四川 | 原创| 国内| 国际| 娱乐| 体育| 女性| 图片| 太阳鸟时评| 市州联播| 财经| 汽车| 房产| 旅游| 居家| 教育| 法制| 健康| 食品| 天府新区| 慢耍四川
您当前的位置:四川新闻  >  本网原创


2019年07月16日 23:24:02

Wayne Rooney world's ugliest footballer: websiteAfter a hugely disappointing World Cup, England striker Wayne Rooney is unlikely to be cheered by his latest accolade: ugliest footballer on the planet.The Manchester ed goal machine, who flopped after being hyped as a potential superstar in South Africa, heads the list of unattractive players on dating website BeautifulPeople.com.Most beautiful, according to online voters subscribing to the site, are Italy's Fabio Cannavaro, Fernando Torres and David Villa of Spain, US mainstay Landon Donovan and France's Thierry Henry.Rooney has the company of England team mate John Terry in the top 10 ugliest, but it's the Algerian team that comes out as collectively the least attractive on the planet, according to the poll.BeautifulPeople.com claimed that 200,000 people had aly voted and that the polling was ongoing.背单词 — 装英语词汇201007/108472吉安吉州区青原区吉安县井冈山市激光祛痣多少钱American forces in Japan美国驻日军队Another lost year又一年的迷失Some unspoken truths about Japan’s security relationship with America 日本与美国安全关系方面几个不言而喻的真相May 26th 2011 | TOKYO | from the print edition LESS than a month after a new government took office in Japan in September , American officials talked their Japanese counterparts through a longstanding frustration: stalled plans to build a new airbase for American marines on the southern island of Okinawa. According to confidential minutes of the meeting sent to Washington, DC by the American embassy in Tokyo, leaked by WikiLeaks, Kurt Campbell, an assistant secretary of state, said a new airstrip was necessary because of China’s growing military strength. But that could not be discussed publicly, “for obvious reasons”.年9月日本新政府走马上任,在此后不到一个月的时间里,美国官员与他们的日本同行讨论了这个持续已久的麻烦事——美国海军要在冲绳岛(Okinawa)南侧修建新空军基地的计划陷入僵局。会议的秘密记录从东京的美国大使馆送到了华盛顿特区,但是被维基解密泄露出来,根据这份记录,美国国务卿的助理柯特坎贝尔(Kurt Campbell)认为:由于中国军事力量日益强大,修建新的空军基地势在必行。但是“由于某些明显原因”,这种话题显然不能拿到桌子上谈。A few months later Mr Campbell went further, according to another cable. Because of potential threats from North Korea, China and elsewhere, America and Japan faced “the most challenging security environment” in 50 years. However, he said the messages to the public often glossed over that reality. Presumably that too was to avoid offending China, even though it would have helped Okinawans to understand why the new facility is deemed so important. 根据另一份报告,坎贝尔进一步的提出。由于朝鲜、中国和其他地方存在着潜在威胁,美国和日本在未来50年里面临“最严峻的安全环境”。但是,他认为对公众透露的信息总会掩盖事实真相。这也被推测为避免冒犯中国,尽管这有助于冲绳岛居民了解为何新空军基地举足轻重的地位。201106/138923南昌四附院整形美容Former Bush Secretary of State Powell Endorses Obama鲍威尔持奥巴马当总统  Former U.S. Secretary of State Colin Powell says he is backing Democrat Barack Obama for president. Powell made the announcement during a nationally broadcast television interview. 美国前国务卿鲍威尔说,他持民主党总统候选人奥巴马。鲍威尔是在接受向全国转播的电视采访中说这番话的。Powell says Barack Obama has the ability to transform America and American politics. 鲍威尔说,奥巴马有能力改变美国和美国政治。"He has met the standard of being a successful president, being an exceptional president. I think he is a transformational figure. He is a new generation coming onto the world stage, onto the American stage. And for that reason, I will be voting for Senator Barack Obama," he said. 他说:“他已经达到了一个成功的总统、一个特殊总统的标准。我认为他是一个变革的人物。他代表步入世界舞台和美国舞台的新一代人。基于这个原因,我将投奥巴马参议员的票。”It was an important high-profile endorsement for Obama from a fellow African-American who served first as the nation's top military officer and later as its chief diplomat. 对奥巴马来说,这是来自一位重要人物的持。鲍威尔和奥巴马一样都是非洲裔美国人。鲍威尔曾经担任美国最高军事官员,后来又成为美国首席外交官。Powell, a retired general, was the secretary of state during President George W. Bush's first term. And while he has never held a prominent political post, he has served in several Republican administrations. 