当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文


2019年12月11日 17:47:16    日报  参与评论()人

襄阳第四人民医院看外耳道炎大概多少钱费用铁四局一处襄樊医院鼻炎治疗的价格In a sign of the political mood in Taiwan, the top free application in Apple’s App Store there for much of last week wasn’t a mobile game or a social network, but a tool of protest.上周很大一部分时间里,苹果应用商店在台湾排名最高的免费应用不是手机游戏,也不是社交网络应用,而是一款抗议工具。这是台湾政治氛围的一个标志。Named Bingdela — after a Taiwanese phrase associated with overturning a table in rage — the software allows users to check whether food or drink products are associated with Ting Hsin International, a conglomerate that last year was the center of a food safety scandal involving its cooking oil.该应用名为“冰的啦”,在闽南语里意为愤怒地掀桌。用户可以用它来查看食物或饮料产品是否与顶新国际有关联。这家企业集团去年爆发了涉及食用油的食品安全丑闻。Though the app first appeared last year, downloads spiked during the past week after a court in Taiwan ruled that the chairman of Ting Hsin was not guilty of a charge accusing him of violating Taiwan’s food safety law — even though his company knowingly imported products intended for animal feed and used them to make low-quality oil. The app’s creator, Sky Lin, said it had gotten the bulk of its 260,000 downloads during the past two weeks.虽然该应用最早发布是在去年,但是上周,在台湾法院裁定顶新集团主席违反台湾食品安全法的罪名不成立之后,它的下载量出现了飙升。顶新集团明知进口的这种油品是用于生产动物饲料的,却仍用它们来生产劣质油。该应用的开发者林亮宇(Sky Lin)表示,它已经被下载26万次,大量下载出现在过去两周。“People couldn’t find a place to vent their anger, and that’s where our product came in to play a role,” said Mr. Lin, who added that he originally made the app not for profit or self-promotion, but instead out of raw political anger.“人们找不到地方发泄愤怒,而这也正是我们的产品的用武之地,”林先生说。他最初开发这个应用不是为了赚钱,也不是想宣传自己,而是出于政治上的强烈愤慨。The power of social media as an implement of political expression is well known. But Mr. Lin’s product shows how apps can be specifically designed to solve more complicated problems of protests. In this case, widesp calls for boycotts of Ting Hsin’s products proved difficult because the conglomerate has several subsidiaries and sells its oil to other companies for use in their products.作为一种政治表达工具,社交媒体的力量是众所周知的。但林先生的产品显示了应用可以专门设计用来解决抗议活动中的一些更复杂的问题。在这个案例中,虽然人们广泛呼吁要抵制顶新的产品,但事实明要做到这一点相当困难,因为该集团拥有多家分公司,而且还销售食用油给其他企业用于生产不同品牌的产品。The ability to tackle more complex problems gives people the ability to do more in situations where regulators or governments do not do their jobs effectively, according to Mr. Lin.林先生认为,遇到监管机构或政府不能有效地做好本职工作的情况,为公众提供可以解决更复杂问题的工具,就赋予了他们做更多事情的能力。“There are structural issues creating these types of food safety problems in Taiwan. It’s a deeper issue with Taiwanese law and government. It’s not an isolated case. We have seen it happen again and again,” he said.“台湾有一些结构性弊端造成了这种食品安全问题。这是台湾法律和政府的一个深层问题。它不是一个孤立事件。我们看到这种事情在接二连三地发生,”他说。Mr. Lin said he expected more of this type of protest to come to the fore in Taiwan as activists gain stronger programming abilities. He and his team, who normally work on an app that is a guide to Taiwan’s bars, were able to create the protest app in just two weeks, mostly by reusing code they had aly developed.林先生表示,随着活动人士的编程能力日益增强,他预计台湾会涌现出更多的这类抗议软件。他和团队的本职工作是经营一个台湾酒吧指南应用。他们主要通过回用以前代码的方式,在短短两周内开发出了这个抗议应用。