四川新闻网首页
四川 | 原创| 国内| 国际| 娱乐| 体育| 女性| 图片| 太阳鸟时评| 市州联播| 财经| 汽车| 房产| 旅游| 居家| 教育| 法制| 健康| 食品| 天府新区| 慢耍四川
您当前的位置:四川新闻  >  本网原创

襄阳血糖高影响性生活了吗39助手南漳县治疗内分泌多少钱

2020年02月21日 05:23:10
来源:四川新闻网
好在线

Major Japanese manufacturers are raising base wages for the first time in years, responding to Prime Minister Shinzo Abe#39;s request for action ahead of a sales tax increase that is widely expected to lead to a temporary economic slowdown.日本主要制造商将数年来首次提高基本工资,对首相安倍晋三(Shinzo Abe)提出的在销售税上调之前采取行动的要求做出回应。外界广泛预计销售税上调将导致暂时性的经济放缓。Concerned about the impact that a combination of stagnant wage growth and rising prices would have on consumption, Mr. Abe has directly exhorted corporate leaders since last year to raise regular salaries. Japan#39;s base wages have fallen since the late 1990s and the premier sees a reversal in this trend as crucial for the success of his pro-growth strategies.由于担心工资不涨而物价上升会给消费带来影响,安倍晋三自去年以来就直接指示公司高管提高常规工资水平。日本基本工资自上世纪九十年代末以来就在下降,安倍晋三认为,扭转工资下降趋势是他的促增长策略能否取得成功的关键。Following annual wage negotiations between unions and employers that wrap up Wednesday, many leading companies, including Toyota Motor Corp. and Panasonic Corp., said they would offer base pay raises. In Japan, manufacturers typically announce the results of their labor talks first, often setting the tone for the rest of the country.周三工会与雇主之间的年度薪资谈判结束之后,包括丰田汽车公司(Toyota Motor Co.)和松下电器产业公司(Panasonic Co.)在内的很多领军企业表示将提高基本工资水平。在日本,制造业企业一般会率先公布劳资谈判结果,为国内其他行业定下基调。Predicting a record net profit for the current fiscal year, Toyota said it will increase base monthly salaries by an average Yen2,700 per worker from April. While that figure falls short of the Yen4,000 per month raise that the firm#39;s labor unions were demanding, it is well over the previous Yen1,000 raise in 2008.丰田汽车预计当前财政年度将实现创纪录的净利润。该公司称将从4月份开始将每位员工的基本月薪平均提高2,700日圆。虽然这个数字低于该公司工会要求的4,000日圆,但远远高于2008年1,000日圆的涨幅。Honda Motor Co. said it will lift base wages by an average of Yen2,200 per worker. The company also decided to pay bonuses equivalent to close to half a year#39;s worth of monthly pay, in line with its union#39;s request.本田汽车(Honda Motor Co.)宣布每位员工基本工资平均上调2,200日圆。该公司还决定向员工付相当于近六个月工资的年终奖,与工会的要求一致。Panasonic Corp., Hitachi Ltd., NEC Corp., Toshiba Corp. and Mitsubishi Electric Corp. all said they will offer monthly increases of Yen2,000 per employee.松下电器产业公司、日立公司(Hitachi Ltd.)、日本电气公司(NEC Corporation)、东芝公司(Toshiba Co.)和三菱电机(Mitsubishi Electric Co.)都表示,他们将把每位员工的月工资上调2,000日圆。Even though the figures are relatively small, economists took the news positively, noting that higher base pay will also further boost overtime rates and bonus payments and would have a larger net effect.尽管工资上调幅度相对较小,但经济学家们对这些加薪消息持肯定态度,他们指出,基本工资上调还将进一步促进加班费和奖金上调,将产生更大的实际效果。#39;The figures that have come out so far are relatively strong,#39; said Yoshimasa Maruyama, senior economist at Itochu Economic Research Institute.伊藤忠经济研究所(Itochu Economic Research Institute)高级经济学家丸山义正(Yoshimasa Maruyama)表示,迄今为止公布的工资上调数字相对来说还不错。But even with overtime, bonuses and other payments included, the salary rises still appear to fall short of a 3% rise expected for the nation#39;s consumer price index. Prices are expected to jump in part due to an increase in the sales tax from 5% to 8% on April 1. That will mean that even with higher wages, compensation levels will fall in real terms, eroding consumers#39; purchasing power.