赣州整形美容医院去痣多少钱好养生

来源:搜狐娱乐
原标题: 赣州整形美容医院去痣多少钱365社区
[文化]单反买不起?手机拍照一样美翻了(双语) --3 :39:3 来源:sohu 相片不好还在怪相机?那你就错啦!原来,只用iPhone就能够让你用三脚猫的摄影技术拍出让世人震惊的大师级照片iPhone摄影奖(IPPAWARDS)的获胜者们就向我们明了这个事实 Think that you need a fancy camera to take a good picture? You are WRONG! Turns out an iPhone is enough to shock people with your sick photography skills, and the winners from the iPhone Photography Awards (IPPAWARDS) can prove so. 就在最近,第九届年度IPPAWARDS落下帷幕获奖作品从简单的风景照片到可爱的动物照片——都是那么都是令人惊叹不已下面就让我们一起来欣赏一下吧 Just recently, the 9th Annual IPPAWARDS ended, and the winners have been announced. From simple landscape photos to photos of adorable animals - all of them are absolutely amazing. Take a look yourselves below. 一等奖《旅行 Fugen Xiao From Guangdong, China, 1st Place, Travel 那束光仿佛来自天堂,太美了! Beautiful light. 二等奖《日落 Yongmei Wang From Chongqing, China, nd Place, Sunset 你确定我的手机也是iPhone? 总冠军 Siyuan Niu From Xinjiang, China, Grand Prize Winner 三等奖 《动物们Junbiao Cai From Guangdong, China, 3rd Place, Animals 如果你把眼睛眯起来看,就像很多黑人和白人牵着手 If you defocus your eyes, it looks like many black and white people holding hands. :) 一等奖 《建筑 Jian Wang From Beijing, China, 1st Place, Architecture 三等奖 《旅行 Shiyang Han From Beijing, China, 3rd Place, Travel 像是用乐高拼出来的 Like lego land 一等奖 《人民Xia Zhenkai From Guangdong, China, 1st Place, People 二等奖 Robin Robertis From Carlsbad Ca, ed States, nd Place 一等奖 《自然 Junfeng Wang From Shanghai, China, 1st Place, Nature 看来如今拍照已经不全看设备了,就算只用智能手机,只要善于发现美的世界,你也能拍出“单反”照片 English Source: BoredPanda 到底什么秘诀能让手机变单反? 小编很快就会揭晓了!手机控们:勤刷手机拇指会变大 --18 :8:51 来源: 依赖智能手机会在不知不觉中改变人的身姿人们的身体趋于弯曲,脖子往往非常僵硬这种情况还会扩散到手腕上 Unwittingly, dependence on smart phones make a person’s posture changes. Her body tends to bend and often stiff neck. This condition is also sping to the wrist.依赖智能手机会在不知不觉中改变人的身姿人们的身体趋于弯曲,脖子往往非常僵硬这种情况还会扩散到手腕上One of the ’trend’ recently researchers have realized is the thumb size of mobile phone fans. This fact was revealed in a survey conducted a phone manufacturer from the UK, O of the ,000 respondents.最近,研究者们意识到了一种趋势,那就是手机控们的拇指大小英国手机制造商O在对00名受访者调查之后揭示了这一事实According to research, the size of the thumb of people who spend a lot of time with her cell phone could be percent larger than the others, especially in the dominant hand is concerned.根据此项调查,花很多时间玩手机,拇指会比其他人大%,尤其是拿着手机的那只手This trend is most often seen in the mobile phone users aged 18-, and 1 in 8 people proved to have the magnification of the thumb as a result of constantly pressing the touch screen cell phone.这一趋势在18-岁的手机用户中间最为常见,并且每八个人中就有一个被实拇指由于经常压手机触摸屏而增大Not only that, more and more mobile phone users claim their little finger slightly curved the same reason. Total one-third of mobile users who recognize the physical changes due to the use of mobile phones.不仅如此,越来越多的手机用户称他们的小手指有点弯曲,原因是一样的共有三分之一的手机用户承认,由于使用手机,身体出现了一些变化How not, the same research reveal the average time each person spends on his cell phone two hours a day. 19 percent even claim could not live without a cell phone even if only a day.怎么不会呢,这项调查还显示,每个人每天平均花在手机上的时间是两个小时19%的手机用户甚至称他们没有手机的话一天也过不下去"The muscles of our thumbs are very complex and are located at the base of the thumb, but also connected with the wrist. So as a result of ’thumb swiping’ or slide the screen with your thumb can increase muscle strength, as well as its mass so that the thumb becomes increasingly bigger," explains therapist hands Nicola Goldsmith.“我们拇指的肌肉非常复杂,位于拇指底部,但是也连接着手腕,‘拇指敲击’或用拇指滑动屏幕可以增加肌肉强度,也会增加体积,所以拇指就会变得越来越大,”手部治疗学家尼古拉.戈德史密斯解释说But in such research is not stated whether this fact is alarming or vice versa. "Along with the development of technology, the enlarged thumb or pinkie bent will become the norm, especially the younger generation," added Goldsmith.但是,这项调查并没有说明这一事实是令人担忧还是无伤大雅“随着科技的进步,变大的拇指或弯曲的小手指就会成为常态,尤其对年轻一代来说,”戈德史密斯补充道Instead, an orthopedist, Dr. mudit Khanna said that in addition to the enlargement of muscle mass thumb actual m of disability, basically this can lead to injury.相反,整形外科医生穆迪特.康纳士说,这种肌肉体积增大的拇指其实是一种残疾,基本上这会导致拇指损伤"If the muscles are not y to be used continuously ’swiping’, then there is a repeated injury can affect flexibility and intense pain," he said as reported by the Times of India.“如果肌肉没有准备好用于持续‘点击’,那么就会再次造成损伤,可能会影响灵活性,引起剧烈的疼痛,”他在接受《印度时报采访时说Another danger that may arise from the use of mobile phones a long time is carpal tunnel syndrome in the wrist and fingers, as well as arthritis and tendinitis.长时间使用手机可能产生的另外一项风险就是手腕和手指患上腕管综合征,以及关节炎或肌腱炎"It is not easy to separate someone from their phone. But be aware that putting a pause on the thumb on a regular basis in their favor," added Khanna.“把某些人和手机分开并不容易但是要意识到,经常定期让拇指休息一下对它们有好处,”康纳补充道日本推出一款由狮子操刀设计的“动物园牛仔裤” --9 ::51 来源:chinadaily How much would you pay a truly one-of-a-kind pair of jeans featuring an abstract pattern of scratches and bite arks designed by lions at a Japanese zoo? Only ten pairs will be available this year, so you’d better be y to break the piggy bank.日本一家动物园的狮子们设计了一款牛仔裤,上面布满了由它们的抓痕和咬痕组成的抽象图案,你愿意为这款独一无二的牛仔裤出价多少?