旅游  |  攻略  |  美食  |  自驾  |  团购
您的位置: 青海省旅游网 / 规划 / 新闻动态 / 青海要闻


来源:管面诊    发布时间:2019年11月12日 22:44:57    编辑:admin         

赞扬比加薪更重要It is often said that politeness costs nothing. In fact, it seems that a little more courtesy could save businesses pound;5billion every year.Frequently hearing the phrase "thank you" or "well done" means the same to staff as a modest pay rise, researchers say.Praise and encouragement also makes employees more likely to work hard and stay in their jobs, saving on the cost of finding replacements.A third of 1,000 workers surveyed by consulting firm White Water Strategies said they did not get thanked at all when they did well - and a further third said they were not thanked enough.In both cases, staff said they felt undervalued, meaning they were less likely to exert themselves and were more likely to look for employment elsewhere.The net result is around pound;5.2billion in lost productivity from employees who would raise their game if they felt more appreciated, White Water claimed.According to the company, praising staff has the same motivational kick as a 1 per cent pay rise - and works out much cheaper for bosses.Three out of four employees said that regular acknowledgement by their bosses was important to them, but only a quarter said they were actually given as much praise as they felt they needed.The survey found that those in blue-collar and manual jobs were less likely to be given any recognition for doing well.In regional terms, Scottish staff felt most undervalued. Four out of ten workers said they were never thanked and eight out of ten said they would like more praise.However, workers in the North-East are less impressed by being buttered up by the boss, as only 69 per cent said they felt the need to be told "well done" regularly.Older employees and women need the most reassurance, according to psychologist Averil Leimon, a director of White Water Strategies.She said that words of praise did more than create a pleasant place to work - they could even boost profits. 俗话说“礼多无所失(却得到一切)”。事实表明,对员工以礼相待每年能为公司节省50亿英镑的出。研究人员称,对于员工而言,经常听到“谢谢”或“做得好”等礼貌之辞与适度加薪具有同样意义。此外,赞扬和鼓励也能提高员工的工作积极性、并有利于稳定军心,从而能节省招聘成本。怀特#8226;沃特战略咨询公司对一千名员工开展了一项调查。调查结果显示,三分之一的受访员工称,即使他们工作表现出色,也没得到过老板的一句“感谢”;另有三分之一的人认为自己没有得到足够的感谢。这两类员工都觉得自己没得到足够的重视,这意味着他们的工作积极性很可能会降低,而且换工作的可能性增大。怀特#8226;沃特公司称,员工工作效率低下造成了约52亿英镑的损失。但如果员工感到倍受赏识,他们的工作积极性就会提高。怀特#8226;沃特公司称,赞扬员工与1%的加薪具有同样的激励作用,而且这对于老板来说也更加划算。调查显示,四分之三的员工称,经常得到老板的认可对于他们来说很重要;而仅有四分之一的人认为自己得到了应有的认可。调查发现,“蓝领”及手工劳动者的出色工作表现很少得到老板的认可。从地区来看,苏格兰员工最缺乏认可感。40%的员工称,他们从未得到过感谢,80%的人希望自己能得到更多表扬。然而,英国东北部地区的员工则没那么需要老板的赞扬,仅有69%的人希望老板经常表扬他们“干得好”。怀特#8226;沃特战略咨询公司总监、心理学家艾弗尔#8226;勒蒙说,年龄较大的员工和女性最需要这样的安慰。她说,老板赞扬员工不仅能让工作氛围更加愉快,甚至能提高公司的经济效益。 /200803/30496。

Nokia opened up a new front in the patents wars on Wednesday, bringing legal actions in the US and Germany alleging that Apple products – including numerous versions of its iPhone and iPad – infringe on a number of its patents.诺基亚(Nokia)周三开辟了专利战争的新战场,在美国和德国提起法律诉讼,指控苹果(Apple)产品——包括众多版本的iPhone和iPad——侵犯多项诺基亚专利。The actions collectively encompass 32 patents, according to Nokia. According to US court documents, the patents at issue relate to coding, increasing battery life and remotely locating phones, among other applications.据诺基亚称,这些诉讼总共涵盖32项专利。据美国法院文件,涉案专利涉及视频编码、延长电池寿命,以及远程定位手机等应用。