士的女儿:从东到西,之后归来的旅行》(Daughters Of The Samurai: A Journey From East to West and Back),贾尼斯·P·尼姆拉(Janice P. Nimura)著,(Norton出版社,26.95美元)。1871年,三个毫无头绪的日本女孩被送到美国,学习如何以现代方式教育本国女性。DESTINY AND POWER: The American Odys of George Herbert Walker Bush. By Jon Meacham. (Random House, .) A judicious and balanced biography of the elder President Bush.《命运与权力:乔治·休伯特·沃尔克·布什的美国奥德赛之旅》(Destiny And Power: The American Odyssey of George Herbert Walker Bush),琼恩·米查姆(Jon Meacham)著(Random House出版社,35美元)。关于老布什总统公正公平、不偏不倚的传记。 /201512/412972。

1. THE CLUE IN YOUR CHEEKBONES颧骨的线索Using a photograph, measure the width of your face from cheekbone to cheekbone and its height from your upper lip to the highest point of the eyelids. Divide the width by the height.The calculation gives you your ‘facial width to height ratio’ (FWHR).用照片,量一量你的脸两颊的间距、还有上唇与眼睑最高处的距离。然后宽度除以高度,计算结果即是你“脸部的宽高比(FWHR)”。Most people have an FWHR of between 1.5 and 2.1, with higher numbers of course signalling a wider face. Scientists have shown that people with wider faces, such as Wayne Rooney, tend to be more aggressive, angry and assertive. People with thinner faces tend to be more placid.多数人的脸部宽高比在1.5与2.1之间,数值越大自然脸也越宽。科学家称,脸宽者,如韦恩·鲁尼,往往咄咄逼人、气势汹汹、自信武断;脸瘦者往往更平静温和。Scientists suspect that testosterone is the cause. The hormone tends to make men’s faces more traditionally rugged — with heavy brows, jutting jaws and wider faces.科学家怀疑原因在于睾丸素。这种激素通常容易让男性脸庞更为粗犷——眉毛粗重、下颚突出、脸型更宽。 /201511/408867。

Researchers in the US have developed an implant to help a disabled brain encode memories, giving new hope to Alzheimer’s sufferers and wounded soldiers who cannot remember the recent past.美国研究人员开发了一种植入体,以帮助受损的大脑对记忆进行编码,这将给阿尔茨海默病(Alzheimer#39;s disease)患者以及无法记住近期事情的受伤士兵带来新的希望。The prosthetic, developed at the University of Southern California and Wake Forest Baptist Medical Centre in a decade-long collaboration, includes a small array of electrodes implanted into the brain.这种假体是由南加州大学(University of Southern California)和美国维克森林浸信会医学中心(Wake Forest Baptist Medical Centre)历时10年之久合作开发出来的,它包含若干植入大脑的电极。The key to the research is a computer algorithm that mimics the electrical signalling used by the brain to translate short-term into permanent memories.这项研究的关键是一种计算机算法,它会模拟大脑用来将短期记忆转变为长期记忆的电子信号。This makes it possible to bypass a damaged or diseased region, even though there is no way of “ing” a memory — decoding its content or meaning from its electrical signal.这让绕过受损或患病大脑区域成为可能,尽管目前还没有办法“阅读”记忆——即破译出这些电子信号代表什么内容或含义。“It’s like being able to translate from Spanish to French without being able to understand either language,” said Ted Berger of USC, the project leader.该项目负责人、南加州大学的泰德伯杰(Ted Berger)表示:“这就好比是能在既不懂西班牙语也不懂法语的情况下将西班牙语译成法语。”The prosthesis has performed well in tests on rats and monkeys. Now it is being evaluated in human brains, the team told the international conference of the IEEE Engineering in Medicine and Biology Society in Milan.这种假体在老鼠和猴子身上测试时取得了不错的效果。研究团队在IEEE生物医学工程学会(IEEE Engineering in Medicine and Biology Society)米兰国际会议上表示,现在正在人脑中进行评测。The project is funded by Darpa, the US Defence Advanced Research Projects Agency, which is interested in new ways to help soldiers recover from memory loss.该项目的资金来自美国国防高级研究计划局(US Defence Advanced Research Projects Agency),该局感兴趣的是帮助士兵从失忆中康复的新方法。But the researchers say findings could eventually help to treat neurodegenerative diseases, including Alzheimer’s, by enabling signals to bypass damaged circuitry in the hippocampus, the brain’s memory centre.但这些研究人员表示,通过让信号绕过海马体(Hippocampus,大脑记忆中枢)的受损回路,上述研究发现最终可能有助于治疗神经退行性疾病,包括阿尔茨海默病。 /201510/402155。