四川 | 原创| 国内| 国际| 娱乐| 体育| 女性| 图片| 太阳鸟时评| 市州联播| 财经| 汽车| 房产| 旅游| 居家| 教育| 法制| 健康| 食品| 天府新区| 慢耍四川
您当前的位置:四川新闻  >  本网原创


2019年08月20日 23:17:09

江西中寰医院做双眼皮开眼角手术多少钱Just over one-third of the manufacturers in China’s Pearl River delta — the country’s export powerhouse — plan to shift production capacity to cheaper locations within the country or to bases in southeast Asia, Bangladesh, India and Sri Lanka, a survey of manufacturers shows.一项针对制造商展开的调查显示,在中国的出口基地珠江三角洲地区,大约三分之一的制造商计划将生产产能转移至国内劳动力成本更为低廉的地区或者东南亚、孟加拉国、印度和斯里兰卡地区。The main motivation for the capacity relocations is labour shortages that are driving wages higher and reinforcing pressures for more generous social welfare payments, according to a survey of 290 manufacturers in the delta region conducted by Standard Chartered in February and March this year.渣打(Standard Chartered)在今年2月和3月对珠三角地区290家制造商展开的调查显示,企业转移产能的主要动机是劳动力短缺推动薪资上涨,并使得企业不得不付更为慷慨的社会福利缴款。Survey respondents said they expected migrant worker wages to rise 8.4 per cent this year, up from 8.1 per cent last year (see chart) — suggesting a real wage growth of 6.8 per cent after allowing for a projected inflation of 1.6 per cent, according to Kelvin Lau, an author of the Standard Chartered report.受访者表示,他们预计今年农民工薪资将上涨8.4%,高于去年8.1%的涨幅(见右边的图表)。渣打报告编制人之一刘健恒(Kelvin Lau)表示,这意味着在计入1.6%的预期通胀率之后,实际的薪资涨幅将是6.8%。The finding corresponds with a nationwide survey of blue collar wages in April by China Confidential, an FT research service, which showed a year-on-year wage increase of 7.8 per cent.该报告结论与英国《金融时报》旗下研究务机构《中国投资参考》(China Confidential)今年4月对全国蓝领工人薪资的调查相符,后者显示蓝领工人薪资同比上涨7.8%。Plans to relocate factories away from the delta area — which generates 27 per cent of the country’s exports and receives almost 20 per cent of its inward foreign direct investment (FDI) — reveal a divergence in destinations between some relatively low-cost inland areas of China and countries across Asia.将工厂搬迁出珠三角地区的计划揭示出,不同企业计划搬迁的目的地不同,有的要搬到劳动力成本相对较低的中国内陆地区,而有的则要搬迁到其他亚洲国家。珠三角地区贡献了中国27%的出口,并接收了近20%的投向中国的外商直接投资(FDI)。Some 20 per cent of survey respondents said they would move inland, down from 28 per cent in the same survey last year, while 11 per cent said they would move overseas, down slightly from 13 per cent in last year’s survey. Although the findings suggest a big further shift out of the delta area, most companies opted to stay put while boosting automation and other equipment investments to defray rising labour costs (see chart).约20%的受访者表示,它们将会搬到内地,去年同一调查中这一比例为28%;同时11%的受访者表示,它们将搬到海外,略低于去年调查的13%。尽管该报告表明制造商进一步大规模撤出珠三角,但大多数公司仍选择留在当地,同时提升自动化水平和加大其他设备投资来抵消劳动力成本上升的影响(见左边的图表)。The 10-member Association of South East Asian Nations (Asean) is set to become the biggest beneficiary of the delta area’s waning competitiveness, the survey found. This is underlined by other advantages Asean enjoys; its labour force is expected to expand by 70m workers between 2010 and 2030, while China’s is likely to contract by the same margin, according to ed Nations projections.该调查发现,东盟(Asean)十国将会成为珠三角地区竞争力下降的最大受益者。