但即便是把加班费、奖金和其他薪酬项目包括在内,工资上涨幅度似乎仍不到3%,即预期中的日本消费者价格指数(CPI)升幅。价格可能将出现大幅上涨,部分原因是4月1日销售税将从5%上调至8%。这就意味着,尽管工资水平更高了,但实际意义上的薪酬水平还是会下降,从而侵蚀消费者的购买力。#39;It could have a positive impact on the mind-set of consumers if people see increases in their nominal wages,#39; Mr. Maruyama said.丸山义正说,名义工资的上涨可能会对消费者心态有正面影响。 /201403/279753襄阳市医院泌尿科女襄阳中医院治疗膀胱炎多少钱The Moscow School was planned as Soviet leader Mikhail Gorbachev’s policy of openness allowed the exhumation of the suppressed people, histories and literature of pre-Soviet times and the USSR’s early years. Lena Nemirovskaya and Yuri Senokosov were Soviet intellectuals, she an art historian, he a philosopher; comfortably placed in the official intellectual hierarchy, uncomfortable in their Soviet skins. They were the planners — planning to illuminate how freedom might be used.苏联领导人米哈伊尔#8226;戈尔巴乔夫(Mikhail Gorbachev)的开放政策允许苏联成立之前以及苏联早期受打压的人物、历史和文学作品重见天日,在这种背景下,列娜#8226;内米洛夫斯卡娅(Lena Nemirovskaya)和尤里#8226;塞诺科索(Yuri Senokosov)酝酿创办莫斯科政治研究学院(Moscow School of Political Studies)。这两个人是苏联时期的知识分子,前者是艺术史学家,后者是哲学家;他们舒适地位列官方知识分子阶层,却对自己的苏联人身份感到不自在。作为学院的规划者,他们计划向人们阐明如何利用自由。They were guided by Georgian philosopher Merab Mamardashvili. “Russia,” he told an American interviewer in 1989, “jumped out of history and committed the metaphysical suicide of trying to bypass reality for the ideal.” The task this middle-aged couple took on was to help Russians, especially the rising generation, to construct a grounded reality of democratic process, civil society, rights and, above all, responsibility.他们受到了格鲁吉亚哲学家迈拉卜#8226;马马达舍维里(Merab Mamardashvili)的影响。后者在1989年对一位美国记者说:“俄罗斯跳出了历史,试图绕过现实达到理想,这等同于形而上的自杀。”这对中年人的使命,是帮助俄罗斯人,特别是年轻一代,实事求是地认识民主进程、公民社会、权利,最重要的是责任。Thus the Moscow School of Political Studies, later the Moscow School of Civic Education, was founded as the USSR crumbled. From the start its funding was largely foreign: a succession of western ambassadors told their governments that here was a centre to which support could be given that would not be wasted or diverted to Switzerland.因此,莫斯科政治研究学院——后来更名为莫斯科公民教育学院(Moscow School of Civic Education)——随着苏联解体而成立。从一开始,其资金就主要来自国外:许多西方大使告诉本国政府,持这个中心的资金不会被浪费,也不会被转移到瑞士。Ms Nemirovskaya taught herself English then buttonholed politicians, officials, institution presidents, journalists and corporate bosses to imbue in them the urgency she believed the civic education of Russia required. As throughout the post-Communist world, money from financier George Soros was vital. The school’s success, most evident in the late 1990s and early 2000s, attracted imitation: there are a dozen Moscow School-type institutions in the world now, modelled on the original.内米洛夫斯卡娅自学了英语,之后,她向政治家、官员、机构负责人、记者以及企业老板灌输了一种紧迫感——她认为俄罗斯需要公民教育。对整个后共产主义世界来说,来自金融家乔治#8226;索罗斯(George Soros)的资金至关重要。学院的成功(最明显的是在20世纪90年代末和21世纪头十年初期)吸引了效仿者:现在全世界有12所仿照莫斯科学院建立的机构。Foreign money paid for most of it, from seminars and conferences to a lively website, all run by dedicated young staff. Seminars were addressed by Russians and foreigners. The former included Yegor Gaidar, the economist and former acting prime minister, and Alexei Kudrin, a previous finance minister. The foreigners included Boris Johnson, London mayor; Lord Mandelson, former UK cabinet minister; Lord Skidelsky, the biographer of John Maynard Keynes; and many more.国外资金帮助解决了学院的大部分开,从召开研讨会、举行会议到运营一个活跃的网站,这些都由甘于奉献的年轻工作人员负责。