当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文

福建省长乐市妇保医院门诊部周大夫长乐市医院官网专家在线咨询

2019年10月20日 23:24:42    日报  参与评论()人

长乐妇幼保健站咨询电话长乐无痛人流症状咨询【新闻精讲】Finance and EconomicsThe Big Mac Index: The All Meaty DollarBurgernomics gets to grips with a strong greenback.IT is perhaps not surprising that the worst-performing major currency in the world this year is the Turkish lira.Many emerging-market currencies have taken a battering since the election in November of Donald Trump raised expectations of faster monetary tightening in America and sent the dollar soaring.But the lira has many other troubles to contend with, too: terrorist bombings, an economic slowdown, alarm over plans by the president, Recep Tayyip Erdogan, to strengthen his powers, and a central bank reluctant to raise interest rates to defend the currency.It has plunged to record lows.According to the Big Mac index, our patty-powered currency guide, it is now undervalued by 45.7% against the dollar.The Big Mac index is built on the idea of purchasing-power parity, the theory that in the long run currencies will converge until the same amount of money buys the same amount of goods and services in every country.A Big Mac currently costs .06 in America but just 10.75 lira (.75) in Turkey, implying that the lira is undervalued.However, other currencies are even cheaper.In Big Mac terms, the Mexican peso is undervalued by a whacking 55.9% against the greenback.This week it also plumbed a record low as Mr. Trump reiterated some of his campaign threats against Mexico.The peso has lost a tenth of its value against the dollar since November.Of big countries, only Russia offers a cheaper Big Mac, in dollar terms, even though the rouble has strengthened over the past year.The euro zone is also prey to political uncertainty. Elections are scheduled this year in the Netherlands, France and Germany, and possible in Italy.【精讲文本】Burgernomics gets to grips with a strong greenback.汉堡经济学发现美元走强。IT is perhaps not surprising that the worst-performing major currency in the world this year is the Turkish lira.或许毫无意外,今年全世界表现最差的货币就是土耳其里拉。Burgernomics Burger+nomics 汉堡经济学;Abenomics Abe + nomics 安倍经济学get to grips with 认真处理Google is also trying to get to grips with areas of weakness, such as social networking.Grip 吸引例:The nation is gripped by the dramatic story.整个国家都被这个戏剧性的故事所吸引Greenback 绿钞Many emerging-market currencies have taken a battering since the election in November of Donald Trump raised expectations of faster monetary tightening in America and sent the dollar soaring.由于特朗普去年11月份当选美国总统提振了收紧美国货币政策和美元走强的预期,许多新兴市场的货币遭受重创。Batter连续猛击 (某人)例:The passengers were battered by flying luggage and cargo as the cabin lost pressure.当机舱失去压力时,乘客们受到飞落的行李和货物连续猛击。Soaring 急剧增加例:Insurance claims are expected to soar.预计保险索赔会急剧增加。But the lira has many other troubles to contend with, too: terrorist bombings, an economic slowdown, alarm over plans by the president, Recep Tayyip Erdogan, to strengthen his powers, and a central bank reluctant to raise interest rates to defend the currency.但是里拉也有许多其他的问题要应对:轰炸恐怖势力,经济衰退,对总统雷杰普#8226;塔伊普#8226;埃尔多安为了巩固政权提出的计划造成的恐慌,同时中央不愿意提高利率而保护币值contend with 与...作斗争例句:We have had to contend with the disinterest of much of the medical profession about this topic. 