今年只会限量发售十条动物园牛仔裤,所以你最好现在就准备好自己的小金库Zoo Jeans are part of a revitalization campaign Japan’s Tohoku region, and were originally thought up at Sendai City’s Tohoku Gakuin University. The first pairs were originally launched in , when lions, tigers and bears were given a series of toys wrapped in denim and allowed to literally leave their mark on the fabric. The toys were then retrieved and the denim was passed over to jeans makers who made sure the placement of claw and bite marks on the pants was just right. Although very pricey, Zoo Jeans proved extremely popular, so this year, the Tohoku Gakuin University is selling another pairs designed by lions, via online auction.动物园牛仔裤隶属于日本东北部的一项振兴运动,最初是由仙台市的东北学院大学提出第一款动物园牛仔裤于年发售,其制作过程是将一些包裹着牛仔布料的玩偶丢给狮子、老虎和熊,然后任它们随心所欲地在牛仔布上留下自己的印记这些玩偶随后被回收,牛仔布料则交给牛仔裤制造商,他们负责确定抓痕和咬痕在牛仔裤上的合适分布位置虽然这款牛仔裤价格十分昂贵,但它还是吸引了许多人争先恐后的购买所以今年东北学院大学将在网络拍卖平台上额外出售条由狮子设计的动物园牛仔裤The two resident designers -edition Zoo Jeans are Curtis, a 19-year-old male lion, and O’Neal, a -year-old female. On June 5th, they had their favorite playthings wrapped in denim and left to work their magic on them. The material was then sent to Momotaro and Japan Blue, two of the country’s top jeans manufacturers to create unique pairs of jeans out of it.版动物园牛仔裤的设计师是19岁的雄狮柯蒂斯和岁的雌狮奥尼尔6月5日,工作人员把它们最爱的玩具包上牛仔布再丢给它们,任它们在玩具上“大显身手”布料随后交予日本最顶尖的两家牛仔裤制造商桃太郎和正蓝屋,他们会用这些布料制造条独一无二的的牛仔裤This year’s Zoo Jeans will be sold online on August 1st, with auctions starting at 98,000 yen (US7.55), plus tax, per pair. Proceeds will be donated to Yagiyama Zoological Park to be used their animal environment preservation activities.今年,动物园牛仔裤将于8月1日在网络拍卖平台上开售,起拍价是每条税后98000日元(合956.55美元)所得收入会捐赠给八木山动物公园用于园内动物环境保护活动英文来源:odditycentral翻译:朱安琪(中国日报网爱新闻iNews译者)审校#38;编辑:丹妮

美国首次制裁朝鲜领导人金正日 -- ::01 来源: 朝鲜人民一直身处水深火热之中,这是不争的事实近日,基于详细的调查资料,美国决定制裁金正日和其十余名高级官员 The US has sanctioned North Korean leader Kim Jong-un the first time, accusing him of human rights abuses.美国首次制裁朝鲜领导人金正日,指控他滥用人权A statement from the US Treasury named Mr Kim as directly responsible violations in his country.美国财政部的一份声明指明金先生对国家侵权负直接责任Ten other top North Korean officials have also been blacklisted. There has been no response yet from the North Korean government.另外十名朝鲜官员已经被列入黑名单朝鲜政府还未给出回应The measures freeze any property the individuals have in the US and prevent US citizens doing business with them.制裁手段冻结了个人在美国拥有的任何财产,阻止美国公民和他们进行贸易往来North Korea is aly under an extensive sanctions regime its nuclear activities but analysts see the latest move as an escalation of US efts to isolate the nation.因为它的核活动,朝鲜已经处于广泛的制裁体制之下但是分析人士将最近的举动视为美国隔离朝鲜的行动升级"Under Kim Jong-un, North Korea continues to inflict intolerable cruelty and hardship on millions of its own people, including extrajudicial killings, ced labour, and torture," the Treasury statement said.财政部声明称:“在金正日的领导下,朝鲜继续对成百上千万的人民施加不可容忍的残暴和严苛,包括法外处决、强迫劳动和折磨”The sanctions were announced to coincide with a State Department report documenting abuses in North Korea.被宣布的制裁和美国国务院朝鲜虐待记录报告一致It estimates that between 80,000 and 0,000 prisoners are being held in North Korean prison camps where torture, sexual assault and executions are routine.据估计,朝鲜监狱中的80000到000名罪犯饱受折磨,性侵和刑罚已是惯例State Department spokesman John Kirby admitted the sanctions were unlikely to deter Mr Kim.美国国防部发言人John Kirby承认制裁不可能阻止金先生"But that doesn’t mean this still isn’t the right thing to do and it doesn’t mean that it still isn’t the right thing us to continue to pursue," he added.他补充道:“但是这并不意味着这样做不对,我们继续追究这件事不对”The US has imposed sanctions against other heads of state bee, including Syria’s Bashar al-Assad and mer Libyan leader Muammar Gaddafi.之前,美国对其他国家的首脑也进行过制裁,包括叙利亚的巴沙尔·阿萨德和前利比亚领导人卡扎菲

习近平夫人彭丽媛会见澳大利亚师生 -- :33: 来源: 月19日下午,中国国家主席习近平夫人彭丽媛在北京市中心的钓鱼台国宾馆接见了一群来自澳大利亚悉尼的师生Peng Liyuan, Chinese President Xi Jinpingrsquo;s wife, met with a group of students and teachers from Sydney, Australia Tuesday afternoon at the Diaoyutai State Guesthouse in central Beijing.月19日下午,中国国家主席习近平夫人彭丽媛在北京市中心的钓鱼台国宾馆接见了一群来自澳大利亚悉尼的师生In a merry atmosphere, Peng, together with the girls and 5 teachers, watched a recalling her visit to the Ravenswood School Girls in Sydney in November during Xirsquo;s state visit to Australia, and listened to the girls telling their experience over the past ten days in China.在欢快的气氛中,彭丽媛和其它位女孩和5位老师一起观看了一个视频,回忆起她在年月随习近平主席出访澳大利亚时,访问Ravenswood女子学校的情景,她还听取师生们讲述了在中国这天里的所见所闻、所思所感Prior to Beijing, the girls went to Shanghai and Nanjing in east China, Chengdu in the southwest and Xirsquo;an in the northwest.在到北京之前,她们先去了中国东部的上海和南京,中国西南部的成都以及中国西北的西安They had conversations with students in Nanjing No.1 Middle School - a sister school of Ravenswood - took a high-speed train between Shanghai and Nanjing, saw pandas in a research base in Chengdu and the terra cotta warriors in the ancient city of Xirsquo;an.在南京,她们还和Ravenswood学校的学校;;南京第一中学的学生们交流,还乘坐了上海到南京的高铁,在成都的研究基地亲距离接触了大熊猫,在古城西安参观了兵马俑They also visited the Great Wall and the National Stadium, or the Birdrsquo;s Nest, the main venue of the Beijing Olympic Games.在北京,她们登上了长城,访问了年北京奥运会主场馆、又被称为鸟巢的国家体育场Calling their visit ;fruitful and rewarding,; Peng said the girls not only saw the picturesque scenery of China and had a taste of the Chinese history and culture, but also knew quite some Chinese friends.