嘉兴鼻头大去哪家医院好城市活动

明星资讯腾讯娱乐2019年11月22日 04:09:25
0评论
President Barack Obama has admitted that his failure to pass ;common sense gun safety laws; in the US is the greatest frustration of his presidency。奥巴马总统承认未能在美国通过“常识性安全法”,是任职期间遭受的最大挫折。In an interview with the B, Mr Obama said it was ;distressing; not to have made progress on the issue ;even in the face of repeated mass killings;.He vowed to keep trying, but the B’s editor Jon Sopel said the president did not sound very confident。接受B采访时,奥巴马表示,“尽管反复出现击事件”,但未能作出改变,因此感到“沮丧”。他发誓表示将继续尝试,但B编辑Jon Sopel表示,听起来,奥巴马并不自信。However, Mr Obama said race relations had improved during his presidency. But with just 18 months left in power, he said gun control was the area where he has been ;most frustrated and most stymied; since coming to power in .但奥巴马总统表示在任期间,种族关系得到了改善。奥巴马的任期还8个月,他表示009年当权以来,的管控是“受到阻碍”最多的一个领域;If you look at the number of Americans killed since 9/11 by terrorism, it’s less than 100. If you look at the number that have been killed by gun violence, it’s in the tens of thousands,; Mr Obama said. ;For us not to be able to resolve that issue has been something that is distressing.; 。“自9.11恐怖袭击之后,因恐怖袭击受害的美国人不00人。但有成千上万人死于暴力。”奥巴马说道。“但我们解决不了这个问题,这着实让人苦恼。”Mr Obama has pushed for stricter gun control throughout his presidency but has been unable to secure any significant changes to the laws。奥巴马任职期间一直努力实行更加严格的管控,但并没有能对相关法律作出实质性的改变。President Obama seemed very confident and very relaxed, as if he felt things were starting to go his way .After the midterm elections, Mr Obama looked as if he was walking around with a very heavy weight on his back, feeling very frustrated。之前,奥巴马总统很自信也很放松,仿佛事情开始按照他的期望发展。但中期选举之后,奥巴马肩上似乎扛起了重担,倍感失意。But since then he’s had the diplomatic deal with Cuba, the nuclear agreement with Iran, an Asian trade deal and several other successes. Suddenly, he has a spring in his step. He feels like he’s achieving quite a lot at the moment and he still has ambitions to achieve an awful lot more。但自此之后,奥巴马先后与古巴签订外交协议,与伊朗签订核计划协议,与亚洲签订贸易协议并取得其他若干成就。突然间,奥巴马的脚步轻松起来。他感觉此刻取得的成就甚多,他仍然是雄心壮志,期待取得更多成就。On race relations, Mr Obama said recent concerns around mass incarcerations were ;deserve intense attention; but insisted progress had been made。就种族关系来说,奥巴马表示与大规模囚禁相关的问题值得引起“广泛关注”,但他坚持表示已经取得了进展。Children growing up during the eight years of his presidency ;will have a different view of race relations in this country.;在奥巴马8年任期中成长起来的孩子,“会对种族关系有不同的认识。”Mr Obama was speaking to the B at the White House before departing for Kenya. Talking about how he was feeling after his recent successes, he said ;every president, every leader has strengths and weaknesses;. ;One of my strengths is I have a pretty even temperament. I don’t get too high when it’s high and I don’t get too low when it’s low,; he said。奥巴马出访肯尼亚之前在白宫接受了B的采访。谈到对最近取得的成功的看法时,奥巴马表示:“每个领导者都有优势和不足。”“我的一个优势是,我拥有平和的心态。情况好时不骄傲;情况差时不气馁。”来 /201507/387928

  Just as the top EU official for migration was urging the White House to be “more generousin accepting Syrian refugees, Paris was struck by a series of attacks that immediately boosted political opposition to his pitch.就在欧盟负责移民事务的最高官员敦促美国政府“更大方地”接收叙利亚难民之际,他的这一论调因巴黎遭受的一系列恐怖袭击而在顷刻之间面临更强烈的政治反对。As in some other countries, the massacres have been co-opted by critics of refugee policy. The US in September agreed to accept 10,000 Syrian refugees over the next year, up from 1,500, under pressure from Europe.像其他一些国家一样,这场大屠杀在美国也成为难民政策批评者炒作的题材月份,在欧洲的施压下,美国答应在接下来的一年里接收1万名叙利亚难民(原先500名)。