The most labor-intensive part, according to Mr. Lin, was researching the products linked to Ting Hsin and photographing them to assemble a graphical database of items that should be flagged. Friends pitched in to provide other photos and research.林先生说,在整个项目中,人力需求最密集的部分是研究哪些产品和顶新集团有关联,然后给它们拍照,输入到一个可疑产品的图形数据库中。朋友们热心地为团队提供了其他一些照片和研究结果。With the app now doing well, a new question facing Mr. Lin is whether to fund it.这个应用现在表现不错,但林先生面临着如何为其提供资金的新问题。“The second day after it happened, I was contacted by an advertising agent, and they argued that we’ll need advertising if we want long-term development. But for me personally, I don’t want to see ads when using this app,” he said.“发布后的第二天,有一家广告代理联系我,说如果我们想长期发展的话,就需要投放广告。但在我个人来说,我不希望在使用这个应用的时候看到广告,”他说。Offers for sponsorships have also come in, but Mr. Lin said those, too, were problematic, because large sums from different organizations or companies could ultimately compromise the fairness of the app down the line.也有一些赞助商表示愿意提供资金,但林先生认为这样做也会有问题,因为来自不同组织或公司的大笔资金最终可能会产生影响,危及应用的公平性。Mr. Lin is still trying to figure out what to do with Bingdela. Some have suggested that his team should add other brands that have had past issues, but he said that for now he was still trying to figure out how to round up funding.林先生仍在考虑“冰的啦”的未来。有些人认为,他的团队应该把过去有过丑闻的其他品牌也添加进来,但他表示,目前他仍在考虑获得资金的方式。“We have received a lot of encouragement, some of which actually were quite touching. It gave me the motivation to do more. My wife said, ‘That’s not your expertise.’ I think Taiwan needs such a platform to do this, whether it be the government or a nongovernment entity. We need this to fundamentally fix some damages caused by economic development,” he said.“我们收到了大量鼓励,有些的确相当感人。这让我有了做更多事情的动力。我太太说,‘这不是你的专长。’我觉得台湾需要有这样一个平台来做这个,无论是政府还是非政府机构。我们需要这个来从根本上修复经济发展带来的一些损害,”他说。 /201512/416122襄阳最具权威的打呼噜医院 It may be a la mode to create lighter versions of our favourite snacks but one company has taken the trend rather literally.创意美食,点“亮”生活。不过,一家公司当真做到了把那些最受人们欢迎的副食“点亮”了。The world#39;s first glow in the dark ice cream was handed out to a cinema audience who were surprised to find their snacks glowed a fluorescent yellow when the lights went out.一群电影院的观众得到了世界上第一款在黑暗中发光的冰淇淋,他们惊讶的发现,当影厅灯熄灭之后,他们手中的美食闪着荧黄色的光芒。The futuristic frozen treat has been developed for Wall#39;s Ice Cream by food designers Bompas and Parr.这款前卫的冷饮是食物设计师邦帕和帕尔在和路雪的“可爱多”的基础上设计而成的。The sci-fi style snack appears to be nothing more than a normal mint Cornetto however once under UV lighting the sweet treat lights up in luminous colours.乍看之下,这种科幻风格的小吃似乎仅仅是一直普通的薄荷口味可爱多甜筒,但是,在紫外光的照耀下,这甜点会发出亮闪闪的光芒。According to Wall#39;s this is a world first and means that cinema goers can avoid a sticky spillages as they are able to see what they#39;re eating even in the dark.和路雪公司称,这是世界上第一款发光的冰淇淋,如此一来,看电影的人即使是在黑暗中也能看清自己吃的是什么,就能避免冰淇淋溢出来黏黏糊糊的粘在身上了。In order to create the gleaming gelato the ice cream is mixed with riboflavin which gives out a glow when under certain UV lights.为了制造出发光的冰淇淋,研究者在冰淇淋里加了核黄素,这种核黄素能在特定的紫外光照射下发光。Despite the fact that mobile phones are banned in cinema theatres as the light they give out provides a distraction,Bompas and Parr insist that the ice creams won#39;t create the same problem.