彭丽媛称赞他们的本次访问;成果丰硕;,她表示,姑娘们这次不仅领略了中国优美的自然风光和悠久的历史文化,也结识了不少中国朋友;I hope the visit will help deepen your understanding of China,; said Peng.她说,;我希望这次访问能加深你们对中国的理解;She encouraged the girls to make the best of their youth to study more and travel more, and continue to learn the Chinese language and culture so as to be ;young ambassadors; and contribute greater share to the friendship between Chinese and Australian peoples.她鼓励姑娘们抓住美好的青春时光,读万卷书,行万里路,继续学习了解中文和中华文化,以成为;友好小使者;,为促进中澳两国人民友谊作出更大的贡献Speaking highly of the booming development of education cooperation between the two countries in recent years, Peng expressed the hope that both sides can further expand two-way education cooperation in the hope of nurturing more successors to the cause of China-Australia friendship.高度赞扬近年来中澳教育交流的蓬勃发展,彭丽媛希望两国能不断扩大学生双向教育交流,为中澳友好事业培养更多的接班人;As UNESCO Special Envoy the Advancement of Girlsrsquo; and Womenrsquo;s Education, I am fully aware how important education is all girls and the world,; Peng said.她说,;作为联合国教科文组织促进女童和妇女教育特使,我深知教育对女孩、对世界的重要性;;We need to work together to ensure the equal access to education all girls in the world so that they can enjoy a happy life,; she said.她说,;让我们共同努力,帮助世界上更多女孩享有平等的受教育机会,拥有幸福的人生;The students and teachers, headed by Deputy Principal David Garner, expressed their honor to receive Peng in and their excitement to be in China.由副校长戴维加纳带领的师生们表示,对于彭丽媛年的到访备感荣幸,对于本次中国之行也非常激动;There is no better way to learn the language, history and culture of a country than to visit that country, ; said Garner.加纳说,;要想学习一个国家的语言、历史和文化,最好的方式就是到这个国家去;Chloe Verman, a th grader, said she loved China more than ever through the visit.年级的学生克洛伊.韦尔曼表示,此行使她比以前更热爱中国了;I have great interest in learning the Chinese language and history. I think I will come back to China one day,;she said in fluent Chinese.她用流利的中文说,;我对学习中文和中国的历史有着深厚的兴趣我相信,有一天我还会来中国的;During the gathering, the girls also sang the theme song of the Beijing Olympic Games in both Chinese and English.在联欢活动中,姑娘们还用中英双语演唱了北京奥运会的主题曲Established in 1901, Ravenswood School Girls is an independent day and boarding school girls from kindergarten to grade .Ravenswood女子学校成立于1901年,是一所集幼儿园到年级的全日制寄宿学校As one of Australiarsquo;s leading girlsrsquo; schools, it set up a Confucius Classroom in to provide Chinese language education.作为澳大利亚首屈一指的女校,该校在年开设了孔子课堂,以提供中文教学戒热茶?世卫将热饮列入可致癌类别 -- ::57 来源:sohu 国际癌症研究机构表示,饮用温度太高的液体可能导致癌症,同时对大家关切的咖啡可能会致癌问题,表示目前还没有充足的据明小样本数据显示,饮用温度太高的饮料与患食道癌几率直接关系,世界卫生组织随即把它评为A级别(对人体可能致癌界别) The International Agency Research on Cancer (IARC) said drinking very hot liquids could cause cancer but added no conclusive evidence showed that coffee is probably carcinogenic. Based on limited data which have shown a positive links between oesophageal cancer and drinking very hot beverages, the World Health Organization agency rated very hot drinks as probably carcinogenic in its group A category. 国际癌症研究机构负责人克里斯托弗表示:饮用非常热的饮料很可能是导致患上食道癌的成因之一,而温度比饮料本身带来更直接的影响 ;These results suggest that drinking very hot beverages is one probable cause of oesophageal cancer and that it is the temperature, rather than the drinks themselves, that appears to be responsible,; said Christopher Wild. IARC's director. 国际癌症研究机构表示,他们曾在中国、伊朗、土耳其和南美进行研究, 这些国家普遍喜欢饮用高于七十摄氏度的茶或其他饮料 结果显示“食道癌的风险可能会随饮料温度的上升而增加” The IARC said studies conducted in China, Iran, Turkey and South America which consumed very hot tea and mate, an infusion, at above 70 Celsius, showed that ;the risk of oesophageal cancer may increase with the temperature of the drink.; English Source: China Daily Photo:Baidu 版权所有:CRI NEWSPlus 英语环球广播 转载请获得许可还记得那条“蓝白裙子”吗?争议又来了 --30 ::58 来源: Is this little girl underwater or jumping in a pool? Bizarre photo has the internet baffledIt's the latest bizarre photograph which has left the Internet baffled.近期一张匪夷所思的照片流传网络,让网友困惑不已This holiday snap of a little girl has left thousands of people confused as to whether she is underwater, or jumping into a pool.这张小女孩的旅游快照让数千人备感困惑——她到底是一直在水中?还是刚刚跳进泳池?The picture was posted on photo-sharing website Imgur, where it has been viewed more than 1.million times, and prompted fierce debate over what it actually shows.这张图片被发到图片分享网站Imgur后,已经有超过0万的浏览量,其内容引发了网友激烈的争论The photo was uploaded last night by Imgur user Maskari, and is captioned: 'This girl looks like she's underwater and jumping into water at the same time.'昨晚,Imgur用户马斯克利(Maskari)上传了这张照片并附文字说明:这个女孩看上去既像在水中,同时又像在跳水At first glance, the bright blue background of the water and the splashes around the child's face makes it look like she is swimming underwater.乍一看,女孩周围天蓝色水的背景以及孩子脸上飞溅的水花,让她看上去是在水中游泳However, on closer inspection her hair - which is tied up in a cute ponytail - is dry, meaning just must have jumped into a swimming pool.但是,仔细看她可爱的马尾辫就会发现——她的头发是干的!这就意味着她肯定是刚跳进泳池不久But that hasn't stopped Internet users from commenting on the image's 'mind blowing' powers, and speculating over whether it was created using photo manipulation software.这张照片引发的争议让不少网民觉得是“意念”的力量,也有人怀疑这张照片是用修图软件合成的'The picture is taken upside down in water right?,' one web user wrote underneath the picture.有网友在图片底下道:“这张图片是在水中拍的吗”Another added: 'Stop confusing me.'另一人追评道:“别再让我疑惑了”While another commenter said: 'Kids are waterbending younger and younger these days'.