当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文


2020年01月18日 21:18:35    日报  参与评论()人

郴州尿道炎治疗的方法郴州市儿童医院治疗生殖感染价格郴州治疗膀胱炎要多少钱 Men and women of the world move toward free markets through the door to prosperity.全世界的男男女女则经过通向繁荣的大门进入市场。The people of the world agitate for free expression and free thought through the door to the moral and intellectual satisfactions that only liberty allows.全世界人民正在经过通向只有自由才能赋予的道德与智性满足的大门,奋力争取言论自由和思想自由。We know what works: Freedom works. We know whats right: Freedom is right.我们懂得发挥作用的东西是什么,那是自由;我知道正确的东西是什么,那也是自由。We know how to secure a more just and prosperous life for man on Earth: through free markets, free speech, free elections, and the exercise of free will unhampered by the state.我们知道怎样为地球上的人类争取更为公正和繁荣的生活,那就是借助自由市场、自由言论、自由选举以及不受国家干涉地行使自由意志。For the first time in this century, for the first time in perhaps all history, man does not have to invent a system by which to live.人类再也毋须发明一套赖以生存的体制,这在本世纪乃是首次,在整个历史上或许也是破天荒的第一回。We dont have to talk late into the night about which form of government is better.我们现在用不着就何种政府形式更好这一问题进行喋喋不休的讨论。We dont have to wrest justice from the kings.我们也用不着从什么君王那里争取正义.We only have to summon it from within ourselves.而只须从我们自己内部把正义召唤出来即可。We must act on what we know.我们必须根据我们所知的事物进行活动。I take as my guide the hope of a saint: In crucial things, unity; in important things, diversity; in all things, generosity.我把这种圣徒式的希望作为自己的行动指南——在关键的问题上,做到团结一致;在重大的问题上,允许多样性;在所有问题上,则须宽宏大量。America today is a proud, free nation, decent and civil, a place we cannot help but love.今天的美国乃是一个骄傲和自由的国家,庄严正派,谦和有礼,对于这样一个国度,我们怎能不十分热爱呢!We know in our hearts, not loudly and proudly,but as a simple fact,我们固然不必大声张扬和自负自傲,但我们却从内心懂得一个简单的事实,that this country has meaning beyond what we see, and that our strength is a force for good.即这个国家的意义决不仅限于我们所看到的一切,我们拥有的实力乃是一种向善的力量。But have we changed as a nation even in our time?即便在我们这个时代,我们作为一个国家是否也发生了变化呢?Are we enthralled with material things, less appreciative of the nobility of work and sacrifice?我们是否已被物质层面的事物所迷惑,而不再像过去那样欣赏工作和牺牲的崇高伟大了呢?My friends, we are not the sum of our possessions.我的朋友们,我们并不等于我们所拥有财产的总和,They are not the measure of our lives.那些东西也不能成为评价我们生活的尺度。In our hearts we know what matters.我们在内心懂得什么是至关重要的。We cannot hope only to leave our children a bigger car, a bigger bank account.我们不能只希望仅仅留给自己的后代一辆更大的汽车或一笔更多的存款。We must hope to give them a sense of what it means to be a loyal friend, a loving parent, a citizen who leaves his home, his neighborhood and town better than he found it.我们应当寄希望于让他们懂得,做一个忠实的朋友意味着什么,做一个慈爱的家长意味着什么,以及做一个离别家人、邻里和家乡后仍能留下更好名声的公民意味着什么。What do we want the men and women who work with us to say when we are no longer there?当我们不在某一个地方时,我们会希望那些与我们共过事的男男女女说些什么呢?That we were more driven to succeed than anyone around us?是说我们比任何人都更没命地追求成功吗?03/438054【Speech Video】President Obama speaks about the progress made during his 16 months in office to restore the economy and lays out his continuing vision to continue economic growth and create new American jobs in remarks at Carnegie Mellon University in Pittsburgh, PA.Download Video: mp4 (375MB) | mp3 (36MB) 201006/105332郴州哪家医院治早泄治的好

