明星资讯腾讯娱乐2019年11月18日 15:42:03
The annual teachers’ meeting was the only time that all the teachers got together in one place at one time. It was a 3-hour meeting, from 7 to 10 p.m. Lecturers talked on various subjects. Each talk was followed by a question and answer period. It was an informal, pleasant evening.The evening always began with a delicious dinner catered by a local restaurant. This year’s host was a Middle Eastern restaurant. Teachers piled as much as they wanted on their paper plates and found a seat outdoors or in the auditorium. Most teachers really seemed to appreciate the food.For Shane, this evening was his opportunity to check out the female teachers. This year, a beauty walked into the auditorium about 10 minutes late. She sat in the row in front of Shane, just two seats away. Shane couldn’t believe it. She was not only the best-looking woman in the auditorium, but she smiled at him before she sat down. She was tall and had long red hair. She was wearing a sexy black cocktail dress.Shane could not focus on the meeting anymore. He looked at the lecturers less than he looked at the redhead. He was enveloped in her perfume. She took notes right-handed. She ran her fingers through her hair. She crossed and uncrossed her legs. Shane was going crazy. Plus, there was no ring on her left hand.The meeting ended. The dean thanked everyone for attending. Everybody applauded the presenters. The redhead stood up. Shane stood up. She smiled at him, and then walked out. Shane walked out. She went to the restroom. Shane waited. When she came out, he walked up to her.“Hi,” he smiled. “My name’s Shane. I was wondering if you have time for a cup of coffee. I was hoping we could share some of our teaching experiences.”She smiled. “Why, thank you. That’s sweet of you. I appreciate your offer, but I’ve got to get home. My husband is babysitting tonight, and I’m sure he’s pretty tired. Maybe another time?” She smiled, and walked away. Article/201107/144581

PART THREE - A YOUNG WOMAN AT THORNFIELDCHAPTER EIGHTEENMr. Rochester's Story"It's true, sir," I said, [-----1-----]. "Everything around me has changed, and so I must change too. Adele must have a new teacher.""Oh, Adele will go to boarding school. I've aly decided that. And you and I will both leave this house, [-----2-----]! We can never be happy here, under the same roof as Bertha Mason. Oh, how I hate her!""Sir," I cried. "Don't hate her! You can't! It's not her fault she is mad!""Jane, my darling, it's not because she's mad that I hate her! If you were mad, I wouldn't hate you. I'd take care of you lovingly. But why talk of this? We are y to travel. Tomorrow we'll be leave. I know a place where nobody will find us or talk about us--""And take Adele with you, sir. She will be your companyion." I interrupted. I was shaking all over, but I knew I had to tell him soon."Adele? What are you saying, Jane? Adele is going to school. I don't want her. I want you with me. Do you understand?"I did, but I slowly shook my head. [-----3-----]. He looked as though he was about to lose control. I was not afraid, because I knew I could calm him. I took his hand in mine and said,"Sit down, sir, I'll talk or listen to you as long as you like." All this time, I had been trying not to cry, but now I did. It was a great relief. 填空 :1、trying to stop myself from crying我努力控制住自己不哭出来。2、this stone hell, this house of living death这石头地狱,住着等死的房子3、He was becoming angry, and was staring fiercely at me他变得很生气,两眼狠狠得盯着我。 隐藏Vocabulary Focusas though... 相当于as if...,意为“好像……”。 Article/200905/71998

爱丽丝十分诧异,公爵夫人的声音突然消失了,甚至连她最爱说的“教训”也没说完。挽着爱丽丝的那只胳膊也颤抖起来了。爱丽丝抬起头来,发现王后站在她们面前,交叉着胳膊,脸色阴沉得像大雷雨前的天色一样。 `Just about as much right,' said the Duchess, `as pigs have to fly; and the m--' But here, to Alice's great surprise, the Duchess's voice died away, even in the middle of her favourite word `moral,' and the arm that was linked into hers began to tremble. Alice looked up, and there stood the Queen in front of them, with her arms folded, frowning like a thunderstorm. `A fine day, your Majesty!' the Duchess began in a low, weak voice. `Now, I give you fair warning,' shouted the Queen, stamping on the ground as she spoke; `either you or your head must be off, and that in about half no time! Take your choice!' The Duchess took her choice, and was gone in a moment. `Let's go on with the game,' the Queen said to Alice; and Alice was too much frightened to say a word, but slowly followed her back to the croquet-ground. Article/201103/128321