也有人道:“现在的孩子越来越会玩水了”Other viewers described her as 'Shr?dinger's girl' - a reference to thought experiment Schr?dinger's cat, and said the photo had left their 'mind blown'.有人把这个女孩叫做“薛定谔的女孩”,是把她和思想实验“薛定谔的猫”联系起来,说这张照片让他们“观念爆炸”However, several commenters explained how the girl must be above the water surface and was merely jumping into a pool.然而,也有几个人在中极力论女孩是在水面之上,是刚刚跳入水中的'Her hair is dry,' one wrote. 'She is just jumping in a shallow pool and little droplets have flown around her looking like air bubbles.'一位网友写道:“她的头发是干的,她刚刚跳入浅水池,周围飞溅的小水珠看上去像气泡”The picture has echoes of viral phenomenon 'The Dress', a photograph which prompted online arguments as to whether a dress photographed by Scottish couple Cecilia Bleasdale and Paul Jinks was blue and black, or white and gold.这张图片是对热议文化现象“连衣裙”的回应此前的连衣裙图片是苏格兰夫妇塞西莉亚布里斯代(Cecilia Bleasdale)和金克斯保罗(Paul Jinks)拍摄的,网友对图中的连衣裙是蓝黑色还是白金色争议颇大Vocabularybaffled:困惑的droplet:小水珠

一周热词榜(6.5-7.1) -- ::5 来源:chinadaily 一周新闻热词榜,一网打尽trending newsCHINADAILY手机报新一期热词榜发榜啦!本周的新闻热词有:1.'建党95周年'大会今举行.'南海仲裁案'结果将公布3.'民法典'年有望出台.我国选任'陪审员'万余人5.沪女子用'冷冻胚胎'产女6.'保守党党魁竞选'白热化1. 建党95周年the 95th anniversary of the founding of the CPC请看例句:A grand gathering celebrating the 95th anniversary of the founding of the Communist Party of China (CPC) convened at the Great Hall of the People in downtown Beijing Friday morning.7月1日上午,庆祝中国共产党成立95周年大会在北京市中心的人民大会堂举行中共中央总书记(general secretary of the CPC Central Committee)、国家主席(Chinese president)、中央军委主席(chairman of the Central Military Commission, CMC)习近平出席大会并发表重要讲话(deliver a keynote speech)习近平指出,191年,五四运动(the May th Movement)之后,在中华民族(the Chinese nation)内忧外患(internal turmoil and external threats)、社会危机空前深重(unprecedented social crisis)的背景下,在马克思列宁主义同中国工人运动相结合的进程中,中国共产党诞生了(the CPC was born in the process of integrating Marxism-Leninism with the Chinese labor movement)这一开天辟地的大事变(epoch-making event),深刻改变了近代以后中华民族发展的方向和进程,深刻改变了中国人民和中华民族的前途和命运,深刻改变了世界发展的趋势和格局习近平指出,在95年波澜壮阔的历史进程中,中国共产党为中华民族作出了伟大历史贡献习近平强调,这个伟大历史贡献,就是我们党团结带领中国人民(our Party has ed with and led the Chinese people)进行年浴血奋战,打败日本帝国主义(defeat Japanese imperialist aggressors),推翻国民党反动统治(overthrow the reactionary Kuomintang rule),完成新民主主义革命(New-Democratic Revolution),建立了中华人民共和国(establish the People's Republic of China)这一伟大历史贡献的意义在于,彻底结束了旧中国半殖民地半封建社会的历史(the history of old China being a semi-colonial and semi-feudal society was brought to an end once and all),彻底结束了旧中国一盘散沙的局面,彻底废除了列强强加给中国的不平等条约和帝国主义在中国的一切特权(the unequal treaties imposed on China by imperialist powers and all the privileges they had in China were abolished),实现了中国从几千年封建专制政治向人民民主的伟大飞跃习近平指出,在这个庄严而光荣的时刻,我们深切怀念为中国革命、建设、改革,为中国共产党建立、巩固、发展作出重大贡献的毛泽东、周恩来、刘少奇、朱德、邓小平、陈云同志等老一辈革命家(revolutionists of the old generation),深切怀念为建立、捍卫、建设新中国而英勇牺牲的革命先烈(revolutionary martyr),深切怀念近代以来为中华民族独立(independence of the Chinese nation)和人民解放(liberation of the people)而顽强奋斗的所有仁人志士他们为祖国和民族建立的丰功伟绩永垂史册(be ever remembered in the annals of history)!他们的崇高精神永远铭记在亿万人民心中!习近平强调,马克思主义是我们立党立国的根本指导思想(the fundamental guiding theory both the Party and the country)背离或放弃马克思主义(deviate from or abandon Marxism),我们党就会失去灵魂、迷失方向(our Party would lose its soul and direction)在坚持马克思主义指导地位这一根本问题上,我们必须坚定不移,任何时候任何情况下都不能有丝毫动摇习近平强调,全党要坚定道路自信、理论自信、制度自信、文化自信当今世界,要说哪个政党、哪个国家、哪个民族能够自信的话,那中国共产党、中华人民共和国、中华民族是最有理由自信的中国共产党人和中国人民完全有信心为人类对更好社会制度的探索提供中国方案(CPC members and the Chinese people are fully confident of providing a Chinese solution to mankind's exploration of better social systems)习近平还指出,发展是党执政兴国的第一要务(development is the Party's top priority in governing and rejuvenating the country);改革开放是决定当代中国命运的关键抉择;党与人民风雨同舟、生死与共是战胜一切困难和风险的根本保;中国始终是世界和平的建设者(build world peace)、全球发展的贡献者(make contributions to the world's development)、国际秩序的维护者(uphold international order);坚持和完善党的领导是党和国家的根本所在、命脉所在;对"一国两制"(the "one country, two systems" principle)的信心和决心绝不会动摇[相关词汇]党章 Party Constitution党代会 the National Congress of the Party中纪委 the Central Commission Discipline Inspection社会主义荣辱观 the socialist maxims of honor and disgrace中国特色社会主义 socialism with Chinese characteristics[!-empirenews.page--]. 南海仲裁案the South China Sea arbitration请看例句:An arbitral tribunal with widely contested jurisdiction will issue an award on July on the South China Sea arbitration unilaterally initiated by the Philippines, the Permanent Court of Arbitration (PCA) in The Hague said on Wednesday.位于海牙的常设仲裁法庭9日称,将于7月日就菲律宾单方面提出的南海仲裁案做出裁决所谓的仲裁(arbitration)是指一种替代性纠纷解决方式(alternative dispute resolution)其中,参与仲裁的各方为arbitrators,进行仲裁的法庭叫arbitral tribunal,最后做出的裁决叫award,仲裁庭做出裁决可以用issue an award表示据报道,欧洲中部夏令时间7月日上午时左右,仲裁庭将在海牙发布裁决(the tribunal will issue its award in The Hague),常设仲裁法院为该案的书记处(the registry of the tribunal)裁决书以及附随的新闻稿将首先通过电子邮件向当事方发布(the award will first be issued via e-mail to the parties),新闻稿中将包括裁决书的摘要(a summary of the award)常设仲裁法庭(Permanent Court of Arbitration, PCA)是位于荷兰海牙的政府间组织(intergovernmental organization),本身并不是法庭,主要职责是组织各类仲裁庭来解决成员国之间的冲突和争议(conflict and controversy)本次菲律宾提请仲裁事项的实质属于南海部分岛礁的领土主权问题,不在《联合国海洋法公约(ed Nations Convention on the Law of the Sea)的调整范围内,更不涉及《公约的解释或适用,仲裁庭对此并无管辖权(jurisdiction),不应进行审理并做出裁决(it should not have heard the case or rendered the