The fear that terrorists could enter the US masked as refugees was exacerbated after a Syrian passport was found near the body of one of the attackers. Many of the Republican presidential contenders and other party members now want the White House to scrap or defer the Syrian refugee programme.在巴黎警方发现一名袭击者的尸体旁有一本叙利亚护照后,人们更加担心恐怖分子可能佯装成难民进入美国。目前,很多共和党总统参选人和其他党员都希望白宫取消或推迟收容叙利亚难民的计划。Frank Luntz, a pollster, said the refugee issue and its impact on the immigration debate in the 2016 campaign would be significant, particularly for the Republicans. But he said both parties were “stoking it for their own political purposes民意调查专家弗兰克伦Frank Luntz)称,016年选战中,难民议题及其对移民辩论的影响将是重头戏,特别是对共和党而言。但他表示,两党都会“出于自身的政治目的而煽动这件事”。Robert Bentley, the Republican governor of Alabama, on Sunday said he would oppose any efforts to place refugees in the southern state.美国南部阿拉巴马州的州长、共和党人罗伯特本特Robert Bentley)上周日称,他将反对一切在该州安置难民的努力。“After full consideration of this weekend’s attacks of terror on innocent citizens in Paris, I will oppose any attempt to relocate Syrian refugees to Alabama,said Mr Bentley. “I will not stand complicit to a policy that places the citizens of Alabama in harm’s way.”“在全面考虑了上周末针对巴黎无辜平民的恐怖袭击后,我将反对一切在阿拉巴马州安置叙利亚难民的企图。”本特利称,“我不会成为将阿拉巴马州公民置于险境的政策的合谋者。”Ben Carson, the retired brain surgeon leading the Republican field with Donald Trump, said allowing refugees from the Middle East into the US was a “huge mistake与唐纳德礠朗Donald Trump)一起在共和党总统候选人阵营中领跑的退休脑外科医生本愠Ben Carson)称,允许中东难民进入美国是一个“巨大的错误”。“Why wouldn’t [terror groups] infiltrate them with people who are ideologically opposed to us?he said. “To bring them here under these circumstances is a suspension of intellect.”“(恐怖组织)为什么不把在意识形态上反对我们的人混入难民之中?”他说,“在这种情况下让他们来这里是大脑短路的行为。”Mr Trump said it was “insanethat Mr Obama wanted to accept 250,000 refugees, exaggerating the number. After previously saying the US should accept more refugees because of the “unbelievable humanitarian problem he has since said he would deport all Syrians if he became president.特朗普表示,奥巴马欲接收25万难民(数字被夸大了)简直是“疯了”。特朗普此前表示,美国应该接收更多难民,因为这是一个“非同寻常的人道主义问题”。但他后来已改口称,如果他当选总统,将驱逐所有叙利亚人。While some Republicans are playing the xenophobia card to rally the base, all the party’s contenders worry about the US’s ability to screen refugees.虽然打仇外牌来积攒人气的是部分共和党人,但该党所有的总统候选人都担心美国是否有能力筛查难民。“We won’t be able to take more refugees. It’s not that we don’t want to, it’s that we can’t,said Marco Rubio, the Cuban-American senator. “There’s no way to background check someone that’s coming from Syria. Who do you call and do a background check on them?”“我们没能力接收更多难民,不是我们不想接收,而是我们没能力,”古巴裔参议员马尔科脠比Marco Rubio)称,“我们没有办法对正从叙利亚来的某个人进行背景调查。你给谁打电话来对他们做背景调查?”Ben Rhodes, deputy national security adviser, rejected those claims, saying authorities had “very extensive screening procedures But some officials in charge of vetting applicants have conceded that there is a risk of infiltration.美国副国家安全顾问本圠祿(Ben Rhodes)不认可这些说法,称当局有“非常广泛的筛查程序”。但一些负责审查申请者的官员承认,的确存在渗透的风险。James Comey, FBI director, recently told Congress that while there were challenges screening Iraqi refugees, the process was tougher for Syria. “The only thing we can query is information that we have. So, if we have no information on someone, they’ve never crossed our radar screen . . . it will be challenging,he said.美国联邦调查局(FBI)局长詹姆斯科米(James Comey)最近告诉国会,虽然说筛查伊拉克难民存在一些挑战,但筛查叙利亚难民的难度更大。“我们唯一能够提出问题的东西就是我们已经拥有的信息。