我们必须全力对付很多医疗界人士对这一话题的冷漠。Defend1. 保护2. 辩护例:...a lawyer who defended political prisoners during the military regime.…一位在军权时期为政治犯进行辩护的律师。It has plunged to record lows.里拉已经降至历史低点。According to the Big Mac index, our patty-powered currency guide, it is now undervalued by 45.7% against the dollar.巨无霸汉堡指数是我们基于馅饼的货币指导,根据这项指数,里拉如今兑美元的价值被低估45.7%。Plunge1. 纵身跳向; 猛冲向例:At least 50 people died when a bus plunged into a river.一辆公共汽车冲进了河里,至少有50人死亡。2. 暴跌The Peso plunged to a new low on the foreign exchange markets yesterday.昨天,比索在外汇市场上暴跌到了历史新低。Patty 小肉饼The Big Mac index is built on the idea of purchasing-power parity, the theory that in the long run currencies will converge until the same amount of money buys the same amount of goods and services in every country.巨无霸汉堡指数的建立基于购买力平价的思想,该理论认为在长期中,各种货币价值会回归到同等购买力,直到相同数量的货币能在每个国家购买相同数量的商品和务。purchasing-power parity 购买力Converge 聚集例:Hundreds of tractors will converge on the capital.成百上千的拖拉机将向首都聚集。Diverge 有分歧例:The view of the Estonian government does not diverge that far from Lipmaas thinking.爱沙尼亚政府的观点和李普马的想法并无太大分歧。A Big Mac currently costs .06 in America but just 10.75 lira (.75) in Turkey, implying that the lira is undervalued.要制作一个巨无霸汉堡,在美国花费5.06美元,而在土耳其花费10.75里拉(2.75美元),这表明里拉价值被低估。However, other currencies are even cheaper.然而,其他货币的价值更为低廉。In Big Mac terms, the Mexican peso is undervalued by a whacking 55.9% against the greenback.根据巨无霸汉堡的角度看,墨西哥比索兑美元比率竟被低估55.9%之巨。Whacking巨大Fortunately, concepts like extreme programming and agile development have made it possible to get a lot of these same benefits without an entire team of people whacking on your code. 所幸的是,由于极限编程和敏捷开发这些概念的出现,即使没有整个团队的人来锤炼代码,在很大程度上,您也能获得同样的收益。This week it also plumbed a record low as Mr Trump reiterated some of his campaign threats against Mexico.本周,随着特朗普重申他竞选过程中对墨西哥的一些威胁言论,比索下降至历史低点。Plumb1. 糟糕到新低点; 降至最低点例:Relations between the two countries have plumbed new depths.这两国关系已降至最低点。2. 探出究竟例:She never abandoned her attempts to plumb my innermost emotions.她从未放弃过洞悉我内心深处情感的努力。Reiterate重申例:He reiterated his opposition to the creation of a central bank.他重申了他对创办中央的反对。The peso has lost a tenth of its value against the dollar since November.自11月以来,墨西哥比索兑美元汇价损失了十分之一。Of big countries, only Russia offers a cheaper Big Mac, in dollar terms, even though the rouble has strengthened over the past year.以美元来看,在各大国中,唯独俄罗斯的巨无霸汉堡便宜的多,即便俄罗斯货币卢布在过去这一年中一直在增值。Strengthen1. 加强例:Giving the president the authority to go to war would strengthen his hand for peace.给予总统发动战争的权利会加强他对于和平的掌控权。2. 持例:He does not seem to be familiar with research which might have strengthened his own arguments.他对本来可使他的论更有说力的研究似乎不太熟悉。 The euro zone is also prey to political uncertainty.欧元区也饱受政局风波之苦。Elections are scheduled this year in the Netherlands, France and Germany, and possible in Italy.今年,荷兰、法国、德国甚至可能连意大利的大选都被提上议程。Prey 困扰例:It was a misunderstanding and it preyed on his conscience.这是个误会,让他的良心很不安。Schedule 计划; 安排例:The space shuttle had been scheduled to blast off at 04:00.这架航天飞机计划于04:00发射升空。201704/504126营前街道中医院私立还是公办 You hear it all the time,你一直能听到琐事,but sometimes the reason you hear shit all the time is cuz its really true.但有时你一直听到琐事的原因是它真实存在。and the fact that matter is just way too many people sweat the little things.而事实上,很多人都在为琐事焦虑。These micro issues cripple you.