鲍威尔是一位退役的将军。他是布什总统第一任期的国务卿。尽管他从来没有担任过显要的政治职位,但是他在共和党几届政府中担任过要职。Appearing on N's Meet the Press, Powell said both Barack Obama and his opponent, Republican John McCain, could handle the job of commander-in-chief. But he indicated he believes Obama would be better able to tackle the nation's economic problems and improve its standing abroad. 鲍威尔在接受美国全国广播公司“与媒体见面”节目采访时说,奥巴马和他的竞选对手共和党的麦凯恩二人都能够胜任美国军队总司令的职务,但他表示,他相信奥巴马能够更好地解决国家经济问题,并改善美国在国外的形像。"I think the number one issue the [new] president is going to have to deal with is the economy - that is what the American people are worried about," added Powell. "And frankly, it is not just an American problem, it is an international problem." 鲍威尔说:“我认为最重要的问题是新总统必须处理经济问题,这是美国人民的担心所在。而且坦率地说,经济问题不仅是美国的问题,它还是一个国际问题。”Powell said he has been friends with John McCain for many years. But he said he is disappointed in the tone of the McCain campaign, and the choice of Sarah Palin as the Republican vice presidential nominee. He was asked if race played a role in his decision to back Senator Obama."If I had only that in mind, I could have done this six, eight, 10 months ago. I really have been going back and forth between somebody I have the highest respect regard for - John McCain - and somebody I was getting to know, Barack Obama," Powell said. "And it was only in the last couple of months that I settled on this."Senator Obama welcomed the news at a campaign rally in North Carolina - a state where Republicans are traditionally strong.  奥巴马参议员在北卡罗莱纳州的一个竞选集会上对鲍威尔持他的消息表示欢迎。北卡罗莱纳州是共和党的传统票仓。"Today, I am beyond humbled. I am deeply honored to have the support of General Colin Powell" 奥巴马说:“今天,我感到不胜惭愧。能够得到民众拥戴的鲍威尔将军的持我深感荣幸。”Senator McCain downplayed the Powell announcement when asked about it on the Fox News Sunday television program. 麦凯恩在接受福克斯电视台周日新闻电视节目的采访时,对鲍威尔持奥巴马的消息进行了低调处理。"I have always admired and respected General Powell. We are long-time friends. This does not come as a surprise. And I am also very pleased to have the endorsement of four former secretaries of state - Secretaries Baker, Kissinger, Eagleburger and Haig," he said. 他说:“我一直钦佩和尊敬鲍威尔。我们是长期的挚友。他的决定并不出乎我的意外。我也很荣幸地得到四名前国务卿的持,他们是前国务卿贝克、基辛格、黑格和伊格尔伯格。”With just over two weeks left until Election Day, nationwide polls put Obama in the lead. But the race is tightening, and John McCain says he is still confident of victory. 现在离总统大选投票仅有两个多星期了。在全国的民调中,奥巴马仍然领先。但是,选战正在日趋激烈。参议员麦凯恩说,他仍然有信心获胜。"I have been on enough campaigns, my friend, to sense enthusiasm and momentum and we have got it," said McCain.For his part, Senator Obama is warning his supporters against being overconfident. He is spending his weekend campaigning in states that are usually strong for Republicans - such as North Carolina and Missouri.200810/53326Maternal love helps you deal better with stress and anxiety later in lifeBabies given more love and affection by their mothers deal better with stress and anxiety when they grow up, research has shown.The study looked at eight-month-old children - meaning even the very earliest life experiences which we do not remember in adulthood can influence our well-being.Lots of maternal love makes children form a secure bond with their mothers, meaning they are able to feel secure in relationships when grown up, will have better social skills and cope better with lifes difficulties, the study found.Despite growing interest in how early life affects us in adulthood, most previous studies have relied on peoples recollections - whereas this research tracked participants from early childhood to adult life.The researchers, led by Dr Joanna Maselko of Duke University in North Carolina, rated the relationships of 482 eight-month-old babies with their mothers during routine developmental assessment.They looked at how well the mother had