在研讨会上发言的既有俄罗斯人,也有外国人士。前者包括经济学家、前代总理叶戈尔#8226;盖达尔(Yegor Gaidar)和前财政部长阿列克谢#8226;库德林(Alexei Kudrin)。外国人士包括伦敦市长鲍里斯#8226;约翰逊(Boris Johnson)、英国前内阁大臣曼德尔森勋爵(Lord Mandelson)、约翰#8226;梅纳德#8226;凯恩斯(John Maynard Keynes)的传记作者斯基德尔斯基勋爵(Lord Skidelsky),等等。The participants — usually well educated, confident, clamouring to be heard — grew more self-assured, less impressed by western attitudes. In one session during Nato action against Serbia in 1999, French policy analyst Dominique Mo#239;si and I were subjected by the audience — mainly journalists — to a tirade of protests, pointing out that “the west” had attacked a traditional Russian ally (we were reminded that Anna Karenina’s lover, Vronsky, goes off to assist Serbia against the Turks).研讨会的参与者——通常都受过良好教育、自信并且渴望被倾听——变得更加自信,更不容易被西方的态度所影响。1999年北约(Nato)军事打击塞尔维亚期间,在一次会议上,我和法国政策分析家多米尼克#8226;莫伊西(Dominique Moisi)遭到了听众(主要是记者)的激烈抗议,他们指责“西方”攻击了俄罗斯的传统盟友(我们被提醒说,安娜#8226;卡列尼娜(Anna Karenina)的情人渥伦斯基(Vronsky)就曾去塞尔维亚帮助抗击土耳其)。Now the Moscow School has been closed. Identified as a “foreign agent” under the 2013 law that stigmatises non-governmental organisations operating in the field of politics and accepting money from abroad, it struggled to survive — but, shorn of funds, denied venues and faced with a vicious, co-ordinated attack in the pro-Kremlin media, Ms Nemirovskaya and Mr Senokosov were obliged to shut up shop and try to chart a new course.现在,这家莫斯科学院已被关闭。根据2013年的一条法律,学院被认定是“外国代理机构”。该法律针对在政治领域运作、接受国外资金的非政府机构。学院艰难地试图办下去,但是面对缺少资金、办公地点被拒以及亲克里姆林宫媒体的联手恶毒攻击,内米洛夫斯卡娅和塞诺科索被迫关闭学院,并尝试开创一项新事业。The aftermath of the murder of pro-democracy activist Boris Nemtsov (another former speaker) is both a good and a drear time to craft a memorial — but not an obituary. The energy powering the Moscow School was a determination on the part of many, more than is now obvious, to grapple with Russia’s historic default[NOT QUITE SURE OF THIS SENTENCE- CLARIFY WORDING?] to authoritarianism.亲民主活动家鲍里斯#8226;涅姆佐夫(Boris Nemtsov)——他也曾在该学院发表演讲——被谋杀既使人悲痛,也是树立一座纪念碑(而非写一份讣告)的好时机。推动莫斯科公民教育学院的力量,是许多人(比现在所看到的要多)表现出来的、应对俄罗斯历史上默许威权主义这一现象的决心。“We have to lift up our heads and liberate independent social forces,” said Mamardashvili, the School’s philosophical inspiration. “When nobody is independent no politics is possible.” Civic politics is still possible. And it will be fashioned by Russians, not — as the Kremlin believes — by foreign plotters.“我们必须昂起头,解放独立的社会力量。”马马达舍维里说,“若无独立人格,便无民主政治。”The writer, an FT contributing editor, is chairman of the Moscow School’s advisory council公民政治仍然是可能的。而且,公民政治将由俄罗斯人所塑造,而非如克里姆林宫所认为的那样,由外国阴谋家所塑造。 /201503/367238US and EU sanctions against Moscow are in danger of turning round and biting the west by constraining global oil supply and pushing up prices, the former chief executive of BP has warned.英国石油(BP)前首席执行官唐熙华(Tony Hayward)警告称,美国和欧盟(EU)对莫斯科的制裁可能抑制全球石油供应并推高价格,反过来伤害到西方。Tony Hayward said that cutting Russia’s energy groups off from capital markets and restricting their access to western oil technology would eventually lead to less investment in Russian oil production and damage long-term supply. He said the US shale boom had obscured the growing risks to the world’s supply but its effect would wear off, leaving the global economy dangerously exposed to potential disruptions in the flow of oil.唐熙华表示,禁止俄罗斯能源集团进入资本市场并限制它们获得西方石油技术,最终将导致俄罗斯对石油生产的投资下降,从而损害长期供应。