这些小麻烦使你裹足不前。You turn them into much bigger issues than they actually are in the scheme of things and你把实际的小问题放大,and really one of the things I spend most of my time, with然后花大部分时间解决它们。with the people that I mentor in management and我在管理中指导的人、even my friends and family is to level up their thinking,我的朋友和家人要提升他们的思想境界,take it and put it into perspective,扩大视野,dont let those little things drag you down.不被琐事拖累。Because if you do, if you allow the everyday little things to make an impact,因为如果你被每件琐事影响的话,you have no shot of winning the big game, none, zero.你就没机会做大事,绝无可能。201706/513624And, the further away they are,距离越远的星系the faster theyre moving away from us.远去的速度就越快The galaxies arent like landmarks on normal maps.这些星系不同于普通地图上的地标They dont stand still.它们并不是静止不动的Everywhere we look,不论我们望向何方the most distant galaxies are moving away from us.最遥远的星系都在背离我们而去This is a strange universe,宇宙很奇妙and the explanation is even stranger.对于这种现象的解释也更加奇妙People want to imagine a central point人们习惯想象出一个中心点with everything exploding out from that point,认为所有物体由此迸发而出moving away only from that one central location.从这一中心点向四周扩散Thats really the wrong picture here.这种想法是错误的That makes it sound like were in a special place,这听起来像是我们所处的位置很特别like somehow were at the centre,仿佛位于正中心and everything is moving away from us.所有的事物都在离我们远去But actually its not like that.但事实并不是这样的Theres nothing special about our place in the universe.我们在宇宙中的位置并不特别If we went to another galaxy,换做别的星系wed see exactly the same thing.这一现象依旧不变If you went to a distant galaxy,如果身处遥远的星系they would have the same perspective.你还是会见到同样的景象They would look at all the galaxies around them观察到周围所有的星系and see that they were moving away.都会向远处运动重点解释:1.sound like 听起来像例句:That sounds like an agelong story.这听起来像个久远的故事。2.move away 搬开;搬走例句:Please move away the desk and the chair.请把那个桌子和那把椅子搬开。201706/512277在长乐路第一医院电话

在长乐做无痛人流多少钱A stone tank in which to keep live fish bait.用来保存活鱼饵的石质水槽And since we know that some of houses had drains underneath them,我们知道有些房屋已然拥有了地下排水沟so they must also, believe it or not,have had indoor toilets.Luxuries?那么无论你相信与否 它们也有了室内卫生间 奢饰品又为何物呢The orthopaedically correct stone bed may not seem particularly luxurious,一张中规中矩的石床 或许算不得极尽奢华but the addition layers of heather and straw would have softened the sleeping surface但在上面铺上这石楠丛与稻草 却能使床面变得柔软舒适and would have made this bed seem rather snug.让普通的石床摇身变为精致典雅的卧榻At the centre of it all, though,was this spectacular dresser放置在一切陈设中心的 是美轮美奂的梳妆台on which our house-proud neolithic villagers would set out all their most precious stuff.讲究的新石器时期屋主 将所有家珍在此悉数摆出Fine bone and ivory necklaces,beautifully rolled and carved stone objects,精美的骨头和象牙项链 与精雕细琢的石器everything designed to make a grand interior statement.无不衬托着室内的奢华与气魄Given the rudimentary nature of their tools,以当时落后原始的工具it would have taken countless man-hours to build not only these domestic dwellings定花费了数不尽的人力与时间 不仅建造了这些民宅but also the great circles of stone where they would have gathered to worship.还有那些他们围起来的 供以祭祀膜拜的巨石圈So Skara Brae wasnt just an isolated settlement of fishers and farmers.看来斯卡拉布雷并不只是 渔夫和农民与世隔绝的世外桃源Its people must have belonged to some larger society,这些人一定从属于成熟强大的社群one sophisticated enough to mobilise the army of toilers and craftsmen,人员组成复杂到足以动员起 劳工与工匠所组成的大军needed not just to make these monuments,but to stand them on end.