  PART THREE - A YOUNG WOMAN AT THORNFIELDCHAPTER FOURTEENI return to GatesheadI was so amazed that I could not speak for a few minutes. I had been poor all my life. Now, someone wanted to give me money and property! "Aunt, I never knew of this letter. Why?"Mrs. Reed tried to sit up in bed, looking at me angrily. "I wrote to your uncle and told him you had died, died of fever at the Lowood School!" [-----1-----] "That was my revenge on you, child. My family always hated your father, for taking my sister away--and I always disliked you! YOu were always so angry and violent, such a bad child... but now I am dying... I thought you should know the truth," she said."[-----2-----], aunt," I said gently. "It is true I was angry at you, but I would have loved you, if you had let me. Forget it all, and kiss me now, dear aunt."But she had disliked me for too many years, or she was ashamed at what she had done. [-----3-----] After a moment I left the room. She died that night, and no one at Gateshead missed her. 填空 :1、She laughted in a hard way.她尖刻地笑了。2、I was not as bad a child as you think我没有你想的这么坏。3、She turned away from me.她扭过头去不理我。 Vocabulary Focusmy revenge on you:我对你的报复。revenge后如接对象为人时用介词on,为物时用介词for。例如:1、Why do you take revenge on me?(你为何报复我?)2、I won't have any revenge for your irresponsibility.(我不会对你的不负责任进行任何报复。) Article/200905/69786

  ;Two days slow!I told you that butter wasn#39;t good for watches!;he said angrily to the March Hare.;慢了两天!我告诉过你,黄油对表没好处。;他气哼哼地对三月兔说。;It was the best butter,;said the March Hare sadly.;这是最好的黄油,;三月兔说,很是失望。Alice was looking at the watch with interest.;It#39;s a strange watch,;she said.;It shows the day of the week,but not the time.;爱丽丝好奇地看了看表。;这表真奇怪,;她说。;它只报星期几,不报时间。;;But we know the time,;said the Hatter.;It#39;s always six o#39;clock here.;;可我们知道时间,;制帽人说。;在这儿永远是六点钟。;Alice suddenly understood.;Is that why there are all these cups and plates?;she said.;It#39;s always tea-time here,and you go on moving round the table.Is that right?But what happens when you come to the beginning again?;爱丽丝一下子明白了。;这就是为什么有杯子和盘子的原因吗?;她说。;这儿永远是喝茶的时间,你们就绕着桌子转。对不对?但你们回到开始后又会怎么样呢?;;Don#39;t ask questions,;said the March Hare crossly.;You must tell us a story now.;;别问来问去,;三月兔生气了。;你现在得给我们讲个故事。;;But I don#39;t know any stories,;said Alice.;可是我什么故事也不知道,;爱丽丝说。Then the March Hare and the Hatter turned to the Dormouse.;Wake up,Dormouse!;they shouted loudly in its ears.;Tell us a story.;然后三月兔和制帽人转向睡鼠。;醒醒,睡鼠!;他们冲着它的耳朵喊起来。;给我们讲个故事。;;Yes,please do,;said Alice.;对,请讲个故事吧。;爱丽丝说。The Dormouse woke up and quickly began to tell a story, but a few minutes later it was asleep again.The March Hare poured a little hot tea on its nose,and the Hatter began to look for a clean plate.Alice decided to leave and walked away into the wood.She looked back once,and the March Hare and the Hatter were trying to put the Dormouse into the teapot.睡鼠醒了,马上开始讲故事。可过了几分钟,它又睡着了。三月兔把热茶倒在睡鼠的鼻子上,制帽人开始找一个干净的盘子。爱丽丝决定走,就进了小树林。她回头一看,三月兔和制帽人正想法子把睡鼠塞到茶壶里去呢。;Well,I won#39;t go there again,;said Alice.;What a stupid tea-party it was!;Just then she saw a door in one of the trees.;How curious!;she thought.;But everything is strange today.I think I#39;ll go in.;;我再也不到那儿去了。;爱丽丝说。;这茶会真愚蠢!;这时,她看见一棵树上有一扇门。;真奇怪!;她想。;今天什么事都很奇怪。我想我该进去。;So she went in.And there she was,back in the long room with the little glass table.At once,she picked up the gold key from the table,unlocked the little door into the garden,and then began to eat a piece of mushroom.When she was down to about thirty centimetres high,she walked through the door, and then,at last,she was in the beautiful garden with its green trees and bright flowers.于是她走了进去。她又回到那个有张小玻璃桌的长的房间里。她马上从桌子上拿起那个小金钥匙,打开通往花园的门,再吃一片蘑菇。当自己缩小到差不多30厘米高时,她就穿过门,终于又到了那个美丽的花园,里面尽是绿树和亮丽的鲜花。 Article/201203/174995。