因此,如果我们不掌握某个人的信息,他们从未出现在我们的雷达屏幕上……这就难办了,”他表示。Protests have flared around the US over the issue. Some counties in South Carolina have passed resolutions against the so-called “Refugee Resettlement Project While some concerns have been sparked by the rise of Isis and images of Syrians fleeing into Europe, there have been cases, including one in Kentucky, where refugees in the US were convicted of providing support for terrorists.美国各地围绕这个问题已经爆发了抗议。南卡罗来纳州的一些县已通过决议,反对所谓的“难民安置计划”。一些忧虑是由ISIS的崛起以及逃入欧洲的叙利亚人的形象引发的,还有一些是因为一些进入美国的难民被判定向恐怖分子提供持,包括肯塔基州的一个案子。In the wake of the Paris attacks, the White House is caught between European allies who want the US to bear a bigger burden and Republicans who say the administration must prioritise citizenssafety.巴黎遇袭后,白宫被夹在了一个左右为难的境地中——一边是希望美国承担更大责任的欧洲盟友,另一边是申明美国政府必须以公民安全为先的共和党人。It has also forced a wedge between Democrats and Republicans. During the Democratic presidential debate on Saturday, Hillary Clinton, former secretary of state, and Martin O’Malley, former Maryland governor, both said the US should accept 65,000 Syrian refugees as long as they were properly vetted. Mr O’Malley said that was “akin to making room for 6.5 more people in a baseball stadium with 32,000此事还在民主党和共和党之间打下了一个楔子。在上周六的民主党总统候选人辩论中,前国务卿希拉里克林顿(Hillary Clinton)和马里兰州前州长马丁攠汙Martin O’Malley)都表示,美国应接.5万名叙利亚难民,只要他们经过了适当的审查。奥马利表示,这“类似于在一个能容纳3.2万人的棒球场里再.5个人腾出一些位置”。Larry Sabato, a University of Virginia politics expert, said the attacks would make Republicans “even more anti-immigrationand force more moderate candidates, such as Mr Rubio and Jeb Bush, to take a tougher stance, which could hurt the party’s standing with non-white voters in the general election. But he said the Democrats also faced a conundrum since it was “hard to see how they can continue to support absorbing 10,000 Syrians into the US弗尼吉亚大学(University of Virginia)政治专家拉里萨巴Larry Sabato)表示,此次袭击会使共和党人“更加反移民”,并迫使鲁比奥和杰布布什(Jeb Bush)等较温和的总统候选人采取更强硬的立场,这可能会在大选中伤及共和党在非白人选民心中的声望。但他表示,民主党人也面临一个难题,因为“很难看出他们如何能够继续持美国接万名叙利亚难民”。来 /201511/410737

  。

  The co- pilot of the German wings plane that crashed into the French Alps on Tuesday appeared to want to ;destroy the plane;, French officials said.法国官员称,周二在法国阿尔卑斯山发生空难的德国之翼貌似是其副机长想要;摧毁飞机;。Marseille prosecutor Brice Robin, citing information from the ;black box; voice recorder, said the co- pilot was alone in the cockpit.马赛检察官Brice Robin,根据黑匣子记录仪的信息称,副机长是一人在驾驶舱内。He intentionally started a descent while the pilot was locked out.在机长被锁在舱门外时,副机长蓄意进行了飞机下降。Mr Robin said there was ;absolute silence in the cock pit; as the pilot fought to re- enter it. Brice RobinRobin先生称在机长试图进入驾驶舱的时候,“驾驶舱内绝对的安静”。Air traffic controllers made repeated attempts to contact the aircraft, but to no avail, he said.Brice Robin说,空中交通指挥员多次试图联系该飞机,但都完全没用。Passengers could be heard screaming just before the crash, he added.乘客可能在飞机坠毁前听到了尖叫声,Brice Robin补充道。The co-pilot, now named as Andreas Lubitz, 28, was alive until the final impact, the prosecutor said.检察官称,28岁的副机长Andreas Lubitz,在飞机坠毁的那一刻还清醒着。The Airbus 320 from Barcelona to Duesseldorf hit a mountain, killing all 144 passengers and six crew, after an eight- minute descent.空客320从巴塞罗那飞往杜塞尔多夫途中突然下降,八分钟后撞上山脉,导致144名乘客和6名机组人员死亡;We hear the pilot ask the co- pilot to take control of the plane and we hear at the same time the sound of a seat moving backwards and the sound of a door closing,; Mr Robin told reporters.Brice Robin对记者说;我们听到机长让副机长来控制飞机,然后同时我们听到了椅子后移以及关门的声音;。