虽然影院禁止观众使用手机,以免造成干扰,但邦帕和帕尔坚称这款冰淇淋不会制造同样的麻烦。The team at Bompas have since been developing further glow in the dark desserts using luciferin enzymes from genetically modified bacteria.邦帕的研究团队一直在研究通过转基因细菌提炼的萤光素酶制作在黑暗中发光的甜点的方法。#39;This is something quite special,#39; Bompas told Dezeen magazine #39;Using the same enzyme that fireflies and jellyfish use to fluoresce - that we use to make a fancy sauce for the dessert.#39;邦帕在接受设计杂志时说:“用和萤火虫和水母发光所用的生物酶同类的物质来制作一种特殊的调料,加在甜点里,这确实饶有意趣。”Although a fluorescent pudd may seem anything other than natural the team insist that it is a completely wholesome process...sort of, saying: #39;It#39;s totally organic and natural, if you#39;re okay with genetically modified organisms.#39;如果布丁会发光,似乎确不太自然,可是研究团队坚称,这种食品加工程序是全然无害的,他们说:“研制出来的发光食物完全是有机天然的,如果你不介意一点转基因的有机物的话。” /201411/345151襄阳中医院看声带小结哪家好

湖北附属襄阳医院治疗咽喉炎哪家医院最好The trick to successful fashion retail is exclusivity. Traditionally, large stores sought to entice shoppers by securing limited-edition colourways and shapes from their designers’ collections. Browse the websites of Net-A-Porter or Bergdorf Goodman and you’ll find countless mainline products proudly branded “Exclusively Ours!” But delivering something novel has become increasingly challenging in the current retail environment. With fashion being presented on the catwalk months before the clothes go on sale, everything is seen online or in print months before it arrives in store. By the time products drop, shoppers are often aly bored. So, to offer some element of surprise, retailers are now working directly with labels to produce one-off capsules and collaborations that sit outside the main seasonal calendar and are unseen anywhere until they arrive in store.行之有效的时装卖点就是突出其唯一性。一般说来,大店铺吸引买家的招数,就是强调其获得的是旗下设计师打造的特定颜色与外形的限量版时装。诸位浏览一下Net-A-Porter与波道夫古德曼(Bergdorf Goodman)的网店,就会发现数不胜数自我标榜“限量版”的主流时装。但在当前营销环境下,推出新奇款式可以说越来越难。时装上市前几个月就已在T型台上亮相,因此在实体店正式销售前好几个月,就早已在网络和时尚类杂志上“露脸”。待正式投放市场时,消费者往往已显“审美疲劳”。因此,为了达到某种出奇不意的效果,零售商们如今与品牌公司直接合作,推出一次性混搭系列与合作款式,这些时装并不参展各大时装秀,待实体店正式上架时才露出“庐山真面目”。In the past year, online and boutique retailer Matches Fashion has released more than 15 exclusive capsules, with brands ranging from established luxury groups such as Balenciaga and Nina Ricci, to cult young labels Mary Katrantzou and Marques’Almeida. “Exclusive collaborations are a powerful way for us to offer our customers a sense of discovery — either digitally or physically,” says Matches buying director Natalie Kingham. “We’ve found it particularly effective to work with brands on delivering collections at points in the season that aren’t always catered for, such as high summer exclusives in May and June, when the customer is looking for newness.” In today’s cluttered fashion landscape, finding something no one else has is the true luxury, and it’s this exclusivity that savvy shoppers seek.过去一年中,Matches Fashion网店与精品店推出了超过15款的限量版混搭装,从巴黎世家(Balenciaga)及莲娜丽姿(Nina Ricci)等知名品牌到玛丽愠祓灲婑(Mary Katrantzou)及麦奎斯奥美达(Marques’Almeida)等年轻人青睐的品牌,应有尽有。“无论是在网店还是实体店,稀缺版合推款式是满足消费者淘宝心态的有效方式。”Matches采购部负责人娜塔莉金厄姆(Natalie Kingham)说,“我们发现:与各时尚品牌在时装季空档期(如每年五、六月)推出盛夏限量版混搭款式后,市场效果非常好,因为此时消费者正到处淘寻新奇款式。”