  有声名著之三个火手 Chapter8 相关名著: 有声名著之傲慢与偏见 有声名著之儿子与情人 有声名著之红与黑 有声名著之了不起的盖茨比 有声名著之歌剧魅影 有声名著之远大前程 有声名著之巴斯史维尔猎犬 有声名著之吸血鬼 有声名著之野性的呼唤 有声名著之黑骏马 有声名著之海底两万里 有声名著之秘密花园 有声名著之化身士 有声名著之螺丝在拧紧 有声名著之三个火手更多名著gt;gt; Article/200811/55317

  The crowd at the airport surged forward. The passengers had been waiting for a couple of hours for an airline employee to open the door leading to the plane outside. No one was in a good mood. An old man got trapped in the middle of the rush. He fell down without being able to break his fall. His head hit the concrete floor. Blood gushed from his forehead. He appeared to be unconscious. Everyone rushed past him, except for Dana. She called for help.A minute later, a young airline employee showed up. Hardly looking at the old man, she told Dana to get aboard her plane. She said the old man would be okay, and walked away.Dana screamed for help. An airport supervisor appeared. He told Dana to get on the plane. Dana said that she was not moving until an ambulance arrived. The supervisor said her plane would leave without her. Dana said that she didn’t care.An ambulance and two paramedics finally arrived. The paramedics said that the man would be okay, but he would need stitches. They put him into the ambulance and drove off.On her way out to the plane, which was still refueling, Dana saw the employee who had initially ignored the old man. The employee said, “You’re lucky the plane didn’t leave without you.”“The plane?” Dana asked. “Who cares about the plane? How could you be so cold? That was an old man; he could have been your grandfather! How would you like it if everyone just stepped over your grandfather and went on their way?” Article/201108/150643;Oh! no, my regret and compassion are all done away by seeing you so full of both. I know you will do him such ample justice, that I am growing every moment more unconcerned and indifferent. Your profusion makes me saving; and if you lament over him much longer, my heart will be as light as a feather. ; ;没有的事;看到你对他这样惋惜和同情,我反而心安理得了。我知道你会竭力帮他讲话,因此我反而越来越不把它当一回事。你的感情豪爽造成了我的感情吝啬;要是你再为他叹惜,我就会轻松愉快得要飞起来了。; ;Poor Wickham! there is such an expression of goodness in his countenance! such an openness and gentleness in his manner!; ;可怜的韦翰!他的面貌那么善良,他的风度那么文雅。; ;There certainly was some great mismanagement in the education of those two young men. One has got all the goodness, and the other all the appearance of it. ; ;那两位年轻人在教养方面,一定都有非常欠缺的地方。一个的好处全藏在里面,一个的好处全露在外边。; ;I never thought Mr. Darcy so deficient in the APPEARANCE of it as you used to do. ; ;你以为达西先生只是仪表方面有欠缺,我可从来不这么想。; ;And yet I meant to be uncommonly clever in taking so decided a dislike to him, without any reason. It is such a spur to one#39;s genius, such an opening for wit, to have a dislike of that kind. One may be continually abusive without saying anything just; but one cannot always be laughing at a man without now and then stumbling on something witty. ; ;可是我倒以为你这样对他深恶痛绝,固然说不上什么理由,却是非常聪明。这样的厌恶,足以激励人的天才,启发人的智慧。例如,你不断地骂人,当然说不出一句好话;你要是常常取笑人,倒很可能偶然想到一句妙语。;1.full of 充满 ...His songs are full of dirge. 他的歌充满了忧伤。2.as light as a feather 像羽毛那样轻It#39;s as light as a feather. 它象羽毛一样轻。 3. have a dislike of 不喜欢;;He has a dislike for cats.他不喜欢猫。 Article/201112/165803PART THREE - A YOUNG WOMAN AT THORNFIELDCHAPTER EIGHTLife with Mr. Rochester"Miss Eyre," said Mr. Rochester, "how old were you when you first came to Lowood?""I was almost then years old, sir.""And you lived there eight years, so you are now eighteen. When I first saw your face, I did not know how old you were. What did you learn at the school? Can you play the [-----1-----]?""A little.""Play us a song on the piano, then. It is in the [-----2-----]." I did as he asked.But after I had played for a few minutes, he said, "That's enough, Miss Eyre. You do not play very well, but you are better than some others! Now, bring me your drawings." I got them from my room. He looked at them for a while and then [-----3-----] to three."These three drawings are interesting," he said. "Where do your ideas come from? Who taught you to how to draw wind, and space, and feelings? But now it is late, Miss Eyre, so put them away. Adele should go to bed now. Good night to you all!" It seemed that Mr. Rochester suddenly wanted to be alone.填空 :1.piano2.library3.pointed Article/200904/67075