He said the pilot had probably gone to the toilet.Brice Robin说机长可能是去上厕所了;At that moment, the co- pilot is controlling the plane by himself. While he is alone, the co- pilot presses the buttons of the flight monitoring system to put into action the descent of the aero plane.“那时是副机长在控制飞机,他一个人的时候按下了飞机监控系统按键,让他可以让飞机下降”;This action on the altitude controls can only be deliberate.;“如此高度控制的行为只可能是人为的”。He added: ;The most plausible interpretation is that the co-pilot through a voluntary act had refused to open the cabin door to let the captain in. He pushed the button to trigger the air craft to lose altitud e. He operated this button for a reason we dont know yet, but it appears that the reason was to destroy this plane.;Brice Robin补充说,“最可信的解释就是副机长拒绝开门让机长进来,他按下了按钮让飞了重力,副机长这么做的原因我们还不得而知,但看起来他想摧毁这架飞机。He said the co- pilot was ;not known by us; to have any links to extremism or terrorism.Brice Robin说目前副机长是否与极端组织和恐怖组织有关联还不得而知。But he said German authorities were expected to give further information on his background and private life later.但他说德国政府可能会在稍后给出他背景的更多信息介绍。Passengers were not aware of the impending crash ;until very last moment; when screams could be heard, M r Robin said, adding that they died instantly.乘客可能一直都不知道飞机要坠毁,直;最后一;听到了乘客的尖叫声,Brice Robin说,并称他们是立刻死亡的。Mean while, relatives and friends of the victims are due to visit the area of the crash.同时,遇害者的家属和朋友将要前往事发现场。Lufthansa, which owns German wings, arranged two special flights for families and friends on Thursday - one from Barcelona and one from Duesseldorf - to Marseille, and both groups will travel on by road. Separately, some relatives who did not want to fly are travelling by bus from Barcelona.作为德国之翼的母公司,汉莎航空将安排两架专机搭载遇难者家属和朋友,在周四分别从巴塞罗那和杜塞尔多夫出发,前往马赛,两架飞机都将避开山脉路线,一些不想坐飞机的家属将乘坐汽车从巴塞罗那出发。The second ;black box; - that records flight data - has still not been found.记录飞机数据的第二个黑匣子还没有被找到。来 /201503/366840

  In a blow to American hopes of reaching an international deal to fight global warming, India’s new environment minister said Wednesday that his country would not offer a plan to cut its greenhouse gas emissions ahead of a climate summit next year in Paris.印度新任环境部长周三表示,在明年的巴黎气候峰会之前,他的国家不会提交减排温室气体的方案,这对美国想达成一项应对全球变暖的国际协议的希望是个打击。The minister, Prakash Javadekar, said in an interview that his government’s first priority was to alleviate poverty and improve the nation’s economy, which he said would necessarily involve an increase in emissions through new coal-powered electricity and transportation. He placed responsibility for what scientists call a coming climate crisis on the ed States, the world’s largest historic greenhouse gas polluter, and dismissed the idea that India would make cuts to carbon emissions.环境部长普拉卡什·雅瓦德卡Prakash Javadekar)在接受采访时说,印度政府的首要任务是消除贫困,提高本国经济水平,他说,这必定会涉及新的燃煤发电和运输,从而增加排放。他把科学家称之为即将到来的气候危机归咎于美国,美国在历史上一直是世界上最大的温室气体排放国,他还表示对印度将减少碳排放量的说法不屑一提。“What cuts?Mr. Javadekar said. “That’s for more developed countries. The moral principle of historic responsibility cannot be washed away.Mr. Javadekar was referring to an argument frequently made by developing economies that developed economies, chiefly the ed States, which spent the last century building their economies while pumping warming emissions into the atmosphere bear the greatest responsibility for cutting pollution.“什么减排?”雅瓦德卡尔问道。“那是更发达国家的事儿。历史责任的道义原则不能被冲淡。”雅瓦德卡尔指的是发展中的经济体经常用的一个论点,即发达经济体,主要是美国,对减排负有最大的责任,那些国家用上个世纪建设了自己的经济,同时向大气层排放了大量的温室气体。