Nokia said in one of the lawsuits, filed in a federal court in Texas known for its patent litigation, that use of its “patented innovations enable Apple to sell smaller, more efficient, more capable and more appealing products.”诺基亚在其中一起诉讼——在美国德克萨斯州一个以审理专利诉讼闻名的联邦法院提起——中表示,使用其“有专利保护的创新让苹果得以销售更小巧、更更强大和更有吸引力的产品”。It’s not the first time the two companies have faced off in court over intellectual property disputes, which have run rampant throughout the smartphone business. When Nokia sued Apple in 2009, it touched off counter-suits from the US company and began a wave of patent litigation among the biggest handset makers and computer makers over the booming smartphone market.这不是两家公司首次因知识产权纠纷对簿公堂,专利纠纷在整个智能手机领域十分常见。2009年诺基亚起诉苹果时,触发这家美国企业的反诉讼,并引发几大手机制造商和电脑制造商巨头之间一波专利诉讼浪潮,以争夺蓬勃的智能手机市场。Nokia and Apple were also the first to resolve their litigation, reaching a comprehensive deal in 2011. A series of settlements involving other companies since then have brought signalled the limits to the smartphone patent wars, though Apple has remained embroiled in a complex series of actions against Samsung.率先就诉讼达成和解的也是诺基亚和苹果,两家公司在2011年达成一项全面交易。自那以来,涉及其他公司的一系列和解说明了智能手机专利战争的局限,尽管苹果仍深陷针对三星(Samsung)的一系列复杂诉讼。According to its statement on Wednesday, Apple agreed to license some patents from Nokia’s portfolio in 2011. But since then, Apple has declined offers made by Nokia to license other patents that are allegedly now being used in Apple products, according to the lawsuit.根据其周三的声明,苹果在2011年同意按许可使用诺基亚专利组合中的一部分专利。但根据诉讼文件,在那之后,苹果拒绝了诺基亚关于按许可使用其他专利的提议,这些专利现在据称被用于苹果产品。Ilkka Rahnasto, head of Nokia’s patent business, said in a statement: “Through our sustained investment in research and development, Nokia has created or contributed to many of the fundamental technologies used in today’s mobile devices, including Apple products. After several years of negotiations trying to reach agreement to cover Apple’s use of these patents, we are now taking action to defend our rights.”诺基亚专利业务负责人伊尔卡.拉赫纳斯托(Ilkka Rahnasto)在一份声明中表示:“通过我们在研发方面的持续投资,当今移动设备(包括苹果产品)中使用的许多基础技术为诺基亚所创造,或作出贡献。多年来我们一直试图通过谈判,就苹果使用这些专利达成协议,现在我们要采取行动捍卫我们的权利。”Nokia’s actions come a day after Apple filed a separate lawsuit in California federal court against a number of smaller companies accusing them of conspiring with Nokia to “extract and extort exorbitant revenues” from asserting patents.在诺基亚提起诉讼的一天前,苹果在加州联邦法院对一些小公司提起诉讼,指控它们串通诺基亚提出专利主张,从中“榨取和勒索高额收入”。 /201612/485387。

He confirms he received no money from the movie, adding of his tangential experience of Hollywood: When I was told that there was going to be a film made about me, it was a scary thing, one of the most terrifying things I can imagine. 他实自己没从这部电影拿到一分钱,倒是对好莱坞多懂了一点皮毛。当我被告知有人要拍一部关于我的电影时,感觉很吓人,这是我能想到的最可怕的事情之一。But, looking back, I hope it helps, I’m cautiously optimistic that it will.但回过头来看,我希望它能有所帮助,我谨慎乐观地认为它会有作用的。He looks back over the period since the revelations and reflects that all three branches of government in the US — Congress, courts, president — have changed their position on mass surveillance. 他回顾了爆料以来这段时期的情况,认为美国政府的三大柱——国会、法院和总统——已经改变了对大规模监听的立场。We can actually start to impose more oversight on spies, rather than giving them a free pass to do whatever simply because we’re scared, which is understandable but clearly not ethical.真的,我们可以开始对间谍实施更多监督了,而不能仅仅因为我们害怕,就给他们一张可以为所欲为的免费通行,这可以理解,但显然不道德。