award)外交部发言人洪磊9日就此发表声明称,在领土问题(territorial issues)和海域划界争议(maritime delimitation disputes)上,中国不接受任何第三方争端解决方式(any means of third party dispute settlement),不接受任何强加于中国的争端解决方案(any solution imposed on China)中国政府将继续遵循《联合国宪章确认的国际法和国际关系基本准则(abide by international law and basic norms governing international relations as enshrined in the Charter of the ed Nations),坚持与直接有关当事国在尊重历史事实的基础上(on the basis of respecting historical facts),根据国际法(in accordance with international law),通过谈判协商解决南海有关争议(resolve the relevant disputes in the South China Sea through negotiation and consultation),维护南海和平稳定(maintain peace and stability in the South China Sea)[相关词汇]全球稳定 global stability地区争端 regional disputes国际法 international law外交手段 diplomatic means仲裁庭 arbitrationarbitral tribunal极端主义 extremism管辖权 jurisdiction[!-empirenews.page--]3. 民法典Civil Code请看例句:Chinese citizens are on their way to getting a civil code as a draft of rules stipulating the code's basic principles was submitted to the country's top legislature first ing on Monday.7日,民法典总则编(即民法总则)草案提交我国最高立法机关首次审议,我国公民将拥有自己的民法典照党的十八届四中全会(the Fourth Plenary Session of the Eighteenth CPC Central Committee)关于编纂民法典(compile a civil code)的任务要求,编纂民法典列入了调整后的第十二届全国人大常委会(the th Standing Committee of the National People's Congress, NPC)立法规划(legislation plan)7日,《中华人民共和国民法总则(草案)提请第十二届全国人大常委会第二十一次会议审议,这意味着民法典编纂迈出立法第一步此次提请审议的草案分章,包括基本原则、自然人(natural person)、法人(legal person)、非法人组织(unincorporated organization)、民事权利(civil rights)、民事法律行为、代理、民事责任(civil liability)、诉讼时效和除斥期间、期间的计算、附则,共186条据全国人大常委会法制工作委员会主任(head of the NPC Standing Committee's Legislative Affairs Commission)李适时介绍,民法总则规定民事活动(civil activities)的基本原则(basic principles)和一般规定(general rules),在民法典中起统帅、纲领作用,草案以1986年制定的民法通则为基础,将其他民事法律中具有普遍适用性(general applicability)的规定写入草案李适时说,民法典将由总则编和各分编组成,分编目前考虑分为合同编、物权编、侵权责任(tort liability)编、婚姻家庭编和继承编等此外,民法典的编纂工作将照"两步走"的思路进行:第一步,编纂民法典总则编(即中华人民共和国民法总则),经全国人大常委会审议后,争取提请年3月召开的十二届全国人大第五次会议审议通过;第二步,编纂民法典各分编,拟于18年上半年整体提请全国人大常委会审议(be presented to the NPC Standing Committee),经全国人大常委会分阶段审议后,争取于年3月将民法典各分编一并提请全国人民代表大会会议审议通过,从而形成统一的民法典与现行民法通则相比,民法总则草案的5大变化未来将影响人们生活一、草案在继承法(Inheritance Law)规定的基础上明确:涉及遗产继承、接受赠与等胎儿利益的保护(the protection of the interests of fetus in inheritance, acceptance of gifts and others),胎儿视为具有民事权利能力但是,胎儿出生时未存活的,其民事权利能力自始不存在二、草案将民法通则规定的限制民事行为能力人(persons with limited capacity civil conducts)的年龄下限标准从周岁降到6周岁三、完善了监护制度未成年人(minors)和有智力、精神健康障碍等情形的成年人(adults with intellectual disabilities or mental disorders),为限制民事行为能力人或者无民事行为能力人,监护制度的主要功能是对这部分人的民事行为能力予以弥补草案将智力障碍者,以及因疾病等原因丧失或者部分丧失辨识认知能力(totally or partially lose cognitive abilities)的成年人,也纳入被监护人范围四、知识产权(intellectual property rights)、网络虚拟财产(virtual property)、数据信息(data inmation)将成为受法律保护的民事权利五、诉讼时效从目前的年延长至3年(extend the current two years of limitation of civil actions to three years)[相关词汇]行政诉讼 administrative proceedings法律程序 legal procedures修正案 amendment刑法 criminal law原告 plaintiff被告 defendant[!-empirenews.page--]. 陪审员jurors请看例句:More than ,000 jurors have been selected to participate in a two-year pilot program to increase public participation in legal proceedings, according to the Supreme People's Court最高人民法院称,已选任超过1.3万名陪审员参与一个为期两年的试点项目,该项目旨在提高法律程序的公众参与度不同于美国随机选取(randomly selected)陪审员的陪审制度(jury system),我国的陪审员是从当地社区或机关举荐的候选人中选出的(be chosen from a group of candidates that are recommended by local commies or authorities)截至今年月底,人民陪审员总数已达3人一大批通民情、知民意(know public opinions)、接地气(down to earth)的普通群众(ordinary people)被选任为人民陪审员北京、河北、山东、重庆等个省市区的50家法院的陪审员参审刑事案件(criminal cases)0件,民事案件(civil cases)596件,行政案件(administrative cases)7件,占一审案件(first trial cases)总数的73.%最高人民法院院长周强表示:"通过提高任职年龄(increase the minimum age jurors)、降低学历条件(lower education requirements),更多的普通群众加入到人民陪审员队伍,人民陪审员社会阅历丰富(rich social experience)、熟悉社情民意的优势得到充分发挥为提升人民陪审员在疑难复杂案件(complicated cases)中的事实认定能力,部分试点法院还结合知识背景和从业经历,对具有建筑、会计、医疗、金融(ing, health care, finance)等专业知识的人民陪审员选任机制进行了积极探索"[相关词汇]司法机关 judiciary authorities司法解释 judicial interpretation严重情节 serious case公诉案 public prosecution网络犯罪 cyber crimes审判流程 trial procedures[!-empirenews.page--]5. 冷冻胚胎frozen embryo请看例句:A healthy baby girl was born from a frozen embryo, the Obstetrics and Gynecology Hospital of Fudan University in Shanghai announced.上海复旦大学附属妇产科医院日前宣布,一名健康女婴通过一枚冷冻胚胎降生冷冻胚胎技术是将胚胎置于零下196℃的液氮中(embryos are stored in liquid nitrogen at minus 196 degrees Celsius),在这样的环境下,胚胎里的的细胞生命几乎是完全静止的(almost completely still),但并非中断冷冻胚胎可以使其得到长时间保存(be preserved a long time),目的是在以后的治疗周期中不再诱发排卵(ovulation),仅通过移植复苏胚胎获得妊娠,既节约费用,又在最大限度上利用胚胎据报道,这名女婴是该院在1998年时冷冻的胚胎,女婴的妈妈当时因输卵管阻塞(suffered from blocked fallopian tubes)曾3次到院尝试辅助生殖治疗(assisted reproductive therap),其中包括一次新鲜胚胎移植(fresh embryo transfer)、两次冷冻胚胎移植(frozen embryo transfer),但却不幸均遭失败后来,这位母亲决定等待一段时间后再进行尝试(wait some time to try again),但这一等就是18年年这位母亲再次进行尝试,但医生发现其子宫内膜很薄(thin endometrium)、输卵管积水(suffer from hydrosalpinx),还伴有子宫肌瘤(fibroids)这位母亲接受治疗和恢复后,直至去年月初,在上海复旦大学附属妇产科医院专家的帮助下冷冻多年的胚胎才被"唤醒",并成功移植到了这位母亲的子宫内(be successfully implanted into the mother's womb)目前,国内尚未出台关于冷冻胚胎的保存期限的法律法规(laws and regulations)一般而言,各国的冷冻胚胎保存期限为5到年(the storage life of frozen embryos should be 5 to years)由于长期冻存胚胎可能带来生育风险(risks of childbirth)以及社会伦理问题(social ethic issues),国际通行原则,冻存胚胎临床使用时间一般控制在5年内但在实际操作层面,医院对于冷冻胚胎的处理慎之又慎上海复旦大学附属妇产科医院实验室主任称:"只要患者没有签署《放弃冷冻胚胎知情同意书,就算他们逾期不交保存费,甚至失联,我们也会为他们继续冷冻胚胎(we will continue to froze the embryos them)"[相关词汇]精子库 sperm bank人工受精 artificial insemination不不育 infertility试管婴儿 test tube baby自然怀 natural pregnancy妊娠反应 pregnancy reaction[!