Mr. Javadekar said that government agencies in New Delhi were preparing plans for India’s domestic actions on climate change, but he said they would lead only to a lower rate of increase in carbon emissions. It would be at least 30 years, he said, before India would likely see a downturn.雅瓦德卡尔说,新德里的政府机构正在准备印度应对气候变化的国内行动计划,但他表示,计划只会让碳排放量增长的速度放慢。他说,至少需0年的时间,印度才可能会看到排放量的下降。“India’s first task is eradication of poverty,Mr. Javadekar said, speaking in a New York hotel suite a day after a ed Nations climate summit. “Twenty percent of our population doesn’t have access to electricity, and that’s our top priority. We will grow faster, and our emissions will rise.”“印度的首要任务是消除贫困,”雅瓦德卡尔说,他是在联合国气候峰会后的第二天,在纽约的一个酒店套房里说这番话的。“我国有百分之二十的人口还没有用上电,这是我们的首要任务。我们将更快地发展,我们的排放量将上升。”India is the world’s third-largest carbon polluter, behind China and the ed States, and Mr. Javadekar’s comments are a first indication of the direction of the environmental policies of the new prime minister, Narendra Modi, the author of a 2011 e-book, “A Convenient Action.Although the book, a response to the movie “An Inconvenient Truth,presents the moral case for action on climate change, Mr. Javadekar said that coal, the world’s top source of carbon pollution, would provide more than half of India’s power for the foreseeable future.印度是世界第三大碳排放国,仅次于中国和美囀?雅瓦德卡尔的这番话首次表明了新任总理纳伦德拉·莫迪的环境政策指向,莫迪曾在2011年撰写了一本名为《不费事的行动A Convenient Action)的电子书。该书是对影片《难以忽视的真相An Inconvenient Truth)的回应,虽然书中提出了对气候变化采取行动的道义理由,但雅瓦德卡尔说,在可预见的未来,印度一半以上的能源将来自煤。煤是世界上碳污染的最主要来源。In coming decades, as India works to provide access to electricity to more than 300 million people, its emissions are projected to double, surpassing those of the ed States and China.在未来的几十年中,印度将努力亿以上的人用上电,该国的碳排放量预计将翻一番,超过美国和中国的排放量。As President Obama and Chinese leaders have signaled that they intend to enact policies to decrease their emissions levels in the coming years, cooperation from India on a global climate treaty is crucial. Without India, it will be more difficult to reach a lasting agreement.随着奥巴马总统和中国领导人都表示,他们打算制定在未来几年中减少本国排放量的政策,印度在全球气候条约上的合作变得至关重要。没有印度的参与,达成持久的协议将更加困难。As demand for electricity surges in India, Mr. Modi has said he plans to tackle climate change by increasing renewable power sources like wind and solar an effort that has won applause from international environmental groups. Mr. Javadekar said his government was also focusing on increasing investment in railways and public transport, in order to slow the growth in demand for cars.由于印度的电力需求激增,莫迪曾表示,他打算通过增加可再生能源、如风能和太阳能的使用,来应对气候变化,这个努力赢得了国际环保组织的赞扬。雅瓦德卡尔说,印度政府也在加大对铁路和公共交通的投资,以减缓对小汽车需求的增长。In addition, he said the Modi administration was working on efforts to replant forests and create new wildlife refuge areas to protect tigers. “The new motto is, development without destruction,Mr. Javadekar said.除此之外,他说,莫迪政府正在植树造林、以及为保护老虎设立新的野生动物保护区等方面做出努力。雅瓦德卡尔说,“我们的新口号是,不用破坏的发展。”A number of recent scientific reports have concluded that carbon emissions must peak within the next few years, and then decline, if the global atmosphere is to avoid an average temperature increase of 2 degrees Celsius, a tipping point at which scientists project an unavoidable future of rising sea levels, increased droughts and flooding and other catastrophic impacts.最近几篇科学报告的结论是,要让全球大气避免平均上升2摄氏度的话,碳排放量必须在未来几年内达到峰值,然后下降,如果过了这个转折点,科学家们预测,未来将不可避免地出现海平面上升、干旱和洪水等灾难增加,以及其他灾难性的影响。Mr. Obama has pushed for policies to lower emissions in the ed States, and on Tuesday, the vice prime minister of China, Zhang Gaoli, said his country would try to reach a peak level of emissions “as soon as possible.”奥巴马已开始推行减少美国碳排放量的政策,中国国务院副总理张高丽在周二表示,中国将争取碳排放总量“尽早”达到峰值。来 /201409/332499