What of subsequent developments in the UK, where the government’s response has been to propose laws that not only sanction, post hoc, the intelligence activities that were revealed to be happening, but extend them? He says it was not his intention to tell the world how to structure their laws, but to give people a voice in the process. 英国后来的情况怎么样?英国政府的回应是提议立法,不仅批准那些被披露正在进行的情报活动,还要扩大范围。The laws have gotten worse in some countries. 他表示,自己的本意不是要告诉世界如何制定法律,而是让人民有机会在这个过程中发声。France has gone very far, so too, of course, countries like Russia, China. 在有些国家,法律已经变得更糟。法国已经走得很远,俄罗斯、中国等国当然也是这样。In Britain there’s an authoritarian trend.英国出现了一种威权主义趋势。We don’t allow police to enter and search any home. 我们不允许警察入室搜查。We don’t typically reorder the operation of a free society for the convenience of the police — because that is the definition of a police state, he says, mopping up the last of the rice. 通常,我们不会为了方便警察行事而重新安排一个自由社会的运转秩序——因为那便是警察国家的定义,他说着大口吃完最后一点米饭。And yet some spies and officials are trying to persuade us that we should. 但一些间谍和官员正试图说我们应该这样做。Now, I would argue there’s no real question that police in a police state would be more effective than those in a free and liberal society where the police operate under tighter constraints. 我得说,警察国家的警察无疑会比一个自由、开放社会的警察更高效,因为在自由社会,警察的行动受到更严格的约束。But which one would you rather live in?但你更愿意生活在哪一种社会呢?He has finished his curry and pronounces it quite good. 他吃完了咖喱饭,说非常好吃。The crab cakes are abandoned after a bite. Less good, he says.蟹饼只咬了一口就被放到一边,不太好吃,他说。 We order ice cream — vanilla, strawberry and chocolate for him, sorbet for me. 我们点了冰淇淋,他要了香草、草莓和巧克力口味的,我选了冰沙。The voice on the phone launches into a complicated explanation of why, with five scoops in all, we can have a discount.电话那头的人详细地解释了为什么我们可以享受折扣——总共给了我们五把勺子。Does he never lose sleep at night wondering whether Isis terrorists might not have gained some useful advantage from the information he disclosed?他在夜里从来不失眠吗?他难道不会琢磨伊斯兰国(ISIS)恐怖分子是否从他披露的信息中获得了一些可以利用的优势?Well, firstly, he says, in all the recent European attacks the suspects were known to the authorities, who thus had the ability to target them without having to scoop up everyone else’s data as well. 噢,首先,他说,在欧洲最近发生的所有袭击事件中,当局知道这些嫌疑人,他们有能力把他们列为目标,而不必搜集所有其他人的数据。Secondly, he points out, Osama bin Laden stopped using a mobile phone in 1998 — not because of leaks to newspapers but because there is an aggressive form of Darwinism in terrorist circles. 其次,他指出,奥萨马#8226;本#8226;拉登(Osama bin Laden)从1998年就不使用移动电话了——不是因为谁对报纸泄的密,而是因为恐怖分子的圈子里有一种生猛的达尔文主义。Long before we, the public, know about any of these surveillance measures, they have aly known for years because, if they had not, they are aly dead.早在我们——公众——知晓任何这类监听措施之前,他们已经知道好多年了,因为如果他们不知道的话,他们早就死了。But, he goes on, let’s say that the newspapers had decided this should not be public. 但是,他接着说,假设那些报纸决定这些资料不应被公开。Let’s say the intelligence services had been able to continue using these programs in secret. 假设情报机构能够继续秘密进行这些监听项目。Would it have stopped any of the terrorist attacks that have occurred in the last three years? There’s no public evidence that that’s the case. 那样能阻止过去三年发生的任何一起恐怖袭击吗?没有公开据能明这一点。In fact, there’s no classified evidence that that’s the case, or else we’d be ing it in the newspapers.实际上,也没有秘密据能明,否则我们就会在报纸上看到。We move on to talking about stories alleging Russian hacking of the NSA itself and of the Democratic party’s governing body, the Democratic National Committee. 