在如今群雄逐鹿的时装界,淘到限量版时装才算真正奢侈大气,而它们正是精明消费者苦苦追寻的爱物。Dover Street Market, Comme des Gar’ Rei Kawakubo’s concept store (which has spaces in London, Tokyo, New York and online) has always made exclusivity its point of difference, working closely with designers on pop-up installations, window displays and one-off products from day one. Today, its model is the norm but back when it opened in 2004, with stock that included an exclusive furniture collaboration with Hedi Slimane and a Lanvin collection made entirely in white, the practice was revolutionary. “We are simply interested in creating exclusive products whenever we can,” says Adrian Joffe, president of Comme des Gar International. “It could be a celebration, a collector’s item, or a capsule. The idea is to share the spirit of the store and work closely with our brands.”Comme des Gar创办人川久保玲(Rei Kawakubo)打造了时尚概念店“丹佛街集市”(Dover Street Market),一直推限量版时装作为自己的制胜法宝,它从一开始就与设计师们紧密协作,推出快闪版、橱窗展示版以及一次性款式时装。“丹佛街集市”如今在伦敦、东京、纽约以及网上都开设了门店。该模式如今大行其道,但2004年开业伊始,它实属开天辟地之举,当时上架的货品还有与艾迪斯理曼(Hedi Slimane)合作推出的限量版家具以及与朗万(Lanvin)合推的纯白色时装。“我们就是对推出限量款式乐此不疲,”Comme des Gar International总裁阿德里安约菲(Adrian Joffe)说。“合推款式既可能是周年庆版、藏家青睐款式,也可能是混搭系列款。我们的意图就是与拥趸共享门店之时尚精髓以及与各大时尚品牌紧密合作。”This notion of a collector’s item is central to the trend. All retailers want to make shoppers feel like their products have been created just for them. And retailers have realised that exclusivity can come from pushing prices. That’s the thinking behind Harrods’ current “Made with Love” campaign, a two-month promotion offering limited-edition products and bespoke personalised services. Harrods works with designers on special garments or one-off pieces which can be sold at higher price points than those brands usually occupy.推藏家青睐款式对于流行时尚极其重要。所有零售商都希望买家觉得所推时装只为其精心打造,而且所有零售商都认识到高价位可造就稀缺性。这正是哈罗德百货当前推出Made with Love活动的理念所在。这场历时2个月的促销活动推出了大量限量版时装以及提供个人定制版务。哈罗德百货与设计师合推专款式或一次性时装,其售价往往高于同类品牌的正常价位。London designer Alice Temperley was drawn to the project because of its focus on higher prices — for her pieces, around 10,000 (most stores want dresses within the 800 to 1,000 range). “We designed a small collection featuring three exclusive eveningwear designs for Harrods,” she says. “The high price point meant they were lovely to work on and not something that fitted in our y-to-wear plan.”伦敦设计师艾丽丝映伯丽(Alice Temperley)喜欢上了这种合作模式,原因是它专注于高价位————就她设计的款式而言,价位约为1万英镑(多数时尚门店理想的价位是800-1000英镑)。“我们专为哈罗德百货设计了由三套稀缺款晚装组成的小系列。”她说,“高售价意味着设计师在设计时身心愉悦,但它们并不包括在正常的成衣设计计划中。”Fellow London store Selfridges has made a niche of quirky themes and often invites designers to produce special items based around topics: “Agender”, for example, launched in March as a celebration of gender-neutral dressing, sparked much coverage in the fashion press — exactly as planned.哈罗德的同城竞争对手塞尔福里奇百货店(Selfridges)则专门细分出了以怪异款式为主题的专柜,并且时常邀请设计师就特定主题设计专款:比方说,今年三月推出了颂扬男女无差别装的“Agender(无性别)计划”,曾引发时尚媒体大肆报道,完全符合原先预期。