  Europe is not quite the basket case it was a few years ago. But with low-as-you-can-go-growth, mounds of debt, throngs of unemployed youth and a rising tide of Euroskepticism, the European Union, to put it kindly, is still in a tough spot.如今的欧洲已经不再是几年前那个毫无希望的人。但一点点经济增长、一大堆债务、大批失业的年轻人和欧元怀疑论不断升温,欧盟往好了说也仍旧困难重重。As if the above didn’t make it obvious aly, it’s also in need of a strong leader.如果上面这些还说得不够清楚,换句话说,欧盟还需要一位强大的领袖。In theory, Europe has a spot at the top in which a real leader might sit and wield some gavel of authority, clarity, and resolute power—and that is the high office of President of the European Commission.理论上欧洲有一个最高职位,一位真正的领袖可以在这个位置上施展权威,廓清迷雾,行使绝对权力——这个职位就是欧盟委员会(European Commission)主席一职。In reality, Europe has nothing of the kind. Which would explain why few but his immediate family and a handful of bureaucrats in Brussels know precisely who the current holder of that office is. (For the record, it’s Jose-Manuel Barroso, a former Prime Minister of Portugal, law professor, and one-time student at Georgetown.)但事实上,欧洲根本没有这样一个职位。这可以解释为什么只有他的直系近亲与布鲁塞尔的几位官员明确知道目前的欧盟委员会主席到底是谁。(他就是若曼努埃尔o巴罗佐,葡萄牙前总理,法学教授,曾在美国乔治敦大学求学。)All of which brings us to Christine Lagarde, Managing Director of the International Monetary Fund (IMF) and No. 13 on Fortune’s 2014 list of the 50 World’s Greatest Leaders. There are some who now hope that Lagarde will emerge as a candidate for the European Commission presidency—whose role is to oversee the body that proposes and enforces EU laws—when the current office-holder’s second five-year term ends later this year.由此,人们将目标投向了国际货币基金组织总裁克里斯蒂娜o拉加德,2014年《财富》全0位领导力榜样排行榜排名第13。有些人希望,今年晚些时候现任欧盟主席结束第二个5年任期后,拉加德能成为候选人,负责管理欧盟立法和执法机构。One such booster, apparently, is Angela Merkel, Germany’s well-regarded Chancellor (and No. 2 on Fortune’s World’s Greatest Leader list), who reportedly pressed Lagarde to run for the job.显然,德国总理安吉拉o默克尔就是这样的一位持者(默克尔在《财富》全0为领导力榜样榜单中排名第二)。报道称,她力推拉加德竞争这个职位。The path to the position is hardly straightforward. Merkel raised the matter with French President Francois Hollande, who generally speaking would be the one to put Lagarde forward as a candidate—something Hollande, who is loathe to lose a compatriot at the powerful IMF, is unlikely to do. So, technically, for Lagarde to be considered, she would likely have to be nominated by one or another pan-European political parties.通往这个职位的道路并非没有曲折。默克尔与法国总统弗朗索瓦o奥朗德提起过这事,一般而言,应该由法国总统提名拉加德为候选人。但奥朗德可能不会这么做,他绝不想在有实权的IMF中失去一位亲法者。因此,从技术层面,如果拉加德要加入候选人行列,她可能必须获得一个泛欧政党的提名。Later this month, European leaders will choose from such candidates. As per the EU’s purportedly more democratic rules, they must factor into their decisions the results of May’s parliamentary election. The emergent nominee must then win majority approval of the European parliament.本月晚些时候,欧洲领导人们将从这些候选人中做出选择。按欧盟据称更为民主的条例,他们的最终决定必须考虑5月份的欧洲议会选举结果。获得提名的人选必须获得欧洲议会多数通过。May’s election results suggest that the favorite may well be Jean-Claude Juncker, a former prime minister of Luxembourg and an old-school European federalist, who Merkel initially backed. The ed Kingdom’s David Cameron, however, has been openly opposed to Juncker. Hence, the backroom negotiations that led to the conversation between Merkel and Hollande, according to reports.5月份的选举结果显示,最受欢迎的很可能是前卢森堡总理克洛德o容克,也是默克尔起初持的一位老派欧洲联邦主义者。