东盟的其他优势强化了这一点:联合国预计,从2010年到2030年该地区将增加7000万劳动力,同时中国可能减少这么多劳动力。“ASEAN is likely to benefit from comparatively low wage costs and abundant labour supply over the next 20 years,” the Standard Chartered report says. “Manufacturers shifting production to Asean are also positioning themselves to capture a share of the region’s growing consumer market, driven by high economic growth and a rising middle class.”渣打报告显示:“东盟可能在未来二十年受益于相对较低的薪资成本和充裕的劳动力供应。随着东盟地区经济高速增长和中产阶层人数日益增加,将生产转移到东盟的制造商也在布局争取在这个日益增长的消费市场分得一杯羹。”Given the weight of the delta area in global FDI flows, even a relatively minor relocation could have a big effect on investment into recipient countries. In 2013, for example, a total of 6.1bn in FDI entered the Pearl River delta, nearly four times the amount flowing into India, nearly five times that into Indonesia and 12 times that into Vietnam. Similarly, the delta area’s annual exports — of 7bn in 2013 — vastly exceed those from each Asean country.鉴于珠三角地区在全球FDI流动中占着较大比重,即便是较小规模的产能迁移也可能对投资接受国产生巨大影响。例如,2013年,进入珠三角地区的FDI总额达1061亿美元,几乎是进入印度的FDI的四倍,接近印尼的5倍,是越南的12倍。珠三角地区的年出口额(2013年为6070亿美元)也远远超过东盟各国。Among survey respondents who said they plan to move manufacturing capacity overseas, 36 per cent favoured moving into Vietnam, 25 per cent into Cambodia, 10 per cent into Bangladesh, 10 per cent into Indonesia, 5 per cent into India, 5 per cent into Sri Lanka, 5 per cent into Thailand and 3 per cent into the Philippines, Standard Chartered said.渣打表示,在计划将制造产能迁往海外的受访企业当中,36%有意迁往越南,25%有意迁到柬埔寨,10%想迁到孟加拉国,10%想迁到印尼,5%想迁往印度,5%想迁往斯里兰卡,5%想迁往泰国,3%想迁往菲律宾。 /201505/375058江西省人民医院整形美容科A cleaning woman in southern Italy has unwittingly thrown away contemporary artworks that were supposed to be part of an exhibition.据英国《每日电讯报》报道,在意大利南部,一位女清洁工不小心把当代艺术作品扔进垃圾桶,这些作品是一个展览会的一部分。Lorenzo Roca, head of the cleaning company, said the woman ;was just doing her job; when she thought two artworks were part of rubbish left behind by those setting up for the show that opened on Wednesday in Bari.清洁公司的负责人洛伦佐·罗卡说,这位女清洁工只是做了她自己应做的工作,她把那两个艺术作品当做是为了19日在巴里(Bari)开幕的展览所做的陈设留下的垃圾。Show organisers said one of the works she gave to a city sanitation crew before dawn included pieces of cookies, which were scattered on the floor, as part of an artistic arrangement.展览负责人说,在黎明之前交给城市卫生人员的工作包括散落在地上的饼干,这是作为艺术布置的一部分。Mr Roca said the cleaning company would use its insurance coverage to pay for the trashed art works, whose value was estimated at 10,000 euros (,700).罗卡说,清洁公司用他们购买的保险来赔偿被扔掉的艺术作品,这些艺术作品的价值估计是1万欧元(1.37万美元)。The cleaning woman is not the first person to fail to recognise a piece of contemporary art.这位女清洁工不是第一位辨认不出当代艺术作品的清洁工。In 2001 a piece of art by Damien Hirst consisting of an ashtray, dirty coffee cups, empty beer bottles and crumpled newspapers was thrown away by cleaners at a London art gallery.2001年,在伦敦的一个艺术画廊,达明·赫斯特(Damien Hirst)的作品也被清洁工扔进了垃圾桶,其中包括一个烟灰缸、脏的咖啡杯、空的啤酒瓶和皱巴巴的报纸。In 1999 Tracey Emin was on the verge of winning the Turner Prize for her conceptual piece ;My Bed,; when one of the museums#39;s patrons saw the exhibit and, believing that it had been vandalised, straightened it up and made the bed.在1999年,特雷西·埃明(Tracey Emin)因为她的概念作品“我的床”(My Bed)即将获得泰纳奖(Turner Prize),当一个物馆的观众看到了这幅作品,以为床被弄乱了,还把床给收拾了并叠好了被子。 /201402/277518南昌大学第一附属医院祛痣多少钱