他说,美国页岩油气繁荣掩盖了日益增长的全球供应不足的风险,但这种效果将会消退,让全球经济危险地暴露于石油供应可能中断的风险。He spoke as the US and Europe expanded sanctions against Russia on Friday, with the US adding Gazprom, Europe’s leading energy provider, and Lukoil, the privately owned oil group, to the companies deprived of US goods, technology and services for deep water, Arctic offshore and shale projects. The EU and US have also imposed restrictions on financing for some state-owned Russian energy groups.唐熙华发表此言之际,美国和欧洲上周五扩大了对俄罗斯的制裁,其中美方将欧洲主要能源提供商俄罗斯天然气工业股份公司(Gazprom)和私营石油集团卢克石油公司(Lukoil)列入不能利用美国商品、技术和务开发深水、北极海域和页岩项目的制裁名单。欧盟和美国还对一些俄罗斯国有能源集团的融资施加限制。“The world has been lulled into a false sense of security because of what’s going on in the US,” Mr Hayward said in an interview with the Financial Times, referring to the shale boom that has driven a 60 per cent rise in US crude output since 2008. But he asked: “When US supply peaks, where will the new supply come from?”唐熙华在接受英国《金融时报》采访时表示:“美国的局面使世界产生了一种错误的安全感。”他指出,页岩繁荣推动美国原油产量自2008年以来猛增60%,但他问道:“当美国供应见顶回落的时候,新的供应将来自何处?”As output from mature basins declines, the world has banked on new barrels from places such as Canada, Iraq and Russia. But Russian production from untapped resources in the Arctic and shale reserves in Siberia are threatened by sanctions, he said. “Because of financial sanctions, the big gorillas are going to start cutting their activities.”随着成熟油田的产量下降,世界寄望于加拿大、伊拉克和俄罗斯等地增加石油供应。但唐熙华表示,俄罗斯在北极未开发资源和西伯利亚页岩油气储量的开采受到制裁的威胁,“由于金融上的制裁,这些大型集团将开始削减它们的活动”。Mr Hayward, who runs oil explorer Genel Energy and is chairman of commodities group Glencore, also questioned projections for a big increase in oil production from Iraq. He said the country would struggle to reach targets to double production by 2020.目前执掌石油勘探公司Genel Energy、并担任大宗商品交易商嘉能可(Glencore)董事长的唐熙华,还对伊拉克石油产量大幅增长的预测提出质疑。他说,伊拉克将很难实现到2020年产量翻倍的目标。Sanctions could endanger joint ventures that Rosneft, the state-controlled Russian oil group, has set up with western majors such as ExxonMobil to explore in Russia’s Arctic seas. Michael Cohen, an analyst at Barclays, said they could also make it harder for European oil groups and service companies to provide support for their current operations in Russia.制裁可能危及俄罗斯国有控股的俄罗斯石油公司(Rosneft)和埃克森美孚(ExxonMobil)等西方石油巨头为勘探俄罗斯北极海域而成立的合资公司。巴克莱(Barclays)分析师迈克尔#8226;科恩(Michael Cohen)表示,制裁也可能让欧洲石油集团和务公司更难为它们当前在俄罗斯的运营提供持。 /201409/328366襄阳治疗早泄那个医院比较好

枣阳妇幼一二医院治疗龟头炎哪家医院最好枣阳市第二人民医院男科咨询襄阳早泄治疗费用高吗The Spring Festival Rush of 2014 will be from January 16th to February 24th. Tickets are available 20 days in advance online or by telephone, 18 days ahead of departure date at railway stations and designated ticket offices.2014年春运时间为2014年1月16日至2月24日。互联网、电话订票预售期为20天(即2013年12月28日发售2014年1月16日(春运第一天)车票);车站窗口、代售点、自动售票机预售期为18天(即2013年12月30日发售2014年1月16日(春运第一天)车票)。The tickets for temporary (L) trains are released earlier: 25 days in advance online and by telephone, and 23 day in advance at railway stations and ticket offices.2014年春运期间的临客车票预售期提前,互联网、电话订票预售期为25天(即2013年12月23日发售2014年1月16日(春运第一天)车票);车站窗口、代售点、自动售票机预售期为23天(即2013年12月25日发售2014年1月16日(春运第一天)车票)。Tickets demands will far exceed supply during the period. It is advisable to make an early reservation if you plan to travel by rail.火车票由于供小于求,又会是一票难求的争夺。建议要选择火车出行的乘客,尽量早点预定车票。 /201312/269265襄阳睾丸旁边疼痛是怎么回事

分页 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29

返回
顶部