不仅能建造起这些庞然大物 还将其立置起来 /201606/450552长乐三甲医院妇科医院 An increasing number of U.S. children are being diagnosed with diabetes. And the issue appears to be worse in minority kids.越来越多的美国儿童被诊断患有糖尿病。少数族裔儿童的问题似乎更糟。A new study looked at diabetes diagnosis rates from 2002 to 2012 in five major ethnic groups across the U.S. Its the first to estimate diabetes diagnosis trends in the nations youth. 一项新的研究调查了2002年到2012年间美国五个主要种族的糖尿病诊断率。这是首次估计糖尿病诊断趋向年轻人。The increase in Type 1 diabetes diagnoses was larger in boys than in girls. And Hispanic children saw the largest annual increase.1型糖尿病诊断男孩比女孩多。西班牙裔儿童年增长最大。As for Type 2 diabetes, Native American youth saw the largest increase in diagnoses,but the researchers say those rates cant be generalized to all Native American kids nationwide. Asian Americans saw the second-highest rate of new diagnoses.至于2型糖尿病,美国本土青少年的增幅最大,但研究人员称,这些比率不能推广到全美所有儿童。亚裔美国人的诊断率位列第二。Unlike with Type 1 diabetes, girls saw a much larger increase in Type 2 diabetes than boys.与1型糖尿病不同,女孩2型糖尿病的增长比男孩大得多。The findings raise more questions than answers: The researchers arent sure why this trend is happening, or why certain ethnic groups seem more affected than others. 研究结果带来的问题多于,研究人员不知道为什么这种趋势正在发生,或者为什么某些族群似乎比其他人更受影响。译文属。201704/503975福建省长乐第一人民医院专治

长乐宫外孕能做无痛人流手术吗【新闻精讲】Don’t mess with a monkey. Because if you do, he’s might take revenge—on your family and friends. That’s according to a study of Japanese macaques, which shows that monkeys keep track of each’s others’ associates and make use of that intel when it comes time for payback. The findings are in the Royal Society journal Open Science. [Barbara Tiddi et al., Acquisition and functional consequences of social knowledge in macaques]Researchers were interested in the question of how primates suss out social relationships, knowledge that can come in handy for maneuvering within a complex society. To assess how the macaques obtain and make use of such social know-how, the researchers decided to focus on episodes of aggression—a common feature of simian interactions.They went through more than 500 hours of recordings showing the exchanges that took place in a group of 57 macaques living in the Rome Zoo—monkeys whose genealogical relationships are well known. And they parsed some 15,000 episodes of aggression, noting the relationships among the individuals involved.First, they confirmed that monkeys that find themselves at the receiving end of aggression tend to turn around and take it out on a third party. And that retaliation is often directed at a relative of the original aggressor.But how do the monkeys determine who’s kin? Well, one way would be that they’ve been around long enough to have watched each other grow up. But that doesn’t seem to be the case. When researchers looked specifically at conflicts involving older monkeys, it didn’t seem that relatives were singled out for revenge.What does seem to be true is that victims will target their attacker’s associates—the other monkeys he hangs around with. If they’re not his relatives, they’re probably his cronies. So, close enough.Interestingly, there’s a benefit to hitting family members when you’re meting out justice. Macaques that sought out the kin of the monkeys they wanted to settle a score with were less likely to be picked on again in the future. Whereas wailing on the friends appeared to offer only present satisfaction, but no such future protection.Which suggests if you’re gonna beat on someone for payback, it should at least be a monkey’s uncle.