  威廉爵士在汉斯福只待了一个星期,可是经过了这一次短短的拜访,他大可以为了:女儿嫁得极其称心如意,而且有了这样不可多得的丈夫和难能可贵的邻居。 Sir William stayed only a week at Hunsford, but his visit was long enough to convince him of his daughter#39;s being most comfortably settled, and of her possessing such a husband and such a neighbour as were not often met with. While Sir William was with them, Mr. Collins devoted his morning to driving him out in his gig, and showing him the country; but when he went away, the whole family returned to their usual employments, and Elizabeth was thankful to find that they did not see more of her cousin by the alteration, for the chief of the time between breakfast and dinner was now passed by him either at work in the garden or in ing and writing, and looking out of the window in his own book-room, which fronted the road. The room in which the ladies sat was backwards. Elizabeth had at first rather wondered that Charlotte should not prefer the dining-parlour for common use; it was a better sized room, and had a more pleasant aspect; but she soon saw that her friend had an excellent reason for what she did, for Mr. Collins would undoubtedly have been much less in his own apartment, had they sat in one equally lively; and she gave Charlotte credit for the arrangement.From the drawing-room they could distinguish nothing in the lane, and were indebted to Mr. Collins for the knowledge of what carriages went along, and how often especially Miss de Bourgh drove by in her phaeton, which he never failed coming to inform them of, though it happened almost every day. She not unfrequently stopped at the Parsonage, and had a few minutes#39; conversation with Charlotte, but was scarcely ever prevailed upon to get out.Very few days passed in which Mr. Collins did not walk to Rosings, and not many in which his wife did not think it necessary to go likewise; and till Elizabeth recollected that there might be other family livings to be disposed of, she could not understand the sacrifice of so many hours. Now and then they were honoured with a call from her ladyship, and nothing escaped her observation that was passing in the room during these visits. She examined into their employments, looked at their work, and advised them to do it differently; found fault with the arrangement of the furniture; or detected the housemaid in negligence; and if she accepted any refreshment, seemed to do it only for the sake of finding out that Mrs. Collins#39;s joints of meat were too large for her family.Elizabeth soon perceived, that though this great lady was not in commission of the peace of the county, she was a most active magistrate in her own parish, the minutest concerns of which were carried to her by Mr. Collins; and whenever any of the cottagers were disposed to be quarrelsome, discontented, or too poor, she sallied forth into the village to settle their differences, silence their complaints, and scold them into harmony and plenty. Article/201110/158146Food safety seems to be a big issue nowadays. I can’t remember it being such a big problem years ago. With today’s technology, it shouldn’t be a problem. But it is. In fact, there are many problems. In my country, GM food is a big issue. People do not want to eat food that is genetically modified. They say it is unsafe. I know in America GM food is everywhere. Another issue with food safety is food imports. A lot of imported food has made people ill. Our government bans a lot of food from certain countries. This is a good idea. A concern in my country is with chickens and cows. We have bird flu and mad cow disease. It might be better to be vegetarian. Article/201104/132969