-empirenews.page--]6. 保守党党魁竞选Tory leadership race, Conservative (Party) leadership race请看例句:The battle the Conservative leadership was dramatically transmed after mer London mayor Boris Johnson ruled himself out of the race on Thursday.6月30日,前伦敦市长鲍里斯·约翰逊自愿退出保守党党魁竞选后,竞选局势发生了戏剧性的变化英国脱欧(Brexit),卡梅伦宣布辞职(announce his resignation),谁将成为保守党新党魁(new Conservative Party leader)、下一届英国首相(the next prime minister)引发各界关注被视为英国保守党新党魁及首相热门人选(frontrunner)的前伦敦市长、脱欧派领袖(top Brexit"Leave" campaigner)约翰逊,6月30日突然宣布(in a bombshell announcement)退出角逐战(pull out of the race),消息震撼了英国政坛(rock Westminster)约翰逊在记者会上说(tell a press conference):"朋友们,我必须告诉你们,在咨询了同僚的意见,在考虑到国会的情况之后,我已经确定,这个人不可能是我(I must tell you, my friends, that having consulted colleagues, and in view of the circumstances in parliament, I have concluded that person cannot be me)"他表示,新一任保守党领袖需要团结党内力量,确保英国能继续保持世界大国的地位(the next Tory leader would have to unify his party and ensure Britain stand tall in the world),而自己不是合适的人选约翰逊退选后,现任英国内政大臣特蕾莎·梅(Home Secretary Theresa May)成为保守党党魁最有力的竞争者,并有可能成为继撒切尔夫人之后英国第二位女首相(the second female British prime minister after Margaret Thatcher)特蕾莎·梅已宣布将参加保守党党魁的竞选(launch her leadership bid the Conservative Party)特蕾莎·梅在公投中虽然持"留欧"(back the "Remain" campaign),但她对欧盟的低效率(inefficiency)和官僚作风(bureaucracy)一向持批评态度,并强烈主张限制移民(impose limits on migration)目前,特蕾莎·梅最大的竞争者是现任司法大臣迈克尔·戈夫(Justice Secretary Michael Gove),后者在6月30日宣布参与保守党党魁竞选戈夫是"脱欧派"的另一位主将,曾担任保守党的下议院党鞭(government chief whip in the House of Commons),在党内具有很大影响力此外,能源与气候变化部部长安德里亚·利德索姆(Energy and Climate Change Minister Andrea Leadsom)、前国防大臣利亚姆·福克斯(mer Defense Secretary Liam Fox)、就业和退休保障大臣史蒂芬·克拉布(Work and Pensions Secretary Stephen Crabb)也均已宣布参与竞选新一任保守党党魁预计于9月9日宣布保守党是英国目前的执政党(ruling party),照英国的宪政体制(constitutional framework),执政党党魁将自动成为英国首相[相关词汇]脱欧公投 Brexit referendum政治真空 political vacuum人员变动 personnel reshuffle就职演说 inauguration speech(来源:CHINADAILY手机报,编辑:丹妮)各方调查疑似MH370飞机残骸 -- ::7 来源: 各方调查疑似MH370飞机残骸MH370 search: Experts investigate Indian Ocean wreckageMalaysia has sent a team to the French Indian Ocean island of Reunion to determine whether debris which washed up there is from missing flight MH370.马来西亚已派遣一组团队前往印度洋的法属留尼汪岛,以确认冲上岸的残骸是否属于失联客机马航MH370The two-meter-long piece of wreckage washed up on the island, about 600km east of Madagascar, late on Wednesday.7月9日晚些时候,一块两米长的飞机残骸被冲到了该岛,该岛距马达加斯加东部约600千米Aviation experts have said the debris looks like a wing component from a 777, known as a flaperon.航空专家表示,这一残骸疑似波音777客机机翼零件——襟副翼Malaysia Airlines said it would be "premature" to speculate on its origin.马来西亚航空公司表示,现在就残骸来源做出揣测还“为时过早”There have been other plane crashes much closer to Reunion , but flight MH370 is the only Boeing 777 to have disappeared in the area.也有其他飞机在距留尼汪岛更近的地点坠机,但是马航MH370航班是在该地区消失的唯一一架波音777飞机An US official told the Associated Press news agency that, based on the photos, investigators had a "high degree of confidence" that the part was a flaperon unique to a Boeing 777 wing.一位美国官员告诉美联社,从照片来看,调查人员表示“极有信心”认为,飞机残骸是波音777飞机独有的机翼零件A flaperon is a part of the wing used to manage the lift and control the roll of an aircraft.襟副翼是机翼的一部分,用来操控飞机上升和滚转French authorities in Reunion are also investigating the debris and Australian investigators are reported to be in touch with manufacturers over the find.法属留尼汪岛当局目前也在调查这一残骸,据报道,澳大利亚调查人员正在就这一发现与波音制造商联系The Malaysia Airlines Boeing 777 travelling from Kuala Lumpur to Beijing with 39 people on board vanished without trace in March . There were 7 passengers on the flight, including 3 Chinese and 38 Malaysians.马来西亚航空公司波音777客机载着39名乘客和机组人员,从吉隆坡飞往北京,于年3月失踪,无任何踪迹机上有7名乘客,其中3人来自中国,38人来自马来西亚Vocabularydebris: 残骸Kuala Lumpur: 吉隆坡flaperon: 襟副翼premature: 过早的,提前的Madagascar: 马达加斯加苹果或将在十月发布新一代ipad --18 :3: 来源: 有消息称,苹果预计在月1日再次举行发布会活动,将正式公布新操作系统实际上线时间,同时或许发布新一代iPad与iPad mini系列机种,分别为第6代iPad及第三代iPad mini  Apple to unveil new iPads, operating system on October 1  Apple Inc is set to launch two new iPads and release the next version of its Mac operating system at its next event on Oct. 1, a Daily Dot report said, citing sources familiar with the matter.  The company plans to unveil the sixth generation of its iPad and the third edition of the iPad mini, as well as its operating system OS X Yosemite, which has undergone a complete visual overhaul, the Internet news website said.  Trudy Muller, a spokeswoman Apple, declined to comment.  The iPad is expected to have a 9.7 inch screen, while the new version of the iPad mini will have a 7.9 inch screen, Bloomberg earlier reported, citing people familiar with the matter.  A Bloomberg report said the Cupertino, Calinia-based company will launch its next generation of iPads around mid-October as Apple prepares the holiday season by boosting its product lineup.  Apple sold .3 million iPads in the quarter ended June, falling short of analysts' projections more than million.  Apple also unveiled its Apple Watch, two larger iPhones and a mobile payments service dubbed "Apple Pay" last week.(Reuters)