但英国的戴维o卡梅伦已经公开表示反对容克。因此,报道称,种种幕后角力导致了默克尔与奥朗德之间的对话。Getting involved in all that politicking merely to join ranks with a mélange of underweight Eurocrats, may sound like a step back for Lagarde, whose star has been rising on the international stage ever since she replaced the disgraced Dominique Strauss-Kahn as the “World’s Bankerin 2011. And, well, it probably is.参与这些政治斗争,泯然于一群无足轻重的欧洲官员之列,对于拉加德而言可能是一种倒退。自011年她取代斯文扫地的多米尼克o斯特劳斯o卡恩成为“世界的家”后,她就已经成了国际舞台上冉冉升起的明星。嗯,可能就是这样。Indeed, Lagarde has said she is not interested in the presidency. Her current job, after all, affords her a platform from which she wields considerable influence in a global conversation on the world’s most pressing issues—from rising income inequality to banking reforms to climate change.确实,拉加德已经表态,她对主席一职不感兴趣。毕竟,她当前的职务为她提供了一个很好的平台,让她可以就全球最紧迫的一些事务在国际对话中施加相当的影响力。这些事务涵盖了从收入不平等加剧,到改革,再到气候变化的大量问题。Still, one can’t blame Merkel for trying. The German Chancellor and many other top European leaders have no doubt been spooked by the dramatic gains made by anti-EU parties in late May’s elections. Lagarde, meanwhile, is regarded as a consensus-builder who can contend with the increasing dissatisfaction among EU member states—in three years Britain plans to hold a referendum on its membership—and bring positive change to the organization.不过,人们也不能怪默克尔有这样的想法。这位德国总理以及欧洲其他很多最高领导人们无疑都月底欧洲议会选举中反欧盟党派持率的飙升给吓坏了。与此同时,拉加德还被视为共识缔造者,她能够应对欧盟成员国日益滋长的不满情绪(英国计划年内就欧盟成员身份举行全民公投),同时给欧盟组织带来积极的改变。If for some reason the EU Presidency doesn’t work out, of course, there’s always the role of President of the European Council. Or President of the European Parliament. Chances are you don’t know who holds these grand offices either. But hey, we’ll give you a hint: One of them used to be a Prime Minister of Belgium.当然,如果欧盟主席因为某种原因不起作用,总还有欧洲理事会主席这个职位。再或者,还有欧洲议会主席。或许大家还不知道这些主席是谁。我们可以给你一点提示:他们中的一位曾经是比利时首相。(财富中文网) /201406/308318

  

  

  

  Monks absence sparks rumors释永信缺席活动引揣测Speculation rose after a controversial Shaolin Temple abbot failed to appear at a cultural exchange activity in Thailand this weekend.少林寺方丈释永信周末缺席在泰国举行的文化交流活动,引发外界揣测。The 50-year-old abbot was expected at the weeklong ;Shaolin Culture on Silk Road; event but sent a letter of apology saying he had to deal with ;unexpected official duties;.50岁的释永信原定出席为期一周的;少林文化丝路;,但却只发来了一封道歉信,称因为要处理紧急官方事务不能到场。Qian Daliang, the general manager of the temples Shaolin Intangible Assets Management Co, said Shi didnt go to Thailand because he was being investigated by religious affairs authorities in Dengfeng, Henan.少林无形资产管理有限公司总经理钱大梁称,释永信未能去泰国,原因是正在接受河南省登封市宗教局的调查。Controversy swirled around Shi Yongxin after being accused by a self-proclaimed follower as an ;embezzler and womanizer;.释永信近日被自称其弟子的人举报贪污钱财、玩弄女性,引发巨大争议。来 /201508/390060

  In a historic moment on June 26, the US Supreme Court ruled that same-sex marriage is a legal right across all 50 states. The Supreme Court justices ruled states cannot deny gay men and women the same marriage rights. The decision means the 13 states with bans on same-sex marriage are no longer able to enforce them.66日是一个历史性的时刻,美国最高法院裁决同性婚姻在全美50个州全部合法。美国最高法院大法官裁定任何一个州都不能剥夺同性男女获得平等婚姻权利。这也意味着之前美国13个州对同性婚姻的禁令失去效应。Same-sex couples “ask for equal dignity in the eyes of the law Justice Anthony Kennedy wrote in the majority opinion: “The Constitution grants them that right.”大法官安东#8226;肯尼迪在意见书中这样写到:同性情侣“寻求法律保障下的平等的尊严,而宪法也将赋予他们这份权利。”