  On October 27th, the Terra Nova arrived in Wellington, New Zealand. When Scott came off the ship, a newspa-per man walked up to him. 10月27日,特若;诺瓦号船抵达新西兰的惠灵顿。当斯科特走下船时,一位报社记者迎面走来。 ;Captain Scott!Captain Scott!Can I talk to you, please!;he said. ;斯科特队长!斯科特队长!我能与你谈谈吗?;他说。 Scott stopped and smiled. ;Yes, of course, ;he said. ;What do you want to know?; 斯科特停下来,面带微笑。;行,当然可以!;他说,;你想知道什么?;;Are you going to win?;the man asked. ;你们会是赢家吗?;那人问。 ;Win?;Scott asked. ;Win what?; ;赢家?;斯科特问,;什么赢家?; ;Win the race to the South Pole, of course, ;the newspaper man said. ;It#39;s a race between you and Amundsen, now. Look at this!;He gave a newspaper to Scott. Scott looked at it. It said:Scott#39;s face went white. ;Give me that!;he said. He took the newspaper and it carefully. The newspaper man watched him, and waited. ;Well, Captain Scott, ;he said at last. ;Who#39;s going to win this race?Tell me that!; ;当然是赢得前往南极的竞赛。;报社记者说。;现在这个竞赛在你与阿蒙森之间展开。瞧!;他将一份报纸递给斯科特。斯科特看着报纸。报上是这样写的:弗雷门号正与斯科特争先到达南极 . 阿蒙森说:;我们将赢得比赛!;斯科特脸色变得苍白。;给我报纸!;他说。他拿过报纸认真阅读。记者观察着他,期待着。;那么,斯科特队长,;他最终开口了,;谁将赢得这场比赛?请告诉我!; Scott looked at him angrily. ;This is stupid!;he said. ;It#39;s not a race!I came here to learn about the Antarctic;I#39;m not interested in Amundsen, or in races!;Then he walked back on-to his ship, with the newspaper in his hand. 斯科特愤怒地看着他。;真是愚蠢!;他说,;这不是比赛!我来这儿是为了了解南极。我对阿蒙森对比赛都不感兴趣!;然后,他回到船上,手里拿着那张报纸。 Later that day, he talked to his men. He gave them the newspaper, and laughed. 当天晚些时候,他对同行人员讲起这事,将报纸递给他们,并且大笑起来。 ;It doesn#39;t matter, ;he said. ;We#39;re in front of Amundsen, and we have more men, and more money. He has only eight men, and a lot of dogs. I know about dogs;they don#39;t work in the Antarctic. We have sixteen men and the new motor sledges;they are much better. And tomorrow the ponies are coming. We need ponies, motor sledges, and good strong British men;that#39;s all. Forget about Amundsen!He#39;s not important!; ;没关系,;他说,;我们现今还在阿蒙森前面。我们不仅人数占优势,而且钱也更多。他呢,除了许多外,只有8个人。我熟悉性:它们在南极洲干不了活儿。我们有16个人,还配有新式机动雪橇。这些雪橇比好使多了。明天,还有小马送来。我们需要小马、机动雪橇以及身强力壮的英国人!这些就够了。忘了那个阿蒙森!他并不重要!;Scott asked Oates to look after the ponies, but he did not let Oates buy them. When Oates first saw the ponies, in New Zealand, he was very unhappy. Most of the ponies were old, and some of them were ill. 斯科特分配奥茨喂养小马,但不让他负责买马。在新西兰,奥茨一见到这些小马,便大为光火。这些小马大部分都已老态毕呈,有些还是病马。 ;They#39;re beautiful ponies, Titus, ;Scott said. ;They come from China;they#39;re wonderful ponies!; ;这些都是漂亮的小马,泰特斯,;斯科特说,;纯中国货,匹匹都极为出色!; Oates looked at them angrily, and said nothing. Then he asked:;Where is their food, Captain?; 奥茨恼火地看着这些小马,没有说什么。随即他问:;队长,它们的饲料在哪里?; ;Here!;Scott opened a door. ;这儿!;斯科特打开一道门。 Oates looked inside. He thought for a minute. ;We need more food than this, Captain Scott!These ponies are going to work in the coldest place on earth;they need a lot of food;more than this!; 奥茨朝里看了看,思索了一会儿。;我们需要更多饲料,斯科特队长!这些小马将在地球上最冷的地区干活儿:它们需要许多饲料,远不止这些!; Scott smiled quietly. ;We can#39;t take more food on this ship, Titus. Where can we put it?But it doesn#39;t matter, old boy. They#39;re very strong ponies, you know. The best ponies on earth. ; 斯科特无声地笑了。;这条船上,我们不可能带许多饲料,泰特斯。往哪放呢?没什么关系,老兄。你看见了,这些马十分壮实,是地球上最好的小马。; Later that night, Oates wrote a letter to his mother. There are nineteen ponies on the Terra Nova now, he wrote. All the penies are in a small room at the front of the ship. We eat our food in the room under the ponies, so our table is often wet and dirty. Scott makes a lot of mistakes, I think, and Antarc-tica is a very dangerous place. 那天深夜,奥茨给他母亲写了封信。信是这样写的:特若;诺瓦号船上现在有 19匹小马,所有小马都养在船首的小舱里。我们进餐的地方正好位于装运小马的船舱下面。所以我们的餐桌经常湿漉漉、脏兮兮的。我认为,斯科特犯了许多错误。南极洲其实是非常危险的地方。 Article/201202/171891

  有声名著之双城记 Chapter05CHAPTER VIThe Shoemaker`GOOD DAY!' said Monsieur Defarge, looking down at he white head that bent low over the shoemaking. It was raised for a moment, and a very faint voice responded to the salutation, as if it were at a distance: `Good day!' `You are still hard at work, I see?' After a long silence, the head was lifted for another moment, and the voice replied, `Yes--I am working.' This time, a pair of haggard eyes had looked at the questioner, before the face had dropped again. The faintness of the voice was pitiable and dful. It was not the faintness of physical weakness, though confinement and hard fare no doubt had their part in it. Its deplorable peculiarity was, that it was the faintness of solitude and disuse. It was like the last feeble echo of a sound made long and long ago. So entirely had it lost the life and resonance of the human voice, that it affected the senses like a once beautiful colour faded away into a poor weak stain. So sunken and suppressed it was, that it was