For exclusive lines, such as high-street retailers’ collaboration with high-fashion labels, sales alone are not the end game: press attention and social media awareness are other important components. And the attention generated elevates the rest of their stock. Topshop has collaborated with designers from JW Anderson to Marques’Almeida, and Kendall and Kylie Jenner. “These exclusive collections allow us to capture the energy and aesthetic of the brands we are partnering with,” explains Mary Homer, managing director of Topshop.大型零售店与高端品牌合推限量版,销售并非最终目的:平面媒体关注度与社交媒体认可度也是重要参考因素。更高关注度会进一步促进店铺其它产品的销售。Topshop与设计师(从J德森(JW Anderson)到麦奎斯奥美达(Marques’Almeida))及名模肯达尔(Kendall Jenner)与凯丽礠娜(Kylie Jenner)进行了全面合作。“限量版可以让我们乘势获得合作品牌的市场影响力以及借鉴其时尚风格。”Topshop总经理玛丽霍默(Mary Homer)如是解释道。When Matches Fashion teamed up with Mary Katrantzou this spring to launch a 26-piece set of handbags (575 each) each marked with a letter of the alphabet, it made sure to utilise her social media presence — she has 264,000 followers on Instagram alone. Alongside the release, it hosted six events across London, LA and Dallas and encouraged attendees to share their “initial” online. The project reached 40m unique users and most of the alphabet had to be reordered within 24 hours.Matches Fashion与玛丽愠祓灲婑今春合作推出了26种款式构成的手袋系列(每件标价575英镑,每款标识各对应字母表中的一个字母),这无疑利用了玛丽愠祓灲婑葩社交媒体影响力————她光在Instagram上的粉丝数就达26.4万。除发布会外,Matches Fashion还在伦敦、洛杉矶以及达拉斯举办了六场造势活动,鼓励参与者分享首次网购该系列手袋的心得体会。这项活动吸引了4000万用户参与,不到24个小时,大多数字母对应的手袋不得不再次订货。But while the stores benefit, keeping up with the demand for such products can be tough on designers, especially when it comes to production. Temperley admits, “When you aly work on about 500 items a year it’s a lot of extra work, and when working with small units you have to bend suppliers’ arms.”但是,尽管各大门店从中大获其利,但时刻满足拥趸对此类产品的需求对于设计师来说是个挑战,尤以生产环节为甚。坦伯丽坦承:“每年推出大约500种款式时,我们就得大量加班加点;因此与小型生产商合作时,就得想方设法讨好对方。”Often it’s young designers who get hit the hardest. Big retailers will sometimes demand a one-off piece, such as an exclusive T-shirt, but fail to place an order on the designer’s mainline collection, thus capitalising on the buzz of the brand without truly investing.通常说来,年轻设计师承受的压力最大。大型零售商有时需要设计师设计一次性款式(如某款限量版T恤),但并不订购其主流系列,从而在不费真金白银的情况下利用了该品牌的市场影响力。“Some retailers would only take on a collection if they could have a separate piece of their own,” says Dominic Jones, who struggled with retailers’ demands when starting his high-fashion jewellery line in 2009. “I also experienced a relentless pressure to sign sale-or-return deals or offer ‘trade discounts’. They knew, as a young designer, it was good for me to sell with them.”“有些零售商接纳设计师主流时装的前提条件是先给其另外设计专款。”英国设计师多米尼克琼斯(Dominic Jones)说。2009年,他着手设计自己的高端首饰系列时,不得不设法满足零售商的要求。“我因与零售商签下剩货保退协议以及给予批发价优惠而承受了巨大压力。零售商清楚:借助自己的销售渠道大大利于年轻设计师。”“Typically, at Matches, the cost structure works in the same way as buying the designers’ mainline collection,” says Kingham — in other words, designers cover the production charges while the retailer pays wholesale price for the item and profits from the price hike at retail. Dover Street’s arrangement is less fixed. “It’s a case-by-case situation. We often assist with costs,” says Adrian Joffe.“在Matches网店,通常情况下,合作款的成本运作模式与购买该设计师的主流产品一模一样。”金厄姆说————换言之,设计师负担生产费用,而零售商以批发价进货,其利润来自零售环节的溢价。伦敦多佛街(Dover Street)的门店与设计师之间签订浮动性协议。“协议视具体情况而定,我们通常在费用上给予一定让利。”