南昌同济整形医院做双眼皮埋线多少钱抚州市第一人民医院隆胸多少钱Last week I watched a that made me wince in horror. It showed a black teenager from the Bronx, Kalief Browder, being savagely beaten by prison officers and fellow inmates at Rikers Island prison in New York. That footage, captured by the prison’s surveillance system, was bad enough. Even more chilling was the backstory, revealed by a haunting piece of investigative reporting in The New Yorker magazine last year: Browder was in prison because, at the age of 16, he was accused of stealing a backpack and detained.我不久前看了一个让人不寒而栗的视频。视频上,来自布朗克斯区(Bronx)的黑人少年卡利夫#8226;布劳德(Kalief Browder)在纽约赖克斯岛(Rikers Island)监狱遭到狱警和其他犯人的毒打。这段由监狱监控系统拍摄下来的影像已经足够触目惊心,更让人感到遍体生寒的是《纽约客》(The New Yorker)杂志去年刊载的一篇让人过目难忘的调查性报道揭露出来的幕后故事:布劳德之所以入狱,是因为他在16岁时被指控偷窃一个背包并遭到拘留。As it happens, in 2013 he was released having been deemed innocent. But that verdict was reached only after he had been in prison for three years, waiting for his day in court, a victim of a justice system whose wheels can grind extremely slowly, particularly for anyone who is poor. (Browder’s family was unable to afford the ,000 bail to release him.)结果他在2013年被无罪释放。但这一裁决到来之前,为了等待上庭,布劳德已经在监狱中度过了3年。司法体系处理案件的进度可能异常缓慢,尤其是对穷人来说,布劳德正是这一体系的受害者(他的家人付不起3000美元的保释金)。During his long confinement, Browder was badly mistreated because he repeatedly rebelled and proclaimed his innocence. This left terrible scars. So much so that last week, tragically, the 22-year-old Browder committed suicide, prompting The New Yorker and others to reprise the shameful tale and re-release the Rikers surveillance footage.在布劳德漫长的监禁中,因为多次反抗并声称自己是无辜的,他遭到了残酷的对待。这给他留下了极为严重的创伤,以至于22岁的布劳德最终于本月自杀身亡。这一悲剧促使《纽约客》和其他人重新提起这个可耻的故事,并再次公开赖克斯岛监狱的监控视频。The story is horrifying on many levels. Back in the days when I was a reporter in the Soviet Union, Americans would howl in outrage at the idea that Soviet citizens could be tossed into prison for months on end without trial. Browder’s tale, however, shows that it remains a struggle to protect human rights within America’s own shores — even in a prison that lies a few short miles from some of the most gilded and liberal neighbourhoods of New York.从很多方面来说,这都是一个骇人的故事。在我还在前苏联地区做记者的时候,对于未经审讯的苏联公民可能被投入监狱长达数月,美国人会予以愤怒的呼喊。然而,布劳德的故事表明,就在美国国内,保护人权依然是一场艰苦卓绝的斗争——哪怕是在距离纽约最富裕、最自由的街区短短几英里之外的一所监狱里也是这样。While it would be nice to think (or hope) that the mistreatment at Rikers was extreme, criminal-justice activists insist that Browder’s tragedy was far from an isolated case — and neither was his demographic profile. Today, around 40 per cent of the more than 2 million inmates of American prisons are black, though they represent just 13 per cent of the American public. On current statistical trends, more than a quarter of all American black men can expect to enter prison at some point during their lifetime, due to a pernicious combination of poverty, inadequate education, joblessness, racism — and a Kafkaesque legal bureaucracy that often leaves poor people vulnerable to endless delays and mistakes.