郴州苏仙区人民医院妇幼保健阳痿早泄价格"Relentless Efforts to Stop the Leak and Contain the Damage"This morning the President met with members of his Cabinet to get another comprehensive update on the ongoing Administration-wide response to the disastrous BP oil spill in the Gulf region. The President made clear his frustration with BP and the other parties involved in the spill, committed once again to ensuring they are held accountable for picking up the tab, and recapped the Administration’s efforts to tighten up the regulation of offshore drilling sites.Download Video: mp4 (206MB) | mp3 (7MB) 201005/103821郴州市第一人民医院北院看前列腺炎好吗 From the deserts of North Africa to the islands of the South Pacific one third of all mankind has entered upon an historic struggle for a new freedom; freedom from grinding poverty.从北非的沙漠到南太平洋的岛屿,全人类的三分之一已经参与一场争取一种新自由的历史性斗争,这是一场摆脱令人痛苦难熬的贫困的斗争。Across all continents, nearly a billion people seek, sometimes almost in desperation,遍及五大州的几乎十亿人民,在寻求知识、技术和援助,为此有时甚至不顾一切,for the skills and knowledge and assistance by which they may satisfy from their own resources, the material wants common to all mankind.他们依靠这些东西,就能够开发自己的资源,从而满足人类所共有的种种物质需求。No nation, however old or great, escapes this tempest of change and turmoil.任何国家,不论是历史悠久还是十分伟大,在这场变革与动荡的暴风骤雨中都不能置身局外。Some, impoverished by the recent World War, seek to restore their means of livelihood.有些因最近这次世界大战而贫困不堪的国家,在寻求恢复维持生计的手段。In the heart of Europe, Germany still stands tragically divided.位于欧洲的腹地的德国,仍然处于悲剧性的分裂状态。So is the whole continent divided. And so, too, is all the world.整个欧洲大陆也发生了分裂,全世界也是如此。The divisive force is International Communism and the power that it controls.造成分裂的势力乃是国际共产主义及其所掌握的力量。The designs of that power, dark in purpose, are clear in practice.这股势力的阴谋虽然显得扑朔迷离,但在实践中却得到清楚的暴露。It strives to seal forever the fate of those it has enslaved. It strives to break the ties that unite the free.它力图永远操纵受其奴役的人民的命运,并且斩断联结自由人民的纽带。And it strives to capture—to exploit for its own greater power同时它还力图攫取世界各种变革的力量,all forces of change in the world, especially the needs of the hungry and the hopes of the oppressed.特别是利用饥饿者的需要和受压迫者的希望,采取压榨的手段以增加自己的实力。Yet the world of International Communism has itself been shaken by a fierce and mighty force:但是,国际共产主义的世界本身亦已为一股猛烈而巨大的力量所动摇the iness of men who love freedom to pledge their lives to that love.那些热爱自由的人们,随时准备为自由而献出生命。Through the night of their bondage, the unconquerable will of heroes has struck with the swift, sharp thrust of lightning.英雄们那种不可征的意志,如同一道迅疾而锐利的闪电,穿透了他们身受奴役的黑夜。Budapest is no longer merely the name of a city; henceforth it is a new and shining symbol of mans yearning to be free.布达佩斯不再仅是一座城市的名称,从今往后它乃是人类渴求自由的一个崭新的光辉象征。Thus across all the globe there harshly blow the winds of change.种种变革之风就这样强劲地吹遍全球。And, we—though fortunate be our lot—know that we can never turn our backs to them.我们尽管吉星高照,但懂得对此决不能漠然置之。We look upon this shaken earth, and we declare our firm and fixed purpose—the building of a peace with justice in a world where moral law prevails.我们注视着这个受到震撼的地球,而且郑重宣告,我们坚定不移的目标乃是,在一个盛行道德法则的世界里以正义来铸造和平。The building of such a peace is a bold and solemn purpose.建立这样一种和平是一个勇敢而神圣的目标。To proclaim it is easy. To serve it will be hard.宣布这一目标甚为容易,但为之奋斗却十分艰难。And to attain it, we must be aware of its full meaning and y to pay its full price.为了得到这种和平,我们必须理解其全部意义,而且准备为之付出全部代价。02/437537郴州男人精液检查