like a voice under-ground. So expressive it was, of a hopeless and lost creature, that a famished traveller, wearied Out by lonely wandering in a wilderness, would have remembered home and friends in such a tone before lying down to die. Some minutes of silent work had passed: and the haggard eyes had looked up again: not with any interest or curiosity, but with a dull mechanical perception, beforehand, that the spot where the only visitor they were aware of had stood, was not yet empty. `I want,' said Defarge, who had not removed his gaze from the shoemaker, `to let in a little more light here. You can bear a little more?' The shoemaker stopped his work; looked with a vacant air of listening, at the floor on one side of him; then similarly, at the floor on the other side of him; then, upward at the speaker. `What did you say?' `You can bear a little more light?' `I must bear it, if you let it in.' (Laying the palest shadow of a stress upon the second word.) The opened half-door was opened a little further, and secured at that angle for the time. A broad ray of light fell into the garret, and showed the workman with an un-finished shoe upon his lap, pausing in his labour. His few common tools and various scraps of leather were at his feet and on his bench. He had a white beard, raggedly cut, but not very long, a hollow face, and exceedingly bright eyes. The hollowness and thinness of his face would have caused them to look large, under his yet dark eyebrows and his confused white hair, though they had been really otherwise; but, they were naturally large, and looked un-naturally so. His yellow rags of shirt lay open at the throat, and showed his body to be withered and worn. He, and his old canvas frock, and his loose stockings, and all his poor tatters of clothes, had, in a long seclusion from direct light and air, faded down to such a dull uniformity of parchment-yellow, that it would have been hard to say which was which. He had put up a hand between his eyes and the light, and the very bones of it seemed transparent. So he sat, with a steadfastly vacant gaze, pausing in his work. He never looked at the figure before him, without first looking down on this side of himself, then on that, as if he had lost the habit of associating place with sound; he never spoke, without first pandering in this manner, and forgetting to speak. `Are you going to finish that pair of shoes to-day?' asked Defarge, motioning to Mr. Lorry to come forward. `What did you say?' `Do you mean to finish that pair of shoes to-day?' `I can't say that I mean to. I suppose so. I don't know.' But, the question reminded him of his work, and he bent over it again. Mr. Lorry came silently forward, leaving the daughter by the door. When he had stood, for a minute or two, by the side of Defarge, the shoemaker looked up. He showed no surprise at seeing another figure, but the unsteady fingers of one of his hands strayed to his lips as he looked at it (his lips and his nails were of the same pale lead-colour), and then the hand dropped to his work, and he once more bent over the shoe. The look and the action had occupied but an instant. `You have a visitor, you see,' said Monsieur Defarge. `What did you say?' `Here is a visitor.' The shoemaker looked up as before, but without removing a hand from his work. `Come!' said Defarge. `Here is monsieur, who knows a well-made shoe when he sees one. Show him that shoe you are working at. Take it, monsieur.' Mr. Lorry took it in his hand. `Tell monsieur what kind of shoe it is, and the maker's name.' There was a longer pause than usual, before the shoe-maker replied: `I forget what it was you asked me. What did you say?' `I said, couldn't you describe the kind of shoe, for monsieur's information?' `It is a lady's shoe. It is a young lady's walking-shoe. It is in the present mode. I never saw the mode. I have had a pattern in my hand.' He glanced at the shoe with some little passing touch of pride. `And the maker's name?' said Defarge. Now that he had no work to hold, he laid the knuckles of the right hand in the hollow of the left, and then the knuckles of the left hand in the hollow of the right, and then passed a hand across his bearded chin, and so on in regular changes, without a moment's intermission. The task of recalling him from the vacancy into which he always sank when he had spoken, was like recalling some very weak person from a swoon, or endeavouring, in the hope of some disclosure, to stay the spirit of a fast-dying man. `Did you ask me for my name?' `Assuredly I did.' `One Hundred and Five, North Tower.' `Is that all?' `One Hundred and Five, North Tower.' Article/200902/63425。