我们或许能够自我安慰地认为(或者希望)赖克斯岛监狱中发生的暴行是极端事件,但关注司法公正的活动人士坚称,布劳德的悲剧远非个案——从他的人口特征来说也并非如此。今天,尽管黑人只占美国总人口的13%,美国监狱中逾200万入狱者中约40%是黑人。从目前的统计趋势来看,贫困、教育水平低下、无业、种族主义及卡夫卡式法律官僚机构(经常让穷人遭受无休止的延迟和失误)共同造成的恶性影响,预计将使超过四分之一的美国黑人在一生中的某个时间点入狱。Amid this shameful litany, however, there is a tiny point of light. For what the Browder tale also reminds us is that investigative journalism is not just alive and well in America and elsewhere today but has as powerful a role as ever to play in making the world a little better (or at least, less bad).然而,在这可耻的一长串问题中,有一个小小的闪光点。布劳德的故事告诉我们,调查性新闻不仅在美国和其他地方保有鲜活的生命力,而且一如既往地在使世界变得更好一点(或者至少,变得不那么糟糕)方面起到强大的作用。Yes, I know that it might seem self-interested for me, an FT journalist, to point this out. But it is still worth shouting about. After all, there is a widesp perception these days that the traditional media are in terminal decline, unable to compete in a world where kittens and Kardashians dominate social media and the rest of cyberspace. But, as Michael Wolff insists in his provocative new book Television Is the New Television, the reality of modern media is far more nuanced than the cliché presumes. Yes, the Kardashians grab endless attention. But media formats that seemed to be heading for extinction a few years ago — such as television — are still flourishing too.是的,我知道身为英国《金融时报》记者指出这一点或许像是一种自利行为。但这依然值得大声宣扬。毕竟,近来普遍的看法是传统媒体正走向末路,无法在一个小猫和卡戴珊家族(Kardashian)风行社交媒体和其他网络空间的世界竞争。但就如迈克尔#8226;沃尔夫(Michael Wolff)在其引起争议的新作《Television Is the New Television》中坚持的观点,现代媒体的现实远比老生常谈的观点要微妙得多。的确,卡戴珊家族无休止地攫取着人们的注意力。但几年前看似即将走向灭亡的媒体形式——比如电视——至今依然在繁荣发展。.#8201;.#8201;..#8201;.#8201;.So is investigative journalism (albeit not in such a commercially successful manner as television shows). Today, there are certainly fewer mainstream newspapers running big investigative reporting teams but non-profits have sprung up instead: to cite just one example, Bill Keller, the former editor of The New York Times, now heads the Marshall Project, a non-profit organisation focused on the criminal justice system. And investigations are still being carried out by the traditional platforms, be that The New York Times, the FT — or, as in this case, The New Yorker.调查性新闻也是如此(尽管不像电视节目那样享受着商业上的成功)。今天,拥有大规模调查性报道团队的主流报纸的确减少了,但非营利性组织的兴起填补了其中的空缺:仅举一例,《纽约时报》(The New York Times)原主编比尔#8226;凯勒(Bill Keller)现在是致力于司法公正的非营利性组织Marshall Project的负责人。传统的平台也依然在进行调查——可能是《纽约时报》、英国《金融时报》,或者披露布劳德故事的《纽约客》。Of course, as a cynic might comment, it is a crying shame that it took the horrible tale of Browder to stir debate about the prison system. It is even more lamentable that reforms remain piecemeal. Although The New Yorker report helped to prod New York mayor Bill de Blasio into announcing new oversight of Rikers and changes in justice protocols, accounts of abuse continue apace.