我们接着谈论美国国家安全局本身以及美国民主党的管理机构——民主党全国委员会(Democratic National Committee)遭到俄罗斯黑客入侵的传闻。The former involved a group calling itself the Shadow Brokers, who threatened to auction very sophisticated alleged NSA surveillance tools. 前者涉及一个自称影子经纪人的组织,威胁要拍卖非常先进的据说是美国国家安全局所使用的监控工具。The latter was a collection of DNC emails published — to general embarrassment — by WikiLeaks in July.后者涉及维基解密(WikiLeaks)7月公布的民主党全国委员会的一批邮件——让民主党上下都脸上无光。The Shadow Broker leak, says Snowden, doesn’t strike me as a whistleblower: that strikes me as a warning. 斯诺登说,影子经纪人泄密事件并未让我觉得他们是泄密者,我觉得这是一次警告,是通过信息泄露的方式传达政治信息。It’s political messaging being carried out through information disclosure. 至于民主党全国委员会遭攻击事件,正如他所言,人们普遍认为这是俄罗斯黑客所为。And the DNC hack, where, as he observes, the conventional wisdom is that it was the Russians? This is part of the problem of this surveillance free-for-all that we’re allowing to occur by refusing to moderate our own behaviour. 这是这种不加限制的监控行为带来的一部分问题,正是我们拒绝克制自己的行为才使得这种状况得以发生。We’ve set a kind of global precedent that anything is possible and nothing is prohibited.我们树立了一种全球先例——一切皆有可能,没有什么是被禁止的。Now, the fact the DNC got hacked is not surprising and interesting. 民主党全国委员会被侵入的事实并不令人觉得惊讶和有趣。We’re hacking political parties around the world, so is every country. 我们会侵入世界各国的政党,每个国家都在这样做。What makes it interesting is that some of the things taken from this server were published afterwards. 这件事有趣的地方是,从该务器窃取的一些信息后来被公之于众。That’s quite novel. 这一点非常新鲜。I think.我觉得。Which makes him think what? That it’s for political effect.什么让他这么想?这是为了起到政治效果。He says — as someone who used to try and do this sort of thing to the Chinese — that it would be easy to attribute the hack to whoever had done it. 他说,很容易将这次攻击算到做过这种事的人头上——就像某些人过去常常试图这么对待中国人。But this creates a problem because, let’s say, the NSA has the smoking gun that says the Russians hacked the DNC, and they tell us the Russians hacked the DNC, how can we be sure? It presumes a level of trust that no longer exists.然而,这会带来一个问题,因为,假设说,美国国家安全局掌握了俄罗斯人侵入民主党全国委员会的确凿据,并且他们告诉我们俄国人侵入了民主党全国委员会,我们又如何确信呢?这么做假定了一种不复存在的信任度。The ice creams arrive along with an espresso, replacing the first set of dishes on the bed. 冰淇淋和意式浓缩咖啡一齐到了,换掉了床上的第一套餐具。Snowden spills a bit of chicken curry on the duvet and apologetically mops it up with a towel.斯诺登不慎把一点鸡肉咖喱汁洒到了羽绒被上,他带着歉意用纸巾拭去。Aren’t we beginning to discover that no digital databases are secure? We are living through a crisis in computer security the likes of which we’ve never seen, he says. 我们不是正开始发现没有哪个数字化的数据库是安全的?他说:我们正在经历一场计算机安全危机,类似危机我们从未见过。But until we solve the fundamental problem, which is that our policy incentivises offence to a greater degree than defence, hacks will continue unpredictably and they will have increasingly larger effects and impacts.然而,我们的政策对攻击的鼓励多于对防御的鼓励,在我们解决这个根本问题以前,黑客攻击还会以不可预测的方式继续出现,其后果和影响也会越来越大。The answer, he thinks, is that there ought to be some form of liability for negligence in software architecture, such as would apply in the food industry. 他认为,要解决这个问题,应该规定在软件架构的设计中存在疏忽行为须得承担某种责任,就如食品行业的做法一样。He adds, drily: People from my tribe will be extraordinarily mad at me for suggesting regulation in the terms of negligence for software security.他淡淡地接着说道:我提议针对软件安全的过失方面制定规章,圈子里的人听到会气得发疯。He has finished his ice cream and declines coffee. 他吃完了冰淇淋,谢绝了咖啡。Life in Moscow is getting better, he says: I’m more open now than I’ve been since 2013. 