coped with her childs developmental tests and how she had responded to the childs performance.The amount of affection and attention she gave to her child was categorised into groups ranging from negative to extravagant.Mental health was then assessed when the babies had grown up - at the average age of 34.Adults whose mothers had been the most affectionate during their assessment as babies had the lowest levels of anxiety, hostility and general distress.Vocabulary:extravagant: very extreme or impressive but not reasonable or practical(无节制的;过分的)背单词 — 装英语词汇201008/110348江西去抬头纹多少钱

江西人民医院做祛疤手术多少钱南昌哪个医院可以脱腋毛The herdsmen of Inner Mongolia have freely roamed the plains for many centuries with their livestock grazing on fertile grasslands stretching across the horizon. But now their age-old customs are being stamped out because of relocation the Chinese government claims will help curb environmental damage. In 1949, the ratio of Mongols to Han Chinese in this Northern China province was reported to be 5 to 1; now there is only one Mongol for every six Han Chinese. Along with mass migration came assimilation, as Mongolians were required to give up their nomadic lifestyles and to move to permanent settlements.“It was better before when we were free to roam the grasslands. Now if we ventured into other people's grasslands, our sheep would be confiscated. Things are controlled now.”Han Chinese are cultivating crops and raising animals here, competing with the Mongolian herdsmen. Modern technology has also impacted the grasslands in a profound way. While some do ride motorcycles rather than horses and others have more modern conveniences, other reports claim that it's the Han Chinese agricultural practices that are causing the most damage.The Genghis Khan Mausoleum in Erdos City serves as a cultural reminder of the Mongolians' proud heritage before the Chinese government exercised its control. The Mongolians have a long and unique history and multifaceted culture.“During Genghis Khan's era, he used people of different religious faiths. He didn't discriminate different races or religious beliefs. I think they have the ability to assimilate and adapt well to different environments. Mongolian culture is very open and embracing.”Climate change and overgrazing have rendered huge swathes of land barren and caused frequent sandstorms in Inner Mongolia and its neighboring provinces.“I think it will take barely seven...” 【Glossary】 1. stamp out: end or extinguish by forceful means 2. nomadic:(a.) migratory 3. confiscated:(a.) Seized by a government; appropriated 4. Mausoleum of Genghis Khan: located along a river in Kandehuo Enclosure, Xinjie Town, Ejen Khoruu Banner, Ordos Prefecture-Level City (鄂尔多斯市伊金霍洛旗新街鎮甘德爾敖包), Inner Mongolia. The Mausoleum is not the real burial place of the Khan, which has never been discovered; it is a cenotaph, where the coffin contains no body, but only headdresses and accessories. It was built between 1954 to 1956 by the government of the PRC in the traditional Mongol style.5. multifaceted: (a.) Having many facets or aspects6. swathe: (n.) a long narrow strip of land200812/58235Urbanisation城镇化Where do you live?你生活在哪里?Town- and country-dwellers have radically different prospects 城镇居民和农村居民的前途是截然不同Rus in urbeIN DAYI COUNTY, a couple of hours’ drive down a motorway from the city of Chengdu, the capital of Sichuan Province, Chinese tourists stroll through the meandering courtyards of a rural mansion. In the 1950s, soon after Mao seized power, the mansion was turned into a museum, intended as a showcase of evil. It once belonged to Liu Wencai, a landowner supposedly notorious for ill-treating his tenant farmers. Liu embodied a class despised by Mao, who came to power on the back of a promise to give land back to the peasants. 