当然,愤世嫉俗的人或许会,利用布劳德骇人听闻的故事激起关于监狱系统的辩论简直是可悲。但更加可悲的是改革依然只是零敲碎打。尽管《纽约客》的报道促使纽约市长比尔#8226;德布拉西奥(Bill de Blasio)宣布对赖克斯岛监狱采取新的监督措施,并修改司法条例,有关监狱虐待的报道依然层出不穷。The fact is, however, that if The New Yorker had never written about Browder’s tragic tale — and disseminated that shocking surveillance footage — few people would have known about the horrors happening on Rikers Island. That’s worth remembering this week, not least because it prompts another question: how many more Browders are still rotting in American jails; and what might we see if we could all watch those prison surveillance cameras? Or if a philanthropist were to give every prisoner a -equipped smartphone?然而,事实是如果《纽约客》永远没有报道布劳德的悲剧——并发布那段令人震惊的监控影像——几乎没人会获知赖克斯岛监狱上演的恐怖场景。这一点值得铭记,尤其是因为它引出了另一个问题:还有多少布劳德在美国的监狱里遭受折磨?如果我们能看到所有的监狱监控摄像头,我们会看到什么?或者如果有个慈善家给每个囚犯一部带摄像头的智能手机,我们又会看到什么? /201506/382349南昌大学第四附属医院纹眉毛多少钱One in three homeowners admit they regularly #39;spy#39; on their neighbours, it emerged yesterday.And nearly half say they peek from behind the curtains whenever they hear #39;goings-on#39; in their street。Almost 50 per cent of people surveyed said they could recite the times their neighbours leave and return from work and spot a new car immediately, with a fifth noticing if a stranger visits。Noticing parcels being delivered, if a couple argue more than normal or even when the online shopping comes, were other common aspects people knew about those living close by。But one in ten admit they had been caught peering through the windows by their neighbour。The study of 2,000 adults – commissioned by Yale as part of National Home Security Month – found that the most common reason given for keeping tabs on the neighbours was #39;to check they are all right#39;。For neighbours even the intimacy of a relationship is common knowledge - over a quarter knew a neighbouring couple were having real troubles and one in ten even know a neighbour currently having an affair。Nigel Fisher, from Yale, lead sponsor of National Home Security Month, said: #39;This shows just how closely the people who live next to us are watching and the things that don#39;t go unnoticed。#39;However, the results show that where people did admit to keeping tabs on a neighbour it was usually with good intentions of making sure everything#39;s alright.#39;The study also saw a quarter of people confess to spying on the neighbours at least once a week。据英国《每日邮报》报道,有1/3的屋主都承认自己会定期“监视”邻居。更有近半数的人说自己只要听到街上有“骚动”就会躲在窗帘后面偷窥外面的情况。受访的人中几乎一半表示他们能背出邻居出门和回家的时间并能一眼看出来邻居是否换了新车,有1/5的受访者表示能察觉到邻居家有陌生人来访。这还不算什么,谁签收了包裹,隔壁夫妻俩是不是吵得更厉害了,甚至于别人网上买的东西什么时候到这种邻居家的琐事,我们都一清二楚。但是,有1/10的受访者承认自己曾被邻居抓到过在窗户边儿偷看。这项对2000名成人的调查由耶鲁大学委托进行,是美国全国家庭安全月(National Home Security Month)的活动项目之一。调查发现,当被问到为什么要密切关注邻居的动向时,大家说得最多的理由就是“只是为了看看他们是不是一切都好”。了解邻居的婚恋关系甚至也是小菜一碟儿——超过1/4的受访者称自己知道隔壁夫妻俩出现了感情危机,1/10的人甚至还知道邻居有外遇。耶鲁大学的尼格·费希尔(Nigel Fisher)是全国家庭安全月的主要赞助商,他说:“由此可见邻居把我们看得有多紧,几乎没有什么能逃过他们的眼睛。”“然而,调查结果显示,大家承认会密切关注邻居,但通常都是出于好心想确认对方一切都好。”调查中一半人坦言自己会“监视”邻居且至少一周一次。萍乡哪家绣眉好

分页 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29