他说,在莫斯科的生活越来越好了,比起2013年事情发生后的一段时期,我现在更开放了。He sees few people — such meetings as this are rare — and divides his time between public speaking (which pays the bills) and devising tools to protect the digital security of journalists. 他见的人很少,类似这次的会晤十分少见。他的时间主要用在公开演讲(由此带来的收入用于付各种账单)和设计供记者使用的保护数字信息安全的工具。He would rather not go into the family stuff or how often he sees Lindsay Mills, his partner, who was left behind in Hawaii when he quit his job for the NSA there and disappeared to Hong Kong.他不愿谈及家事,也不肯透露多久见一次林赛#8226;米尔斯(Lindsay Mills)。后者是他的女朋友,在他从美国国家安全局离职跑到香港以后被留在了夏威夷。His American lawyer, Ben Wizner at the American Civil Liberties Union, is reported to be preparing to launch a petition to President Barack Obama to grant Snowden a pardon before he steps down. 据报道,他的美国律师、美国公民自由联盟(American Civil Liberties Union)的本#8226;维茨纳(Ben Wizner)正准备向美国总统巴拉克#8226;奥巴马(Barack Obama)请愿,希望奥巴马在卸任前赦免斯诺登。Snowden will only say: Of course I hope they’re successful but this has never really been about what happens to me. 对此斯诺登只表示:我当然希望他们成功,不过这完全与我个人境遇无关。No matter how the outcome shakes out, it’s something I can live with.不论结果如何,我都可以接受。His chances of a happy ending under President Donald Trump would be zero, I observe. 我看,若是唐纳德#8226;特朗普(Donald Trump)当了总统,他这事得以善终的可能性必然为零。What about under President Hillary Clinton? You’re trying to drag me into a political quagmire, he protests. 但如果是希拉里#8226;克林顿(Hillary Clinton)总统呢?他抗议道:你在把我拖入一个政治难题。He collects himself, looking intensely at the ground, before sidestepping the question: I think we should have better choices. 他紧紧地盯着地面,凝神想了一会儿,还是没有正面回答这个问题,而是说道:我认为,我们应该有更好的选择。We’re a country of 330m people and we seem to be being asked to make a choice between individuals whose lives are defined by scandal. 我们是个拥有3.3亿人的国家,而我们却似乎被要求在各个丑闻缠身的人之间做出选择。I simply think we should be capable of more.我就是认为,我们应该能有更多选择。If he’s tough on the options in US politics, his willingness to tweet criticism of Russian politics to his 2.3m followers has not gone unnoticed. 如果说他在谈到美国政治的选择空间时措辞严厉,那么人们没有忽视的是,他很愿意在Twitter网站上,向他的230万粉丝发表对俄罗斯政治的批评。A lot of people who care about me tell me to shut up, but if I was married to my own self-interest, I never would have left Hawaii.许多关心我的人让我闭嘴,然而如果我只在乎个人利益,我就不会离开夏威夷了。I can’t fix the human rights situation in Russia, and realistically my priority is to fix my own country first, because that’s the one to which I owe the greatest loyalty. 我无法改善俄罗斯的人权状况,而且说实在的,我首要关心的是先改善我自己的国家,因为它才是我怀有最大忠诚的国度。But though the chances are it will make no difference, maybe it’ll help.尽管很可能改变不了什么,但也许会起作用呢。He gathers up his dark glasses: it’s time for him to melt into the Moscow crowds. 他拿起墨镜——隐入莫斯科人群中的时间到了。A final question: the Stone film shows him spiriting his trove of secrets out of the NSA on a micro-SD card hidden in a Rubik’s Cube. True or false?我提了最后一个问题:在斯通的电影中,他通过藏在一块魔方里的内存卡,把大量机密带出了美国国家安全局,这是不是真的?Oliver confirmed in an interview recently that that’s a touch of the dramatic licence, but that’s only because I wouldn’t confirm or deny how it really happened. 奥利弗在最近一次访谈中实这是戏剧手法,但他这么说只是因为我不愿实真实情况是怎样的,也不愿否认。I will say that I gave Rubik’s Cubes to everyone in my office, it’s true. 我只会说我给办公室里的每个人都送了魔方,这一点是真的。I really did that. 我确实这么做了。And with that he is gone.他说完这句话就走了。 /201609/468076。