在大邑县,距离四川省府成都市数小时车程的一个县城里,中国游客漫步于一家乡间宅所那曲折的庭院里。在1950年代,在毛泽东掌权后不久,这栋宅所被辟为了一家物馆,以作为罪恶的展品。它曾一度归属为刘文(Liu Wencai),作为地主,刘文因被断定虐待他自己的长工而臭名昭著。刘文代表了为毛泽东所鄙视的那样一个阶级。而毛泽东在掌权后,推动了将土地交还给农民的这样一个承诺的兑现。In its Maoist heyday the museum was a place of pilgrimage. Red Guards swarmed there for ritual denunciations of Liu and his ilk. A high point of their visit was a trip to the “water dungeon”, a room with several inches of water covering the floor where Liu had allegedly kept disobedient farmers. Another was a series of life-size sculptures of peasants and their vicious oppressors. A politically disfavoured curator from Beijing’s Forbidden City who happened to look like Liu was forced to stand next to the sculptures as a “living Liu Wencai” so that visitors could shout and (though not strictly permitted) spit at him, according to Geremie Barmé of Australian National University.在毛泽东思想的全盛期,这个物馆就是个圣地。红卫兵扫荡了这里,为的就是仪式性的宣示刘文和他的同类。他们的串联的一个高潮是参观“水龙”,即刘文非法拘禁不守规矩的长工的地方:一间数尺深的水漫过地面的房间。而另外一个高潮是,一套由长工和他们恶毒的压迫者组成的真人大小的雕塑。据澳洲大学的Geremie Barmé讲,一位来自北京紫禁城的,在政治上的失宠的馆长,因碰巧长得像刘文而被作为“活刘文”强迫站在这些个雕塑边上,以让参观者能够对着他大声喊叫,大吐口水(尽管严格的说,并没有得到这样的允许)。201106/142177南昌哪家医院激光去痣好US Autoworkers Voice Frustrations, Suggestions on Auto Restructuring美国汽车工人国会山表达心声  As Congress and the Bush administration continued negotiations on a billion loan for U.S. auto companies, a group of autoworkers traveled to Washington to draw attention to their concerns about the future of the American auto industry. 美国国会和布什政府正在讨论汽车工业是否应该获得150亿美元的救助。与此同时,一些美国汽车工人来到华盛顿,表达他们的心声。他们对美国汽车工业的未来感到担忧,并希望引起舆论的关注。Members of the ed Auto Workers and other labor unions appeared at a news conference on Capitol Hill Monday as lawmakers and the White House were negotiating details of a loan package for General Motors, Ford and Chrysler. 就在白宫和国会针对向通用、福特和克莱斯勒三大汽车公司提供贷款的方案细节展开讨论的时候,美国汽车工人联合会(UAW)和其他工会组织在国会山召开了记者会。They came not only from Michigan, where the companies are based, but also from Indiana, Ohio, New York and other states where tens of thousands of Americans work directly in or contribute to automobile production. 这些工会成员不仅来自三大汽车公司总部所在地密西根,同时也来自印第安纳、俄亥俄、纽约和其他一些州。在这些地区,成千上万名美国人从事和汽车生产直接或间接有关的工作。All urged Congress and the Bush administration to approve the loan, which is now less than half of the billion originally requested by the "Big Three" car companies. 他们敦促国会和行政部门批准对汽车工业提供贷款。目前讨论的贷款额度不足三大汽车公司原先要求的340亿美元的一半。But their main goal was to combat the assertion by auto industry executives and other critics that a large portion of the blame for the industry's inefficiencies and financial weakness can be placed on the shoulders of high cost union workers. 但是,他们此行最主要的目的是想反驳汽车公司高管和行业批评人士常常表达的一种看法,即美国汽车工业的不足和财务困境在很大程度上应该归咎于工会成员高昂的劳动成本。Frank Hammer, a retired president of the ed Auto Workers union, or UAW, Local 909 in Detroit, says now is the time for big solutions, not criticisms of workers. 弗兰克.海默是美国汽车工人联合会底特律地区909分会的前主席。他说,美国汽车工业现在需要的是庞大的解决方案,而不是对工人的指责。"The reality is that our labor constitutes just eight percent of the price of a new car," he said. "We could work for free and it would not solve the crisis." “现实情况是,劳工成本仅仅构成一辆新车价格的8%。我们可以不要钱白干,但是公司还是会赔钱。”Tony Browning has worked for more than 34 years in a Chrysler plant in Sterling Heights, Michigan. 托尼.布朗宁在密西根州斯特灵海茨地区的克莱斯勒工厂干了34年。"People are giving the auto industry a bad reputation," he said. "They are saying we are lazy, we are overpaid and under worked. But that is far from the truth." 他说:“人们对汽车工业的一些指责是没有道理的。他们说汽车工人懒惰,挣钱太多、工作太少。事实不是这样的。”The workers contrasted federal money that General Motors, Ford and Chrysler are seeking with the hundreds of billions of dollars the government quickly came up with for banks and financial institutions. 这些工人还把汽车公司希望获得的联邦贷款和美国政府为业提供的上千亿美元的救助计划加以对比。Bill Alfred, President of UAW Local 235 in Michigan, says the government needs to help the U.S. auto industry survive the current financial storm. 