  “唔!我知道,你总是太容易发生好感。你从来看不出人家的短处。在你眼睛里看来,天下都是好人,你都看得顺眼。我生平从来没听见你说人家的坏话。” "Dear Lizzy!" "Oh! you are a great deal too apt, you know, to like people in general. You never see a fault in anybody. All the world are good and agreeable in your eyes. I never heard you speak ill of a human being in your life. " "I would not wish to be hasty in censuring anyone; but I always speak what I think. " "I know you do; and it is THAT which makes the wonder. With YOUR good sense, to be so honestly blind to the follies and nonsense of others! Affectation of candour is common enough--one meets with it everywhere. But to be candid without ostentation or design--to take the good of everybody's character and make it still better, and say nothing of the bad--belongs to you alone. And so you like this man's sisters, too, do you? Their manners are not equal to his. " "Certainly not--at first. But they are very pleasing women when you converse with them. Miss Bingley is to live with her brother, and keep his house; and I am much mistaken if we shall not find a very charming neighbour in her. " Article/201012/119720

  We had no time for conversation.lsquo;Come!rsquo; Alan said,and started running along the side of the hill, keeping low to the ground. I followed him like a sheep. We ran and ran, faster than I had ever run before, and my heart was beat ing wildly. Sometimes, to my surprise, Alan straightened his back and showed himself to the soldiers who were chasing us.我们连谈话的时间都没有。;来!;艾伦说道,接着沿着山边、伏着身子跑起来。我像一只绵羊一样地跟着他。我们跑啊跑,我从来没有跑这么快过,我的心狂乱地跳着。有时,令我惊讶的是,艾伦站直了腰,故意向追我们的士兵暴露他自己。After fifteen minutes, Alan stopped, lay flat in the heather,and turned to me.lsquo;Now,rsquo; he said,lsquo;this is serious. Do what I do,if ye don#39;t want to diersquo;.And just as fast,but much more carefully and secretly, we went back almost the same way that we had come. At last we arrived back in the wood where I had found Alan.15分钟后,艾伦停下来,平躺在草丛里,对我转过身来。;且听我讲,;他说,;这很严重。如果你不想死的话,照我做的做。;我们又和刚才一样快地、但更当心并更隐密地几乎是原路折回。最后我们又抵达了我以前发现艾伦的那片树林。We fell down in the heather, and lay without moving for a long time.My legs hurt,my head was aching,and I thought I was dead.我们倒在石南丛里,一动不动地躺了很长一段时间。我的腿疼,头也疼,我想我要死了。Alan was the first to speak.lsquo;Well,rsquo; he said,lsquo;that was hot work, David.rsquo;艾伦首先开了口。;晤,;他说道,;那可是一件棘手的事,戴维。;I said nothing. I had seen murder done. I knew that Colin Campbell had been Alan#39;s greatest enemy, and I had found Alan hiding in the wood. Although I didn#39;t think that he had actually shot Campbell,I felt sure that he had planned the killing.I coult not look at him.我没说话。我目击了刺杀。我知道科林;坎贝尔一直是艾伦最恨的敌人而且当时我也发现艾伦躲在树丛里。虽然我认为他没有亲手杀死坎贝尔,但我敢肯定他预谋了刺杀。我当时无法正视他。lsquo;Are ye still tired?rsquo; he asked.;你是不是还累?;他问道。lsquo;No,rsquo; I replied, my face turned away from him,lsquo;no, I#39;m not tired now.Alan,I can#39;t stay with you,I must leave you.I liked you very much, but we#39;re two different people,that#39;s all.rsquo;;不,;我答道,把脸从他那边转开。;不,我现在不累。艾伦,我不能和你待在一起,我得离开你。我曾非常喜欢你,但我们是两个不同的人,就这些。;lsquo;Ye must explain what ye mean by that, David,rsquo; said Alan, looking very serious.;你得解释你那话是什么意思,戴维。;艾伦说道,表情非常严肃。lsquo; Alan, why do you ask? You know very well that Colin Campbell is lying dead in the road in his own blood.rsquo;;艾伦,你为什么要问?你很清楚科林;坎贝尔正躺在路上血泊里,死了。;Alan was silent for a moment,lsquo;Well, Mr Balfour of Shaws,rsquo;he said at last,lsquo;I promise ye that I did not plan the murder, or know anything about it.rsquo;艾伦沉默了一下。;好吧,鲍尔弗;肖先生,;他最后说道,;我向你保我没有预谋杀人,也不知道什么。;lsquo;Thank God for that!rsquo; I cried, and offered him my hand.;谢天谢地!;我喊道,并向他伸出了我的手。He did not appear to see it.I don#39;t know why ye#39;re so worried about a dead Campbell,rsquo; he said.他似乎没有看到。