英语12个月的名称来历公历一年有12个月,但不少人并不知道12 个月的英语名称的来历。公历起源于古罗马历法。罗马的英语原来只有10 个月,古罗马皇帝决定增加两个月放在年尾,后来朱里斯-凯撒大帝把这两个月移到年初,成为1月、2月,原来的1月、2月便成了3月、4月,依次类推。这就是今天世界沿用的公历。January——1月  在罗马传说中,有一位名叫雅努斯的守护神,生有先后两副脸,一副回顾过去,一副要眺望未来。人们认为选择他的名字作为除旧迎新的第一个月月名,很有意义。英语January,便是由这位守护神的拉丁文名字January演变而来的。February——2月  每年2 月初,罗马人民都要杀牲饮酒,欢庆菲勃卢姆节。这一天,人们常用一种牛、草制成的名叫Februa的鞭子,抽打不育的妇女,以求怀生子。这一天,人们还要忏悔自己过去一年的罪过,洗刷自己的灵魂,求得神明的饶恕,使自己成为一个贞洁的人。英语2月February,便是由拉丁文Februar-ius(即菲勃卢姆节)演变而来。March-----3月  3月,原是罗马旧历法的1 月,新年的开始。凯撒大帝改革历法后,原来的1月变成3月,但罗马人仍然把3 月看做是一年的开始。另外,按照传统习惯,3月是每年出征远战的季节。为了纪念战神玛尔斯,人们便把这位战神的拉丁名字作为3月的月名。英语3月March,便是由这位战神的名字演变而来的。April——4月  罗马的4月,正是大地回春.鲜花初绽的美好季节。英文4月April便由拉丁文April(即开花的日子)演变而来。May——5月  罗马神话中的女神玛雅,专门司管春天和生命。为了纪念这位女神,罗马人便用她的名字——拉丁文Maius命名5月,英文5月May便由这位女神的名字演变而来。June——6月  罗马神话中的裘诺,是众神之王,又是司管生育和保护妇女的神。古罗马对她十分崇敬,便把6月奉献给她,以她的名字——拉丁文Junius来命名6 月。英语6月June便由这位女神的名字演变而来。也有学者认为,Junius可能是个代拉丁家族中一个显赫贵族的姓氏。July——7月  罗马统治者朱里斯-凯撒大帝被刺死后,著名的罗马将军马克-安东尼建议将凯撒大帝诞生的7月,用凯撒的名字——拉丁文Julius(即朱里斯)命名之。这一建议得到了元老院的通过。英语7月July由此演变而来。August——8月  朱里斯-凯撒死后,由他的甥孙屋大维续任罗马皇帝。为了和凯撒齐名,他也想用自己的名字来命名一个月份。他的生日在9月,但他选定8月。因为他登基后,罗马元老院在8 月授予他Augustus(奥古斯都)的尊号。于是,他决定用这个尊号来命名8月。原来8月比7月少一天,为了和凯撒平起平坐,他又决定从2月中抽出一天加在8月上。从此,2月便少了一天。英语8月August便由这位皇帝的拉丁语尊号演变而来。September——9月  老历法的7月,正是凯撒大帝改革历法后的9月,拉丁文Septem是“7”月的意思。虽然历法改革了,但人们仍袭用旧名称来称呼9月。英语9月September,便由此演变而来。October——10月  英语10月,来自拉丁文Octo,即“8”的意思。它和上面讲的9月一样,历法改了,称呼仍然沿用未变。November——11月  罗马皇帝奥古斯都和凯撒都有了自己名字命名的月份,罗马市民和元老院要求当时的罗马皇帝梯比里乌斯用其名命名11月。但梯比里乌斯没有同意,他明智地对大家说,如果罗马每个皇帝都用自己的名字来命名月份,那么出现了第13个皇帝怎么办?于是,11月仍然保留着旧称Novem,即拉丁文“9”的意思。英语11月November便由此演变而来。December——12月  罗马皇帝琉西乌斯要把一年中最后一个月用他情妇的Amagonius的名字来命名,但遭但元老院的反对。于是,12月仍然沿用旧名Decem,即拉丁文“10”的意思。英语12月December,便由此演变而来。 /200803/32432。

For months, Apple watchers have been puzzling over how the company would sell consumers on the idea that scrapping the iPhone’s headphone jack was a benefit, not a nuisance. 好几个月来,苹果(Apple)观察家对这样一个问题感到困惑:该公司将如何说消费者相信,取消iPhone的耳机插孔是功能升级,而不是一个恼人的问题。Many pundits predicted a backlash against removing a technology that, however old, remained in faithful daily service to hundreds of millions of people.许多人士预计,移除一项每日忠实务于亿万人的技术(无论它怎么陈旧)将招致反弹。Few, however, predicted quite the kind of negative reaction that Apple provoked during Wednesday’s iPhone 7 launch event, with critics taking to Twitter en masse.然而,很少有人预测到苹果在周三iPhone 7发布会上引发的那种负面反应,批评者纷纷在Twitter上吐槽。To prepare its pitch, Apple had plenty of experience to draw on with when making this type of shift.就准备说辞而言,苹果在作出这种转变时有足够经验可以借鉴。In 2008, when Steve Jobs pulled the MacBook Air out of a brown paper envelope, it lacked the CD drive that was standard on other PCs, allowing the new notebook to be much thinner than its competitors. 2008年,当苹果创始人史蒂夫#8226;乔布斯(Steve Jobs)从一个牛皮纸信封取出MacBook Air时,人们发现这款全新设计的笔记本电脑没有PC上都有的CD驱动器,这使它比竞争对手更薄。Jobs predicted, accurately, that soon software and media would be delivered over the internet, rather than on discs.乔布斯准确地预测,软件和媒体很快会通过互联网交付,而不是光盘。We don’t think most users are going to miss the optical drive, he said. The MacBook Air was built to be a wireless machine.我们不认为大多数用户会怀念光驱,他说,MacBook Air的设计宗旨就是一款无线机器。The iPhone, just a year old at that point, was also built to be wireless. 那时刚满周岁的iPhone也以无线为设计宗旨。But the 3.5mm wired headphone socket has endured thanks to its simplicity, reliability and universal compatibility.但3.5毫米的耳机接口由于其简洁性、可靠性和普遍兼容性而被保留了下来。When Phil Schiller, Apple’s marketing chief, took tothe stage in San Francisco on Wednesday, he portrayed the port as a hangover from the 19th century that was standing in the way of 21st century progress.