郴州泌尿科医院哪里最好1jkCp*.k9+74yoNBbp|.hnkcK.-9kS]8s;PHe attacked the Thieu Government as unrepresentative; he criticized the Presidents speech for various deficiencies; he twice issued a call to the Senate Foreign Relations Committee to debate Vietnam once again; he stated his belief that the Vietcong or North Vietnamese did not really wantmilitary take-over of South Vietnam; and he told a little anecdote about a ;very, very responsible; fellow he had met in the North Vietnamese delegation.All in all, Mr. Harrison offered a broad range of gratuitous advice challenging and contradicting the policies outlined by the President of the ed States. Where the President had issued a call for unity, Mr.Harriman was encouraging the country not to listen to him. A word about Mr. Harriman. For 10 months he was Americas chief negotiator at the Paris peace talks -- a period in which the ed States swapped some of the greatest military concessions in the history of warfare for an enemy agreement on the shape of the bargaining table. Like Coleridges Ancient Mariner, Mr. Harriman seems to be under some heavy compulsion to justifyhis failures to anyone who will listen. And the networks have shown themselves willing to give him all the air time he desires.NFEj3_8SmxsPPh+8gyq|Ih%4jR-MpjVjbMsTzVL!7sifhL8X|p,201202/170852 All this will not be finished in the first one hundred days.凡此种种不会在最初的一百天中完成,Nor will it be finished in the first one thousand days; nor in the life of this Administration;不会在最初的一千天中完成,不会在本政府任期中完成,nor even perhaps in our lifetime on this planet. But let us begin.甚或也不能在我们活在地球上的毕生期间完成。但让我们开始。On your hands, my fellow citizens, more than mine, will rest the final success or failure of our course.同胞们,我们事业的最后成效,主要不是掌握在我手里,而是操在你们手中。Since this country was founded, each generation of Americans has been summoned to give testimony to its national loyalty.自从我国建立以来,每一代的美国人都曾应召以验其对国家的忠诚。The graves of young Americans who answered the call to service surround the globe.响应此项召唤而军役的美国青年人的坟墓遍布全球各处。Now the trumpet summons us again -- not as a call to bear arms, though arms we need not as a call to battle, though embattled we are现在那号角又再度召唤我们--不是号召我们肩起武器,虽然武器是我们所需要的;but a call to bear the burden of a long twilight struggle, year in and year out, ;rejoicing in hope; patient in tribulation,;不是号召我们去作战,虽然我们准备应战;那是号召我们年复一年肩负起持久和胜败未分的斗争,在希望中欢乐,在患难中忍耐;a struggle against the common enemies of man: tyranny, poverty, disease, and war itself.这是一场对抗人类公敌 暴政、贫困、疾病以及战争本身--的斗争。Can we forge against these enemies a grand and global alliance, North and South, East and West,我们能否结成一个遍及东西南北的全球性伟大联盟来对付这些敌人,that can assure a more fruitful life for all mankind? Will you join in that historic effort?来确保全人类享有更为富裕的生活?你们是否愿意参与这历史性的努力?02/437804郴州东方治疗生殖感染价格桂东县人民中妇幼保健医院男性专科



郴州割包皮要多少 郴州人民中妇幼保健医院治疗性功能障碍多少钱普及共享 [详细]
湖南郴州看泌尿科怎么样 郴州得了前列腺怎么治 [详细]
郴州治疗支原体感染哪家医院好 当当资讯郴州前列腺增生的治疗费用医频道 [详细]
39问答湖南省郴州人民中妇幼保健医院治疗阳痿多少钱 郴州哪个三甲医院治疗男科医院普及在线郴州医院哪家好 [详细]