比尔.阿尔弗雷德是汽车工人联合会密西根235分会的主席。他说,政府需要帮助汽车工业度过金融风暴。"It's just ridiculous that the auto industry is getting tormented over getting a fraction of the money we have given Wall Street," he said. "And that was a blank check. It was [for Wall Street] a walk in, take the money, and walk out."  “我们要的钱只不过是华尔街得到的零头而已,但是汽车工业为此却倍受指责。这太荒唐了。而且华尔街得到的还是张空白票。他们什么都不用做,拿了钱就走。”Wendy Thompson, a retired former president of UAW Local 235 in Michigan, says the federal government should provide oversight of the auto industry as it attempts to transform itself. 温蒂.汤普森是汽车工人联合会密西根235分会的前主席。她说,联邦政府应该带领汽车行业进行变革。Among her suggestions: retooling factories to focus on rebuilding America's transportation system. 她的建议包括围绕重新建设美国交通系统这个重心来重组汽车工业。"Remember World War II? Do you know your history? Auto plants transformed into making airplanes and other war products overnight," said Thompson. "Why can't we do this again? It's another crisis. Let's start making mass transportation; let's start doing light rail [and] speed trains. We can do that work; we're skilled workers; we have shown that we have the capabilities. Let us do that work." 她说:“记不记得第二次世界大战?记得那段历史吗?当时的汽车生产线一夜之间就转换成了飞机和其他武器装备的生产线。现在为什么不能这样呢?现在我们面对的是又一次危机。我们应该开始着眼公共交通,我们应该开始建造轻轨和高速列车。我们可以做这些,我们是高技术工人,我们有这个能力。”Mark Deagle and Steven Waskul are auto industry workers in Michigan.[If] you start closing these plants, you're not only going to affect them, you're going to affect our membership, you're going to affect the suppliers, you're going to affect a lot of Americans," Deagle said."Nobody has mentioned rail cars that transport the vehicles throughout the country. Nobody has mentioned the car haulers. Nobody has mentioned all the people, the peripheral people, who are involved in the auto industry," Waskul said.When they received auto company restructuring proposals last week, U.S. lawmakers also heard from experts about the effect of potential bankruptcy by any or all of the Big Three companies - something a government loan is aimed at preventing. 当美国国会议员收到汽车公司递交的重组方案的时候,专家也对议员发出警告说,三大巨头中的任何一家,或者三家一同破产的话,后果将非常严重。而政府贷款的目的正是为了使这些公司免于这种命运。David Friedman, Research Director for the Clean Vehicles Program of the Union of Concerned Scientists, said the question is whether U.S. automakers can change. 大卫.弗里德曼是"关注时事科学家联盟"(Union of Concerned Scientists)的低污染汽车项目负责人。他说,现在的关键问题是汽车工业能否变革。"We need to acknowledge what we aly know," he said. "The survival of the Detroit auto industry depends on their ability to deliver the products consumers need in a world of volatile oil prices and a changing climate." “我们必须承认我们已经知道的事情。底特律的生死存亡取决于他们能否在油价剧烈波动和全球气候变暖的情况下生产消费者需要的产品。”Key points in auto company loan legislation include strong government oversight to ensure that companies implement restructuring plans. 为汽车工业提供贷款的立法草案包括政府加强对汽车行业重组过程的监管。Representative Barney Frank, Chairman of the House Financial Services Committee, says change will require significant sacrifices and compromise. 巴尼.弗兰克众议员是众议院金融务委员会主席。他说,汽车工业的变革需要有关各方做出实质性的妥协和牺牲。"There would be requirements that the various parties here, the stakeholders - whether they are the bond holders or the workers or the shareholders or the top rank employees - that all of them are going to have to make some kind of sacrifice in this," he said. "There will have to be contributions from all sides." “最终的方案会要求所有有关方面,所有利益攸关者,不论是股东、债券持有人、工人、还是高级主管,他们所有人在这个过程中都必须付出一定代价。他们要为这个过程做出贡献。”House of Representative Speaker Nancy Pelosi says that if by early next year - in the early months of President-elect Barack Obama's administration - companies are not meeting conditions, they should not expect what she calls "an endless flow of money". 众议院议长南希.佩洛西说,如果汽车公司在明年早些时候,也就是奥巴马执政的最初阶段无法达到国会的要求的话,这些公司就不应该指望获得政府源源不断的救助。200812/58446江西省南昌同济医院韩式三点双眼皮多少钱

分页 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29