阿德里安约菲说。Retailers are adamant that the benefits of agreeing to do exclusives outweigh the disadvantages for designers. For Kingham, successful partnerships work when the designer is willing to listen and shape a product around shoppers’ needs: “Something that combines the DNA of the brand with our knowledge of our customer. We have our in-house content, communication and event team who can support the global outreach of the project,” she adds.零售商坚持认为:推限量版时装对于设计师来说利大于弊。在金厄姆看来,当设计师愿意倾听、并根据消费者需求设计时,一种成功的合作关系就建立了:“合推的时装要兼顾品牌时尚精髓与客户特殊需求。我们公司有负责设计内容、沟通以及宣传的团队,能帮助全球市场的推广。”她又补充道。Likewise, Joffe insists communication is key. Just as the market is aly saturated with product, too many exclusives can be time-consuming and costly. There’s no point collaborating for the sake of it, or tapping a designer for a range without having a relationship. Is there a trick? “Good, desirable product, not random gratuitous co-branding,” he says. You heard it here, exclusively.约菲也强调良好的沟通是成功的关键。由于市场已呈饱和状态,推出过多限量版时装既费工又费钱。只是为合作而合作、或是让并无合作关系的设计师来打造限量版毫无意义。那么合作款是个骗局呢?“必须得推出称心如意的时装,而不是心血来潮、无由头的合作品牌。”他说。诸位听明白了吗?得是限量版。Case study: Matches x Y-3个案研究:Matches与Y-3Matches’ collaboration with Adidas’s Y-3 on a capsule range featuring ink drawings by designer Yohji Yamamoto went on sale in Paris in June during men’s fashion week.Matches与阿迪达斯(Adidas) Y-3品牌合作推出了混搭系列,上面画有设计师山本耀司(Yohji Yamamoto)创作的墨水画,该系列在今年六月的巴黎男装周期间公开发售。“Our menswear business has doubled in the past year and there’s an ever-increasing appetite for product,” says Damien Paul, head of menswear at Matches, who says men now account for 30 per cent of its business. “Exclusives are often a way of developing a relationship with a brand that we’re seeing a great reaction to. Our business with Y-3 has tripled over the past two years. Pieces were selling out within 24 hours and we frequently have waiting lists for the sneakers. This felt very relevant for us — especially as Yohji was so directly involved.”“过去一年,我们的男装销售额翻了一倍,而且需求与日俱增。”Matches男装部主管达明保罗(Damien Paul)说。他说如今男装销售额占到了公司总销售额的30%。“推限量版时装是与热门品牌建立良好关系的途径。过去两年里,我们与Y-3合推的男装销售额翻了3倍。产品上架不到24小时,就已售完。而且我们的运动鞋订单源源不断,我们感觉意义非凡——尤其是山本耀司亲自参与设计。”Case study: Net-a-Porter x Chanel个案研究2:Net-a-Porter与香奈儿(Chanel )的合作Chanel made its e-commerce debut in April with an exclusive jewellery line for Net-a-Porter. The “Coco Crush” range featured just six designs — a cuff and five rings — priced between 1,400 and 13,500. In return for the debut, Net-a-Porter’s tech-team created a digital pop-up shop that mimicked the aesthetic of a Chanel boutique.今年4月,香奈儿首次试水电商,在Net-a-Porter上销售其限量版珠宝系列“Coco Crush”。该系列只推出了6款首饰——一款手镯与五款戒指,定价介于1400英镑-1.35万英镑之间。作为回报,Net-a-Porter的技术团队专门在网上创建了一家模仿香奈儿精品店时尚风格的快闪店(pop-up shop)。The benefits? Chanel got to experiment with e-commerce and capture some online data, while Net-a-Porter landed the coup of being Chanel’s first etailer — and lots of press. “We felt the exclusive married Net’s pioneering technology within the luxury retail space, along with Chanel’s chic and timeless style,” says jewellery buyer Sophie Quy. “It was a dream partnership and, needless to say, our customers absolutely loved it.”