【视频讲解】Don’t mess with a monkey. Because if you do, he’s might take revenge—on your family and friends.别惹猴子!如果你手欠惹猴子了,他会报复你家人和朋友mess with干涉例:You are messing with peoples religion and they dont like that.你正在干涉人们的宗教信仰,他们不喜欢你这样做。Revenge报复例:The paper accused her of trying to revenge herself on her former lover.这家报纸指责她企图报复她以前的情人。That’s according to a study of Japanese macaques, which shows that monkeys keep track of each’s others’ associates and make use of that intel when it comes time for payback.对于日本猕猴的研究表明,猴子们会彼此互联联系,共享利用情报,并且找时间来报复!The findings are in the Royal Society journal Open Science.此研究发表在《开放科学皇家学术期刊》Macaque 猕猴keep track of1. 保持联系2. 记录We use a spsheet to keep track of the requirements.我们使用电子数据表来保持对需求的跟踪。Intel 情报Payback 自食 (好或坏) 结果之时( 中文,报应!)例:This was payback time. Ive proved once and for all I can become champion.这是回报之时。我已经一劳永逸地明我能成为冠军。Researchers were interested in the question of how primates suss out social relationships, knowledge that can come in handy for maneuvering within a complex society.研究人员非常感兴趣于灵长类动物是如何理顺的社会关系,这种知识在如此复杂的社会总会有用的。suss out 弄清楚If you give us some time to suss out more completely what we’re facing, we’d love to have your support. 请给我们一点时间,更彻底地弄清楚我们正要面对的是什么问题,我们很乐于得到你们的持。come in handy 迟早有用The Web Developer Tool will also come in handy on this website. 这个网站的网站开发工具迟早也会派上用场。To assess how the macaques obtain and make use of such social know-how, the researchers decided to focus on episodes of aggression—a common feature of simian interactions.为评价猕猴如何获得并且能运用这种技能,研究人员决定研究各种侵犯事件——猴子间互相联系的特点know-how 专门知识; 技能例:He hasnt got the know-how to run a farm.他没有经营一个农场的专门知识。Episode 事件; 经历例:This episode is bound to be a deep embarrassment for Washington.这一事件必然使华盛顿大为尴尬。Simian 猴子They went through more than 500 hours of recordings showing the exchanges that took place in a group of 57 macaques living in the Rome Zoo—monkeys whose genealogical relationships are well known.研究人员检查了超过500小时的视频,这个视频显示生活在罗马动物园中57只猴子(这些猴子的谱系关系也十分清楚)生活沟通的情况go through检查例:It was evident that someone had gone through my possessions.显然有人翻过我的物品。Genealogical宗谱的;系谱的;家系的And they parsed some 15,000 episodes of aggression, noting the relationships among the individuals involved.研究员继而分析15000侵犯事件后,注意猴子个体之间的关系也涉及其中Parse1. 做语法分析2. You then pass these methods (in the form of a handler) to the parser, along with a document to be parsed. 然后您将这些方法(以 处理程序的形式)以及要的文档一起传递给器。First, they confirmed that monkeys that find themselves at the receiving end of aggression tend to turn around and take it out on a third party.首先,他们确认,猴子们受到了侵犯后,马上不高兴,将愤怒发泄到第三方And that retaliation is often directed at a relative of the original aggressor.报复首先打击在初始侵犯者关系更近的人take it out on 把自己的愤怒发泄在一些物件或他人身上Dont take it out on me.不要把怨气发泄在我身上。Turn around 转向反方向例:Bud turned the truck around, and started back for Dalton Pond.巴德把卡车调了个头,开始返回道尔顿池塘。retaliation 报复;反击;回敬But how do the monkeys determine who’s kin? Well, one way would be that they’ve been around long enough to have watched each other grow up.