The decision came after decades of litigation and activism. It set off celebrations across the US. In affected states including Georgia, Michigan, Ohio and Texas, same-sex couples rushed to wed, while officials in Mississippi and Louisiana said marriages had to wait until procedural issues were addressed, reported the B.该裁决是几十年来不断的诉讼与行动的结果。庆祝的热潮正席卷全美。据B报道,在裁决生效的诸多州包括乔治亚州、密歇根州、俄亥俄州和德克萨斯州,大批同性情侣涌去登记结婚,而密西西比州和路易斯安那州的官员则表示还需等待一些程序问题的处理。According to “The New York Times the ruling came against the backdrop of fast-moving changes in public opinion in the US, with polls indicating that most Americans now approve of same-sex marriage.据《纽约时报》报道,通过这项裁决也能看出美国快速变化的公众舆论,民调显示现在大多数美国人都认同同性婚姻。US President Barack Obama welcomed the ruling, saying it “affirms what millions of Americans aly believe in their hearts.“Today,he said in a press release, “we can say, in no uncertain terms, that we have made our union a little more perfect.”美国总统奥巴马也持此项裁决,他表示“该裁决肯定了成千上万美国人内心已经相信的东西。”在新闻发布会上,他还说道:“今天,我们终于可以毫不含糊地说,我们让美利坚变得离完美更进一步。”Another win另一场胜利This was the second time the Supreme Court took up same-sex marriage, according to an article in “Business Insider The first time, in June 2013, the court made a decision that allowed the US federal government to recognize same-sex marriages in states where they were aly legal.据《商业内幕》的一篇文章所言,这其实是美国最高法院第二次受理同性婚姻合法化案件。第一次是013月,当时美国最高院裁定美国联邦政府承认已经允许同性婚姻的州同性婚姻合法。But at that time, the Supreme Court declined to rule on the broader question about gay marriage: Is there a constitutional right to same-sex marriage? The June 26 ruling gave a positive answer to that question.但当时,最高法院拒绝就更广泛的同性婚姻问题做出裁决—“同性婚姻是否享有宪法权利?”。不过今6日的裁决对这一问题给出了肯定的。Justice Kennedy wrote in the majority opinion that the Constitution should evolve with societal changes.肯尼迪大法官在意见书中写道:宪法应根据社会的变化而不断发展。“The nature of injustice is that we may not always see it in our own times,he wrote. “The generations that wrote and ratified the “Bill of Rightsand the “Fourteenth Amendmentdid not presume to know the extent of freedom in all of its dimensions, and so they entrusted to future generations a charter protecting the right of all persons to enjoy liberty as we learn its meaning.”他还写道:“公平的本质就是我们在有生之年也许总是难见。写出并批准《权利法案》与《第十四条修正案》的先贤们深知自己无法理解自由的全部方面,因此他们给后代委以重托,希望他们能保护所有人享受自由的权利,正如我们所了解的自由的含义。”The Fourteenth Amendment addresses citizenship rights and equal protection of the law. In the June 26 ruling, the Supreme Court declared that the equal protection clause of the amendment requires marriage rights be extended to same-sex couples, too.《第十四条修正案》赋予公民以权利,让他们享受法律的平等保护。今6日,美国最高法院宣布该修正案平等保护条款也要求将婚姻权利赋予同性情侣。来 /201507/384164

  • 58问答海宁市去斑多少钱
  • 嘉兴祛胎记
  • 嘉兴曙光整形美容医院好不好赶集信息
  • 丽门户嘉善县妇幼保健所绣眉手术多少钱
  • 普及晚报浙江嘉兴去痣到哪里
  • 海盐二三门诊瘦腿针多少钱
  • 嘉兴二院韩式三点多少钱城市媒体
  • 美丽在线嘉兴曙光医院可不可以植发
  • 海宁市人民医院纹眉多少钱
  • 嘉善botox除皱多少钱一支咨询网
  • 嘉兴乳头漂红
  • 医护互动嘉兴曙光中西医医院口腔科
  • 嘉兴去除胎记大河分类浙江新安医院治疗疤痕多少钱
  • 嘉兴市第三医院做红色胎记手术多少钱
  • 嘉兴激光美白
  • 嘉善县中医院做祛疤手术多少钱
  • 88社区嘉兴曙光中西医整形美容医院鼻基底手术怎么样
  • 嘉兴冰点脱毛价格
  • 嘉兴哪个医院割双眼皮割的好
  • 嘉兴曙光医疗医院切眼袋手术多少钱
  • 平湖市妇幼保健所激光去黄褐斑多少钱
  • ask资讯平湖市中医院光子脱毛手术多少钱
  • 365健康嘉兴曙光中西医整形美容医院做去眼袋手术好吗39典范
  • 嘉善县职工医院韩式三点双眼皮多少钱赶集面诊嘉兴曙光整形美容医院治疗痘坑好吗
  • 中华媒体浙江嘉兴隆胸哪家医院好豆瓣信息
  • 海盐县妇幼保健院整形中心
  • 嘉兴去老年斑多少钱
  • 浙江嘉兴做处女膜修复多少钱
  • 海宁市第四人民医院光子嫩肤手术多少钱
  • 浙江嘉兴去除腋毛多少钱
  • 相关阅读
  • 浙江嘉兴大腿抽脂减肥费用
  • 豆瓣知识嘉兴曙光整形美容医院瑞兰美白针怎么样
  • 嘉兴激光腋毛
  • 度媒体嘉兴祛黑眼圈多少钱
  • 嘉兴整容医资讯
  • 浙江嘉兴隆鼻手术大概多少钱
  • 百家分类平湖绣眉多少钱
  • 嘉兴曙光医院鱼尾纹
  • 嘉兴曙光医院祛眼袋多少钱
  • 百姓常识嘉兴有那家医院去疤健康分类
  • 责任编辑:新华热点

    相关搜索

      为您推荐