好处呢?香奈儿开始试水电商并获取相关网购数据,而Net-a-Porter也有幸成为香奈儿的首家电子零售代理商并且获得媒体的广泛关注。“我们认为:香奈儿的限量版首饰、连同香奈儿的新潮和隽永时尚风格与Net-a-Porter的前沿科技在奢侈品零售环节成功实现了联姻。”高档珠宝买手索菲盖伊(Sophie Quy)说。“两者的合作可谓珠联璧合,不用说,我们的客户为此也欣喜若狂。”Case study: Dover Street Market个案研究3:“丹佛街集市”Dover Street Market (DSM) proved itself the original master of the innovative exclusive by getting a “who’s who” of fashion to produce one-off items to celebrate the store’s 10th anniversary last year. Among the items were a Nike tennis sneaker featuring the DSM logo and a Giambattista Valli limited-edition bag.去年,“丹佛街集市”(DSM)用推出一次性时装来庆祝自己的10周年店庆,从而有力明了自己就是限量版时装的原创者。在推出的诸多协作款中,就包括了带有“丹佛街集市”标识的一款耐克网球鞋以及一款詹巴蒂斯塔瓦莉(Giambattista Valli)的限量版手包。Simone Rocha, who offered two silver brogue designs, says it was her opportunity to thank the retailer for its continued support. “It was a special milestone for them and for me because I’m a part of the store. It was like my birthday present to them,” she says. Being smart with quantities allowed her to budget for such an undertaking. “We have only ever done a small run of special limited editions, so our team works with our factories to see if we can push it through with our regular schedule.”推出两款银灰色布洛克鞋的西蒙娜圠蹿(Simone Rocha)说自己得借此机会感谢零售商一如既往的持。“对于双方都是里程碑式的纪念意义,因为我如今俨然成了零售店的共同体。这就好比是自己送给对方的店庆礼物。”她说。正是科学统筹生产数量,自己才能合理安排、顺利交工。“我们只是推了几个限量版,所以我们的设计团队与厂家协商,看看是否能在正常生产周期中赶完这批活。” /201510/402736襄阳市东风医院看扁桃体炎哪家医院最好 The world#39;s most human-like robot has begun work as a university receptionist as scientists predict the new technology will eventually provide childcare and offer friendship to lonely elderly people.世界上最逼真的人形机器人“纳丁”已经开始了她作为大学接待员的工作。科学家预计这种机器人最终将能承担保姆和护工的工作,为幼儿和孤寡老人提供务。With her soft skin and flowing brunette hair, Nadine does not only meet and greet visitors, smile, make eye contact and shake hands, but she can even recognise past guests and spark up conversation based on previous chats.纳丁有着细嫩的皮肤和柔顺的深褐色头发,她不仅会跟参观者打招呼、微笑、进行眼神交流和握手,甚至还能认出老熟人,并与他们继续上次未聊完的话题。Unlike conventional robots, Nadine has her own personality, mood and emotions. She can be happy or sad, depending on the topic.不同于传统机器人,纳丁有自己的个性、情绪和情感,她可以根据谈话内容表现出高兴或是悲伤。Powered by intelligent software similar to Apple#39;s Siri or Microsoft#39;s Cortana, she is the brainchild of scientists at the Nanyang Technological University in Singapore and is based on her creator Prof Nadia Thalmann.纳丁是新加坡南洋理工大学(NTU)科学家们的智慧结晶,其运行机制类似苹果Siri或微软小娜,她的外貌完全是按照其创造者纳迪娅·塔尔曼教授的样子为蓝本。Prof Thalmann, the director of the Institute for Media Innovation who led the development of said robots such as Nadine are poised to become more visible in offices and homes in future.塔尔曼教授是媒体创新研究所主任,她负责领导此次的机器人研究项目。像纳丁这样的机器人未来会在办公场所和居民家中扮演越来越重要的角色。“Robotics technologies have advanced significantly over the past few decades and are aly being used in manufacturing and logistics,” she said.塔尔曼表示:“机器人技术在过去几十年里发展迅速,并已经开始应用于制造业和物流工作中。”;As countries worldwide face challenges of an aging population, social robots can be one solution to address the shrinking workforce, become personal companions for children and the elderly at home, and even serve as a platform for healthcare services in future.;“当全球都面临人口老龄化的挑战时,社交机器人可以成为解决劳动力萎缩的工具之一,可以是家中老人孩子的陪伴者,甚至未来还能充当提供卫生保健务的平台。”