蓬勃发展的中国主题公园 --7 19::7 来源: 上海迪士尼,北京环球主题公园,浙江凯蒂猫公园,大连发现王国,这样的例子数不胜数主题公园正在成为中国的大买卖 Shanghai Disneyland, Beijing Universal Theme Park, Zhejiang Hello Kitty Park, Dalian Discoveryland Kingdom - the list goes on. Theme parks are becoming big business in China.上海迪士尼,北京环球主题公园,浙江凯蒂猫公园,大连发现王国,这样的例子数不胜数主题公园正在成为中国的大买卖China’s Wanda Group is reportedly planning to build its th "Cultural Tourism City" in Guilin, in south China’s Guangxi Zhuang Autonomous Region. The Carnival Group is also planning to build ten more theme parks in China’s first and second tiered cities by . And the Haichang Group also says it plans to open four theme parks in the following five years.据报道,中国万达集团正在计划在广西壮族自治区筹建第十一个“文化旅游城”截止年,嘉年华集团也正在打算在中国一二线城市筹建十多个主题公园海昌集团也表示,它计划在未来五年开放四个主题公园In , 1 theme parks opened to the public and another are under construction.年,1个主题公园向公众开放,个在建中China now has nearly 300 theme parks nationwide. US-based consultant company Aecom predicted that China will replace America to become the largest theme park market by , witnessing 1 million visits annually, twice as much as that in .目前,中国在全国已有近300个主题公园总部位于美国的咨询公司Aecom预测,年,中国将取代美国成为最大的主题公园市场,每年游客人数达.1亿,是年的两倍Part if the reason their increasing popularity, according to Su Lishan, tourism analyst at China Securities, has been the economic slowdown and the devaluation of the Chinese currency. More and more people are opting so called ’Stay-cations’ or domestic tourism instead of traveling abroad.据中国券旅游业分析师苏丽珊,主题公园越来越受欢迎的部分原因是已经下滑的经济和中国货币贬值越来越多的人正在选择所谓的“居家旅游”或者国内游,而不是出国旅行Meng Cai, Executive Director of Carnival Group International Holdings Limited, adds modern recreation centers family visits are still in short supply in many cities, so the potential the growth of large theme parks in China is still enormous.嘉年华集团国际控股有限公司执行董事孟才补充道,目前,很多城市的家庭现代休闲中心仍然供应不足,所以中国大型主题公园的增长潜力仍然巨大But the prospects are not universally good. 70 percent of theme parks in China are suffering economic losses, percent break even, while only percent are able to make a profit.但前景并不是普遍较好中国70%的主题公园都饱受经济下滑的折磨,%甚至破产,只有%盈利Hello Kitty Park凯蒂猫公园The Hello Kitty Park in Anji county, Zhejiang province was the first Hello Kitty operation outside its birthplace, Japan.位于浙江省安吉城的凯蒂猫公园是其日本诞生地外的首家同类型主题公园On the park’s first day of trial operation in January , it attracted 6666 visitors. It is expected to welcome one million people annually.年1月,公园试运营第一天,吸引6666名游客它预计每年吸引0万人次The park has six themed regions, entertainment programs, restaurants, shopping centers and two themed hotels.公园有六个主题区,个项目,参观,购物中心和两个主题宾馆Shanghai Disneyland上海迪士尼The Shanghai Disneyland park, China’s first Disney Resort and Disney’s sixth resort destination worldwide, is scheduled to open on June .上海迪士尼是中国首家迪士尼度假区,迪士尼全球第六家度假地,预计6月日开馆Dalian Discoveryland Kingdom大连发现王国Opened in , the Dalian Discoveryland Kingdom is one of the early amusement parks in China and also the largest one in northeast China’s Liaoning province.年开业,大连发现王国是中国早期公园之一,也是中国东北辽宁省最大的主题公园应用程序揭秘全球睡眠模式 --9 :3: 来源: 科学家从应用程序收集的数据分析出全球睡眠模式 The world’s sleeping patterns have been revealed by scientists analysing data collected from an app.科学家从应用程序收集的数据分析出全球睡眠模式It showed the Dutch have nearly an hour more in bed every night than people in Singapore or Japan.分析表明,荷兰人每天晚上比新加坡或日本人在床上多睡将近一个小时以上The study, published in Science Advances, also found women routinely get more sleep than men, with middle-aged men getting the least of all.该研究发表在《科学前沿杂志,研究还发现,女性经常比男性睡得更多,中年男性睡得最少The researchers say the findings could be used to deal with the "global sleep crisis".研究人员说,这些发现可以用来对付“全球睡眠危机”The team at the University of Michigan released the Entrain app in to help people overcome jetlag.密歇根大学的团队在年发布应用程序Entrain,以帮助人们克时差But users could choose to share data on their sleeping habits with the research group.但用户可以选择与研究组分享自己的睡眠习惯The study found people in Japan and Singapore had an average of seven hours and minutes sleep while the people in the Netherlands had eight hours and minutes.该研究发现,人们在日本和新加坡的平价睡眠为7小时分钟,而荷兰人有8小时分钟People in the UK averaged just under eight hours - a smidgen less than the French.英国人平均睡眠刚好低于8小时——比法国人少一点点The later a country stays up into the night, the less sleep it gets. But what time a country wakes up seems to have little effect on sleep duration.一个国家熬夜到越晚,睡眠时间就越少但是,一个国家什么时候醒来似乎会对睡眠时间影响不大Prof Daniel ger, one of the researchers, said there was a conflict between our desire to stay up late and our bodies urging us to get up in the morning.作为研究员之一的丹尼尔福格教授说,我们晚睡的愿望和身体呼唤我们早上起床之间有着冲突He told the B News website: "Society is pushing us to stay up late, our [body] clocks are trying to get us up earlier and in the middle the amount of sleep is being sacrificed; that’s what we think is going on in global sleep crisis.他告诉B新闻网:“社会让我们熬夜,我们的[身体]时钟正试图更早让我们起床,在两者中间睡眠被牺牲了;这就是我们认为的全球睡眠危机”"If you look at countries that are really getting less sleep then I’d spend less time worrying about alarm clocks and more about what people are doing at night - are they having big dinners at :00 or expected to go back to the office?"