当苹果的营销主管菲尔#8226;席勒(Phil Schiller)周三走上旧金山的舞台时,他把这种接口说成是19世纪遗留下来的产物,阻挡着21世纪的进步。Our smartphones are packed with technologies and we all want more, which meant removing some components to make way for bigger batteries and faster processors, he said.我们的智能手机挤满了技术,大家都想要更多,他表示,这意味着移除一些组件,为更大的电池和速度更快的处理器腾出空间。The reason to move on comes down to one word: courage — the courage to move on, do something new that betters all of us. 翻开新一页的原因归结为一个词:勇气——翻开新一页的勇气,做让我们所有人过得更好的新产品。And our team has tremendous courage.而我们的团队有巨大勇气。If Mr Schiller was trying to head off a backlash, his speech may have backfired. 如果说席勒在试图预防反弹,那么他的话可能起到了反作用。Faced with what many decried as another example of Apple hubris, social networks lit up in a mix of bewilderment, outrage and parody.面对许多人所谴责的苹果傲慢的又一个例,社交网络迸发出大量交织着困惑、愤怒和搞笑的言论。Removing a headphone jack doesn’t take courage. 取消一个耳机插孔并不需要勇气。But charging 9 for AirPods does, tweeted Dave Pell, an investor and iOS app developer, referring to the pricey new wireless headphones that Apple launched alongside the iPhone 7.但对AirPods开出159美元的售价确实需要勇气,投资者和iOS应用开发者戴夫#8226;佩尔(Dave Pell)在Twitter上发帖称。他指的是苹果与iPhone 7同时发布的昂贵的新款无线耳机。Mike Monteiro, creative director at San Francisco studio Mule Design, posted advert-like images of historical figures such as Mahatma Gandhi, Rosa Parks and Anne Frank with AirPods Photoshopped into their ears, each bearing the caption Courage.旧金山工作室骡子设计(Mule Design)的创意总监迈克#8226;蒙蒂罗(Mike Monteiro)贴出历史人物——如圣雄甘地(Mahatma Gandhi)、罗莎#8226;帕克斯(Rosa Parks)和安妮#8226;弗兰克(Anne Frank)——的广告形象,用Photoshop把AirPods塞进他们的耳朵,每幅画面的说明文字都是勇气。Behind the ridicule was the feeling that even if its headphones really do sound better than others’, Apple’s motivations were primarily commercial.这种调侃背后的感觉是,即使苹果的耳机音质确实更好,该公司的主要动机也是商业性的。These moves represent Apple’s desire to bolster declining mobile device revenues by capturing as much of its device owners’ expenditures in the burgeoning growing audio accessories market as possible, says Paul Erickson, analyst at IHS Technology, a research group. 这些举动反映出苹果渴望提振不断下降的移动设备营收,尽可能多地捕捉到其设备所有者在方兴未艾的音频配件市场的消费,研究机构IHS Technology分析师保罗#8226;埃里克森(Paul Erickson)表示。It should be noted that wireless models are the highest revenue-generating products within the headphone market.应该指出的是,无线型号是耳机市场中创收最高的产品。Geoff Blaber, an analyst at CCS Insight, predicts the move to wireless audio ultimately will be seen as a masterstroke, thanks to the benefits to both users and Apple’s own accessories sales.CCS Insight的分析师杰夫#8226;布拉波(Geoff Blaber)预计,改用无线音频最终将被视为一个神来之笔,对用户、对苹果自己的配件销售都有好处。Most customers’ immediate concerns will be salved by the inclusion of new earbuds that work with the iPhone’s remaining Lightning port, as well as an adaptor for traditional headphones, he says.他表示,苹果顾及了多数顾客眼下的担忧,包括了可插入iPhone尚存的Lightning端口的新款耳机,还有一个可连接传统耳机的适配器。 /201609/465867。

SAN FRANCISCO — For most tech companies this financial earnings season, it has become a game of survival of the fittest. By that score,Facebook may outlast the others. 旧金山——对于大多数科技企业来说,本次的季度财报成为了一个适者生存的游戏。从这个角度来看,Facebook可能会比其他公司生存得更久远。 On Wednesday, the social network said sales in the first quarter rose 52 percent from a year ago to .3 billion, while profit increased to .5 billion, tripling from 2 million a year ago. Excluding certain items, Facebook’s profit was 77 cents a share, far surpassing Wall Street expectations of 62 cents a share. Facebook周三公布,其第一季度销售额比去年同期上涨了52%,达53亿美元,利润增至15亿美元,是一年前5.12亿美元的差不多三倍。