但是,问题是猴子怎么知道亲戚呢?嗯,一种方法可能是,他们聚在一起很长时间,已经彼此见各自长大。Kin 亲戚Whether the angels have fed him, or his kin beneath, I cannot tell; but he has not eaten a meal with us for nearly a week. 是天使养活他,还是地狱里他的亲戚养活他,我也说不上来;可是他有近一个星期没跟我们一起吃饭了。But that doesn’t seem to be the case. When researchers looked specifically at conflicts involving older monkeys, it didn’t seem that relatives were singled out for revenge.但是似乎并不是这样的。当研究人员具体观察老猴子之间的冲突,似乎亲戚并没有被选为报复的对象be the case 情况属实If this be the case, he deserves you. 当真这样,他的确配得上你。single out 挑出;挑选例:The gunman had singled Debilly out and waited for him.手单单挑出德比利,并等着他出现。What does seem to be true is that victims will target their attacker’s associates—the other monkeys he hangs around with.那么可能的真实情况是受害者的目标是袭击者的同伴——也就是和袭击者一起玩的猴子If they’re not his relatives, they’re probably his cronies. So, close enough.如果不是他们的亲戚,也是袭击者的狐朋友。对!就那么近!hang around with(和某人)厮混;(在某处)闲荡Perhaps you should hang around with economists more. 或许你应该多和经济学家打打交道。Crony狐朋友例:...lunchtime drinking sessions with his business cronies.…同他那伙生意上的狐朋友们在午间进行的饮酒聚会。Interestingly, there’s a benefit to hitting family members when you’re meting out justice. Macaques that sought out the kin of the monkeys they wanted to settle a score with were less likely to be picked on again in the future.有趣地是,当惩处后,对于打击家庭成员是有利。猕猴选出报复的对象之后,未来不太会成为再次报复对象mete out对…施以 (处罚)例:His father meted out punishment with a slipper.他父亲用一只拖鞋来进行处罚。settle a score报复You should avoid Patrick; he says he has a score to settle with you. 你应该避开帕特里克,他说过他有理由要对你进行报复。Whereas wailing on the friends appeared to offer only present satisfaction, but no such future protection.对朋友哀嚎只能获得现有的赔偿,但没有未来的保护Which suggests if you’re gonna beat on someone for payback, it should at least be a monkey’s uncle.这也表明,假如打算你报复对于另一个人,至少有点惊讶!(这是从研究回到人类)Wailing 哀号例:The women began to wail in mourning.女人们开始大放悲声。 satisfaction 赔偿; 补偿例:If you cant get any satisfaction, complain to the park owner.如果你得不到任何赔偿,就向公园的所有者投诉。I’ll be a monkey’s uncle! 惊讶!例:A: I just won 0,000 in the lottery!B: Well, Ill be a monkeys uncle!201705/504812 A major Chinese city shut down and others are on red alert thanks to a typhoon.台风造成中国一主要城市停工,其它城市进入红色警报状态。Schools and the stock market closed, and most transportation shut down in anticipation of Typhoon Nida hitting Hong Kong on Tuesday. 预期周二妮妲袭击香港,学校和股市关闭,大多交通运输停止。The typhoon was expected to be the strongest typhoon the region had experienced since 1983. 预计此次台风将是自1983以来该地区遭遇的最强台风。It produced wind gusts of 90 miles per hour and dumped several inches of rain on the city.台风引发每小时90英里的强风,并降下几英寸的暴雨。Luckily, no major damage or casualties have been reported.幸运的是,没有重大损失或人员伤亡的报告。The Hong Kong Observatory downgraded the typhoon to a tropical storm on Tuesday around noon. The storm is now slowly moving inland.周二中午,香港天文台将台风降级为热带风暴。风暴目前正慢慢地向内陆移动。译文属。201608/458325长乐猴屿乡那儿医院做人流比较好长乐区中山综合门诊部的地址

长乐无痛人流多钱一共要多少钱
长乐中医院网上咨询
长乐无痛人流哪里安全120共享
猴屿乡儿童医院做药物流产多少钱
光明面诊长乐区中心医院生殖中心
长乐市的妇科医院
去长乐那个医院做无痛人流手术比较好呢
长乐/医院无痛人流费用百家新闻长乐做人流带多少钱【平价医院】
普及门户长乐潭头镇哪个医院做人流安全健门户
(责任编辑:图王)
 
五大发展理念

龙江会客厅

长乐市医院在那里
福州市长乐区妇幼医院产科 到长乐哪家医院做无痛人流好周资讯 [详细]
长乐哪儿医院做人流比较好
古槐镇妇科检查多少钱 长乐无痛人流手术疼不疼 [详细]
文岭镇治疗月经不调哪家医院最好的
长乐较好的人流多少钱呀 中华在线福州市长乐市医院无痛人流咨询乐园 [详细]
文岭镇中医院的具体地址
医苑健康长乐玉田镇微管人流医院 玉田镇中心医院能做人流吗爱面诊长乐人流后月经时间长 [详细]