;Over the past four years, our team at NTU have been fostering cross-disciplinary research in social robotics technologies -- involving engineering, computer science, linguistics, psychology and other fields -- to transform a virtual human, from within a computer, into a physical being that is able to observe and interact with other humans.;“过去四年,我们团队致力于社交机器人技术的跨学科研究,涉及的技术包括工程学、计算机科学、语言学、心理学等领域。我们的研究将计算机里的虚拟人物变成了现实里客观存在的机器人,她能够察言观色并与人类交流。” /201601/419615襄樊市第一人民医院看腺样体肥大哪家医院最好

襄樊妇幼保健中医院看五官科怎么样 Two of China’s largest online companies have agreed to combine in what will be the country’s largest private market merger, with a potential valuation of as much as bn according to people familiar with the matter.中国两大互联网公司美团网(Meituan)和大众点评网(Dianping)同意合并。这宗合并将成为中国规模最大的非公开上市企业合并交易——知情人士称,潜在估值最高可达200亿美元。By coming together, Meituan.com and Dianping Holdings will dominate in China’s market for providing everything from movie tickets to discount restaurant coupons and home delivery of food.美团和大众点评合并后,将主宰中国很大一块市场,业务从电影票到餐厅折扣券和外卖送餐等等。Meituan, had about 52 per cent of the Rmb77bn (.1bn) online-to-offline services market in the first half of the year, according to researcher Analysys International, while restaurant review app Dianping accounted for about 30 per cent.研究机构易观国际(Analysys International)数据显示,今年上半年,中国“线上到线下”(O2O)务市场规模为770亿元人民币(合121亿美元),团购网站美团约占其中的52%,餐厅网站大众点评约占其中的30%。The combined group will pose a greater threat to other established players, notably search engine Baidu’s consumer services platform Nuomi. Baidu in June said it would invest Rmb20bn in its Groupon-like site in an effort to make it the number two player in the market by the end of the year.合并后的新公司将对其他既有同行构成更大威胁,特别是搜索引擎百度(Baidu)旗下的消费者务平台糯米网(Nuomi)。今年6月百度表示,将向糯米投资200亿元人民币,力图让其在今年年底前变成该市场排名第二的企业。With Meituan backed by ecommerce giant Alibaba and Dianping by social media and gaming group Tencent, the merger marks a decision to forgo a expensive price and subsidy war and focus on creating scale.美团的背后是电商巨头阿里巴巴(Alibaba),大众点评的背后是社交媒体和游戏集团腾讯(Tencent),此次合并标志着两家公司决定放弃代价高昂的价格与补贴战并关注于打造规模。Despite the differing sizes and valuations, the tie-up is being billed as one of equals. The two company heads will become co-chief executives of the new company, which will have two head offices, one in Beijing where Meituan is based and one in Shanghai, Dianping’s home.尽管两家公司规模和估值不同,但双方的合并被称为“对等合并”。两家公司的首席执行官将成为新公司的联席首席执行官,新公司将设立两个总部,一个是美团总部所在地北京,另一个是大众点评总部所在地上海。The deal will give existing management a significant share of the merged unit. Sequoia Capital Management, which has been an investor both in Meituan and Dianping in almost all of their financing rounds, will be a big beneficiary, along with other stakeholders including Alibaba and Tencent.这宗交易将让现有管理层在合并后的新公司中占据一大块股份。红杉资本(Sequoia Capital Management)在美团和大众点评两家公司的几乎所有融资回合中都有投资,该公司以及包括阿里巴巴和腾讯在内的其他股东将成为重大受益者。 /201510/402718襄阳四院医院治疗扁桃体炎好不好襄樊鼻咽喉科医院鼻咽喉科医院最好的



襄阳市第一人民医院看过敏性鼻炎哪家医院最好 谷城县妇幼保健中医院耳鼻喉怎么样健步知识 [详细]
襄阳一医院治疗咽喉疾病哪家医院最好 襄阳四院医院治疗鼻窦炎专业吗 [详细]
枣阳市第二人民医院小儿扁桃体肥大好吗 养心信息襄阳中医看咽炎哪里最好大河卫生 [详细]
华龙互动襄阳市四院治疗耳聋价格 襄阳477医院治疗耳鸣大概多少钱费用周对话襄州医院 鼻子疾病好吗 [详细]