“如果你看一下真的睡得越来越少的国家,那么我不会太担心闹钟,而是更担心人们在晚上都做什么——他们是在晚睡十点才用晚餐呢还是要马上回到办公室呢?”The study also showed women had about 30 minutes more per night in bed than men, particularly between the ages of 30 and 60.研究还表明女性每晚在床上的时间大约超过男性30分钟,尤其是30岁到60岁之间And that people who spend the most time in natural sunlight tended to go to bed earlier.长期呆在自然光下的人倾向于早睡A strong effect of age on sleep was also detected. A wide range of sleep and wake-up times was found in young people but "that really narrows in old age," said Prof ger.年龄对睡眠有很大影响青年人有较长的睡眠和起床时间,但“年老的人真的较短,”福格教授说Dr Akhilesh Reddy, from the University of Cambridge, told the B: "I think it’s interesting; there’s been a trend these studies using data from twitter and apps and finding interesting correlations across the world we’ve never been able to do by putting people in sleep lab.来自剑桥大学的雷迪士告诉B:“我认为很趣,目前这种研究通过利用来自推特和应用程序的数据发现世界各地的有趣联系已经成为趋势,这是通过把人送进睡眠实验室而无法做到的”"It highlights that although our body clocks are programming us to do certain things, we can’t as we’re ruled by social circumstances.“它强调了虽然我们的生物时钟的编程让我们做某些事情,但我们做不了,因为我们被社会环境所统治着”"We won’t know the long-term consequences of this many years."“我们在很多年之内都不会知道其长期后果”Disrupted sleep in shift workers has been linked to a range of health problems, including type diabetes.轮班工人被打乱的睡眠已与一系列的健康问题联系了起来,包括二型糖尿病Dr Reddy said the next wave of studies would gather data from activity and sleep monitors and "that’s where the future of this is".雷迪士说,研究的下一波将从活动和睡眠监控设备中收集数据,而“这就是未来”英国辛德勒:二战中救出700名儿童 获捷克最高荣誉 --31 :00: 来源: Sir Nicholas Winton, a British man who saved 669 children from the Nazis, was awarded the highest civilian honour in the Czech Republic on Tuesday.  尼古拉斯·温顿爵士是一位英国人,他曾从纳粹手里救出669名犹太儿童他在本周二被捷克共和国授予了最高的平民荣誉  Winton, now 1, was presented with the Order of the White Lion by the Czech president in a special ceremony at Prague Castle.  在布拉格城堡的特殊典礼上,1岁高龄的温顿被捷克总统颁发了最高荣誉奖章——白狮勋章  Winton, who has often been nicknamed “the British Schindler”, organised the transportation and settlement of 669 children over nine months bee the second world war broke out in September 1939. Most of those he saved were Jewish children living in then-German-occupied Czechoslovakia whose families were later imprisoned or murdered in concentration camps.  温顿常被人称为“英国辛德勒”在1939年九月爆发的第二次世界大战之前的九个多月里,他为669名犹太儿童安排了运输工具和栖息之所他所救的大部分是犹太人的小孩,他们住在被德军占领的捷克斯洛伐克这些孩子的家人之后都在集中营里被囚禁或被杀害  Winton gave a speech during the ceremony. He said: “I want to thank you all this enormous expression of thanks something which happened to me a heck of a long time ago. I am delighted that so many of the children are still about and are here to thank me.  温顿在典礼上发表了一番演讲他说:“我想感谢你们所有人,感谢那些发生在我身上的陈旧往事我很高兴能有那么多的孩子仍旧好好地来这儿感谢我“  “England was the only country at that time willing to accept unaccompanied minors. I thank the British people making room to accept them, and of course the enormous help given by so many of the Czechs who were at that time doing what they could to fight the Germans and to try to get the children out.”  “英国在那时候是唯一愿意接受孤儿的国家我很感谢英国人民能够腾出地方来接纳他们,当然,被给予如此大的帮助的捷克人民那时也正不断努力抵抗德国人,他们也试着救出他们的孩子们”  In the same ceremony, the Order of the White Lion was also bestowed on Sir Winston Churchill, given in memoriam to his grandson Nicholas Soames. They are the only British citizens to receive the award, after Margaret Thatcher and the Queen. Presenting the award, the Czech President, Milos Zeman said: “It is a great pleasure to confer this award upon two great personalities of the UK. I am only ashamed it has been awarded so late – but better late than never. Congratulations Sir Winton. This is our highest honour; we cannot do one higher.”  在这个典礼上,为了纪念温斯顿·丘吉尔,还将白狮勋章授予了丘吉尔并由他的孙子尼库拉斯·索米斯代领丘吉尔和温顿是继英国前首相撒切尔夫人和英国女王之后唯二位被授予该勋章的英国人捷克总统米洛什·泽曼在颁奖的时候说:“能将这个奖颁给这两位英国伟人是多么荣幸啊我为奖章颁发的如此之晚而感到羞愧——但是亡羊补牢恭喜你,温顿阁下这是我们最高的荣誉,没有比它更高的了  The ceremony was attended by many of the people that Winton saved, as well as schoolchildren from the Basic School of Sir Nicholas Winton, named after him, in Kunzak, Czech Republic.  在典礼上来了许多温顿对他们有过救命之恩的人,还有来自在捷克共和国以尼库拉斯·温顿爵士命名的小学的学生们  Winton and his family were flown out on a special plane courtesy of the Czech government so that he could be taken to receive the award and return back the same day his normal bedtime.  为了让他得到正常休息,温顿和他的家人乘坐捷克政府提供的专机来捷克接受勋章,并在同一天回到英国

  • 医苑专家赣州哪家医院隆鼻手术好
  • 寻乌县妇幼保健人民医院减肥瘦身多少钱
  • 中医爱问赣州妇幼保健医院激光去胎记多少钱天涯知识
  • 赣州俪人整形美容医院文眉手术怎么样最新卫生
  • 大余县驼峰鼻矫正多少钱咨询社区赣州祛蝴蝶斑手术哪家医院好
  • 69咨询赣州割双眼皮的医院
  • 赣州丰太阳穴费用
  • 爱问分享宁都县脸部激光美白多少钱爱热点
  • 瑞金做双眼皮手术多少钱康泰健康
  • 南康市妇幼保健人民医院做双眼皮多少钱
  • 赣州俪人整形美容医院丰胸手术快乐典范会昌县鼻部修复多少钱
  • 信丰县妇幼保健院去胎记多少钱豆瓣常识
  • 搜索助手赣州哪家医院治疗腋臭好
  • 安远县韩式安全隆胸手术价格
  • 赣州整形美容医院减肥瘦身多少钱好助手
  • 赣州割双眼皮手术费用飞度云养生安远县妇幼保健人民医院绣眉多少钱
  • 平安共享赣南医学院第一附属医院光子嫩肤手术多少钱养心解答
  • 赣州注射隆面颊要多少钱快问新闻
  • 赣州鼻子手术修复多少钱
  • 赣州激光脱毛好吗京东媒体
  • 华龙卫生赣州俪人医院汗腺切除价格妙手社区
  • 瑞金市麦格假体隆胸多少钱
  • 医健康江西赣州市俪人医院绣眉多少钱问医知识
  • 江西省丰胸医院百度互动
  • 周助手瑞金妇幼保健人民医院做去眼袋手术多少钱久久热点
  • 赣州市中医医院做双眼皮开眼角手术多少钱
  • 定南县开内眼角的费用
  • 赣州比较好的隆鼻医院
  • 赣州丽人整形疤痕多少钱
  • 赣州去除胎记价格咨询频道
  • 相关阅读
  • 赣州腋下脱毛多少钱当当对话
  • 定南县韩式三点双眼皮的价格
  • 度晚报大余县祛疤手术多少钱
  • 崇义县激光美白肌肤多少钱飞乐园
  • 赣州医院治疗痤疮价格
  • 宁都县妇幼保健人民医院激光去痣多少钱中国热点赣州去眼袋哪家医院好
  • 瑞金妇幼保健人民医院治疗青春痘多少钱
  • 百度助手赣州整形美容医院激光去斑手术多少钱69解答
  • 兴国县去眼角纹多少钱
  • 江西赣州激光美白肌肤多少钱
  • (责任编辑:郝佳 UK047)