若不计特定项目,Facebook的利润相当于每股77美分,远远超过华尔街预期的每股62美分。 Facebook also announced a new class of nonvoting stock, called Class C shares, which the company said was aimed at ensuring that Mark Zuckerberg, the chief executive, would remain in “an active leadership role.” Facebook还宣布推出新的无投票权类股票,称为C类股份。公司表示,此举的目的是确保首席执行官马克·扎克伯格(Mark Zuckerberg)继续担当“积极的领导角色”。 “We’re focused on our 10-year road map to give everyone in the world the power to share anything they want with anyone,” Mr. Zuckerberg said in a statement. “我们聚焦在公司的10年路线图上,要让世界上的所有人都能做到与任何人分享任何东西,”扎克伯格在声明中表示。 The results were a far cry from the disappointing numbers posted in the past 10 days by Facebook peers like Twitter, whose advertising business showed signs of stumbling on Tuesday, or Alphabet, the parent company of Google, which missed analysts’ estimates for revenue last week. 这样的业绩,与过去10天里同行们令人失望的财报数字形成了鲜明对比。比如,Twitter本周二的财报显示,其广告业务表现不佳;上周,谷歌(Google)母公司Alphabet发布的业绩也不及分析师的预期。 Other tech companies have also recently reported a string of weaker-than-expected results, including Microsoft and Apple. And some of the companies are having to cut deep; last week, Intel said it planned to eliminate 12,000 jobs to deal with the downturn in demand for personal computers. 其他一些科技公司最近发布的业绩亦不尽如人意,包括微软(Microsoft)和苹果(Apple)。有些公司不得不大幅裁员;上周,英特尔(Intel)表示计划裁减1.2万人,以应对个人电脑需求低迷的状况。 Facebook, in contrast, has figured out how to wring billions of dollars from its members on mobile devices and other platforms, making the company’s revenue-generation machine unstoppable. The company said 82 percent of its advertising revenue came from mobile devices in the first quarter. 相比之下,Facebook似乎找到了妙方,足以在移动设备和其他平台的用户那里赚取数以亿计的美元,给公司带来滚滚财源。Facebook表示,公司第一季度广告营收的82%来自移动设备。 And while the growth in new users on Facebook has slowed in recent years, the total is still getting larger. Facebook said 1.65 billion people visited the site on a monthly basis, up from 1.44 billion a year earlier. More than 1.5 billion people are monthly mobile-only users, up from 1.25 billion a year ago. 虽然Facebook的新用户增长率最近几年有所减缓,但用户总数仍在日益扩充。 Facebook表示,其网站的月度访客人数为16.5亿,而去年同期为14.4亿。其中逾15亿月度访客完全使用移动设备访问其务,而去年同期这个数字是12.5亿。 Shares of Facebook surged more than 6 percent in after-hours trading. Facebook的股价在盘后交易中大涨,涨幅逾6%。 /201604/440171。

Zheng Chenggong(1624~1662) was a Chinese military leader of the late Ming and early Qing dynasties.郑成功(1624~1662 ),明末清初的军事领袖。After the Ming Dynasty fell to the Manchu, Zheng refused Manchu offers of rank and power and launched a military campaign against the new Dynasty in 1659, taking a large force from his base in Fujian Province up the Yangtze River. Initial success turned into failure, but, undaunted, Zheng took Taiwan from the Dutch in 1662 to use as a secure rear base area.明朝被满族灭亡之后,郑成功拒绝满族人提供的官位和权力,并于1659年发起了反清战争。郑成功率军从他的基地福建出发沿长江而仁,最初取得了胜利,但是最后还是失败了。但是,1662年郑成功勇敢地从荷兰手中收复了台湾,把台湾当成安全的后方基地。Further glory was cut short by his death later that year.辉煌的战绩就到此为止,因为同年稍后郑成功去世了。He became a popular deity and cultural hero to the Chinese, and even the Qing court honoured him as a paragon of loyalty.对中国人而言,郑成功成为一个神明和文化英雄。甚至清廷也尊郑成功为忠君模范。In Japan the playwright Chikamatsu Monzaemon celebrated him on the stage (Zheng had a Japanese mnther).日本剧作家近松门左卫门也通过舞台歌颂郑成功(郑母是日本人)。 /201508/395982。