;我不明白你为什么这么关心一个死了的坎贝尔人,;他说道。lsquo;I know that you hate their clan, Alan, but taking a life in cold blood is a terrible thing to do.Do you know who did it?rsquo;;我知道你恨他们氏族,艾伦,但是蓄意谋杀一个人是一件很可怕的事。你知道是谁干的吗?;lsquo;I wouldn#39;t recognize him again,rsquo; said Alan, shaking his head sadly,lsquo;I#39;m good at forgetting,David.;;我再也认不出他了。;艾伦说道,悲伤地摇摇头,;我很健忘,戴维。;I had to laugh at that.Then I remembered something.lsquo;But when we were running away, you showed yourself to the sol diers, to give the murderer a chance to escape!rsquo;对此我只能笑笑而已。接着我又想起来什么了。;但是当我们逃路时,你把你自己暴露给士兵,就是为了给刺杀者一个逃跑的机会!;lsquo;Any Highlander would do that. The best place for the lad who shot Colin Campbell is the heather,and we must all do what we can to help him keep away from the soldiers.rsquo;;任何高地人都会那样做的。杀了科林;坎贝尔的小伙子的最佳栖身之处就是石南丛林,而且我们应该竭尽全力帮助他从士兵那儿脱身。;I shook my head at this. These Highlanders were strange,wild people, to be sure. But Alan was y to die for what he thought was right, and I liked him for that. I offered him my hand again, and this time he took it.我对此摇了摇头。这些高地人确实很怪,很野蛮。但是艾伦愿意为他认为对的东西而献身,我喜欢他那一点。我又向他伸出手去,这一次他握住了我的手。lsquo;Now, David,rsquo; he said,lsquo;we must escape too. The Campbells will accuse us both of the murder.rsquo;;听我说,戴维,;他说道,;我们也必须逃跑。坎贝尔人将指责我们俩杀了人。;lsquo;But we didn#39;t do it!rsquo; I cried.lsquo;We can prove that in court!rsquo;;但是我们没有做!;我叫道,;我们能在法庭上实那一点!;lsquo;Man, I#39;m surprised at ye,rsquo; said Alan.lsquo;Do ye not know that if a Campbell is killed, the accused has to go to court in Inveraray, in the heart of Campbell country? When the Campbell lawyers have finished with ye,ye#39;ll be dead!rsquo;;伙计,我对你感到惊讶。;艾伦回答道,;难道你不知道如果一个坎贝尔人被杀了,被指控的人得去坎贝尔人地域的中心因弗雷里当堂对簿吗?当坎贝尔的律师们和你一起结束工作时,你也就要死了!;This frightened me a little.lsquo; All right, Alan,rsquo; I said,lsquo; I#39;ll go with you.rsquo;这使我有点害怕了。;好吧,艾伦,;我说道,;我和你一起走。;lsquo;But remember,rsquo; said Alan,lsquo;it#39;ll be a hard life. Ye#39;ll have to sleep in the open air, and ye#39;ll often have an empty stomach. Ye can choose-either live in the heather with me,or die at the hands of the Campbells.rsquo;;但是记住,;艾伦说道,;生活将是艰苦的。你得睡在露天处,还得时常忍饥挨饿。你可以选择;;要么和我一起在石南丛林中生活,要么死在坎贝尔人手里。;lsquo;That#39;s easy to decide,rsquo; I said, and we shook hands on it.;那很容易决定。;我说道,而且我们俩人握手言定。 Article/201203/175739

  The owner of a missing cat is asking for help. “My baby has been missing for over a month now, and I want him back so badly,” said Mrs. Brown, a 56-year-old woman. Mrs. Brown lives by herself in a trailer park near Clovis. She said that Clyde, her 7-year-old cat, didn’t come home for dinner more than a month ago. The next morning he didn’t appear for breakfast either. After Clyde missed an extra-special lunch, she called the police. When the policeman asked her to describe Clyde, she told him that Clyde had beautiful green eyes, had all his teeth but was missing half of his left ear, and was seven years old and completely white. She then told the officer that Clyde was about a foot high. A bell went off. “Is Clyde your child or your pet?” the officer suspiciously asked. “Well, he’s my cat, of course,” Mrs. Brown replied. “Lady, you’re supposed to report missing PERSONS, not missing CATS,” said the irritated policeman. “Well, who can I report this to?” she asked. “You can’t. You have to ask around your neighborhood or put up flyers,” replied the officer. Article/201106/141331

  • 39诊疗厦门中山地址在哪里
  • 在厦门粉刺治疗医院
  • 厦门自体脂肪除皱中国活动
  • 华龙晚报厦门地区市第一人民医院冰点脱毛多少钱
  • 千龙在线厦门欧菲蓝光美白蓝光美肤康宁假体哪家便宜价格
  • 厦门陆欧菲整形美容中心
  • 厦门双眼皮好的医院家庭医生活动
  • 飞度云典范厦门韩式漂唇多少钱
  • 在厦门欧菲医院祛痣
  • 厦门手部脱体毛哪家医院好豆瓣问答
  • 南平市中医院瘦腿针多少钱
  • 问医媒体在厦门地区白瓷娃娃价格哪家医院好
  • 厦门市仙岳医院做隆鼻手术多少钱健康助手福建厦门妇幼保健院要预约吗
  • 厦门市第一人民医院网上挂号
  • 福建省医科大学附属二院打瘦脸针多少钱
  • 龙海市丰胸医院哪家好
  • 爱指南思明区面部吸脂多少钱
  • 在厦门地区玻尿酸隆胸
  • 厦门秀眉哪个地方好
  • 厦门去雀斑
  • 厦门治蒙古斑要哪家医院好
  • 豆瓣时讯厦门欧菲医院祛疤手术多少钱
  • 挂号知识厦门治疗脓包型痤疮多少钱华龙活动
  • 同安区开双眼皮哪里好快问热点厦门地区botox瘦脸需要哪家医院好
  • 预约问答厦门比基尼冰点脱毛价格88媒体
  • 湖里区美白针多少钱
  • 厦门激光祛疤手术多少钱
  • 厦门唇裂修复哪家医院好
  • 厦门乳房自体脂肪丰胸
  • 湖里区开眼角和双眼皮那个好
  • 相关阅读
  • 三明市中医医院的电话号码多少
  • 京东网在厦门地区市第一人民医院祛疤多少钱
  • 龙海市儿童医院门诊收费
  • 豆瓣助手厦门医院哪个割双眼皮比较好
  • 厦门美容院美白嫩肤39网
  • 莆田市妇女医院专家
  • 58门户厦门省妇幼医院检查多少钱
  • 厦门医院中山打美白针
  • 厦门地区哪家医院专业点痣
  • 新华常识三明市妇女儿童医院做抽脂手术多少钱百姓大全
  • 责任编辑:ask社区