埃及3600年前木石棺出土 -- :38: 来源： Spanish archeologists have unearthed a 3,600-year-old mummy in the ancient city of Luxor, Egypt's Antiquities Minister said Thursday. Prosecutors accused nine people including three Germans of smuggling stone samples from pyramids.In a statement, Mohammed Ibrahim said the rare find in a preserved wooden sarcophagus dates back to 00 , when the Pharaonic th Dynasty reigned.He said the mummy appears to belong to a high official. The sarcophagus is engraved with hieroglyphs and decorated with inscriptions of birds' feathers.The exact identity of the well-preserved mummy will now be studied, Ibrahim said, adding that it was discovered by a Spanish mission in collaboration with the Egyptian antiquities ministry.Antiquities department head Ali Al-Asfar said the two-meter sarcophagus still bears its original coloring and writings.Meanwhile, Egypt's top prosecutor referred three Germans to criminal court on charges of smuggling and damaging antiquities and six Egyptians acting as their accessories.Hisham Barakat said authorities issued arrest warrants the alleged German thieves, who fled to their country after the incident. He said authorities would communicate with Germany to restore the pieces they say were taken last April under the pretext of use research.The Egyptian defendants are aly in detention.Barakat says the Germans, along with their Egyptian guides, entered the famed pyramids of Giza with permits to visit but not excavate, and left with samples of stone from the ramparts of two tombs and the burial room of King Khufu.Egyptian archaeologist Monica Hanna says the German researchers wanted to use the samples prove their hypothesis in a documentary they later filmed, which says that the pyramids were built by a people that pre-dates the ancient Egyptians.The online documentary, removed in the wake of the controversy, showed one researcher inside the inner chambers of the Khufu pyramid, taking samples from the king's cartouche.Egypt has experienced a security vacuum since its uprising. Thousands of artifacts have been stolen.综合外国媒体报道，埃及文物部长穆罕默德?易卜拉欣月日表示，西班牙考古学家在埃及古城卢克索发掘出一具3600年前的木乃伊同日，埃及检方指控9人走私金字塔石刻样本，其中包括3名德国人当天，埃及文物部发表声明称，在埃及当局的协助下，一西班牙考古队在尼罗河畔古城卢克索进行古墓挖掘工作时，发现了一具米长的人形木石棺这具棺椁上刻有象形文字，装饰有羽毛状排列的铭文并且，尽管制作于公元前00年，但时至今日棺椁上雕刻画作的着色和纹样仍保持原来的面貌易卜拉欣说，藏于棺椁里的木乃伊可能是当时的一位高官，不过其确切身份还有待考同日，埃及检方将三名德国人告上刑事法庭，指控其走私、损毁文物，另有6名埃及人面临从犯指控埃及首席检察官希沙姆?巴拉卡特日表示，去年月，三名德国研究人员在埃及向导的指引下，进入吉萨金字塔群，他们仅获准参观但被禁止挖掘然而，他们进入金字塔后，却以需要据明一项研究假设为由，从墓室中窃取了石刻样本巴拉卡特说，这三名“德国盗贼”已经潜逃回国，埃及当局对其发出了逮捕令，并寻求德国配合将其偷走的文物完璧归赵而6名埃及被告已被羁押自年发生政治动荡之后，埃及陷入“安全真空”状态，致使数千件文物遭到偷窃破坏由于担心失窃的文物会流落海外并在黑市交易，通常情况下，埃及会发出国际协寻通知
古诗词汉译英：《论语中英文版 第四章 里仁篇() -- :: 来源： 第四章 里仁篇() 子曰：“不患無位，患所以立；不患莫己知，求為可知也” The Master said, "A man should say, I am not concerned that I have no place, I am concerned how I may fit myself one. I am not concerned that I am not known, I seek to be worthy to be known." 子曰：“不患无位①，患所以立②不患莫已知③，求为可知也④” 孔子说：“不要担心没有官职地位，要担心的是掌握立足于自己职位的本领不要担心没有人知道自己，重要的是去追求足以使别人知道自己的本领好了” ①位：职位 ②立：是“以”的宾语所以立，用来立足于自己职位的才能 ③已知：“知已”的倒装，即了解自己 ④可知：足以使别人知道的 此章认为，遇到问题应首先省察自身要严格要求自己，一切从自身做起 有些人热衷名利，迷恋禄位，不惜百般钻营，孳孳以求求而不得，就诸多不满，怨东怨西，怨的全是别人，偏不怪自己无所以立立什么？立德、立功、立言 立德重在自己的修养，锻炼和学习；立功凭的是具有建功立业的真功夫；立言要求真才实学，言行一致，言为心声，说什么话就表达什么样的思想当然，被逼出来的违心之论，不在此例孔子的意思就是必须实事求是地通过自己的努力，以达人知的目的
Neither Sun Li nor her husband, Deng Chao, are themselves single children so do not have a legal right to a second child, according to China's family planning policy. Though the child was born in Hong Kong it could not get Hong Kong residency if neither parent have local residency. Theree, the couple may face a huge fine if their child has no legal residency.
古诗词汉译英：《论语中英文版 第十一章 子路篇(19) -- :01: 来源： 子曰：“回也其庶乎，屢空賜不受命，而貨殖焉，億則屢中” The Master said, "There is Hui! He has nearly attained to perfect virtue. He is often in want. Ci does not acquiesce in the appointments of Heaven, and his goods are increased by him. Yet his judgments are often correct." 子曰：“回也其庶乎①？屡空②赐不受命③，而货殖焉④，亿则屡中⑤” 孔子说：“颜回呀，他的道德修养大概差不多了吧，可是他常常贫困端木赐不安本分，而去经商，猜测则常猜中” ①共：副词，表示推测大概，恐怕庶：差不多一般用在称赞的场合 ②屡空：常常贫困 ③赐：端木赐，即子贡不受命：不接受上天的命运安排此处的“命”可释为“本分” ④货殖：通过交易使钱财增多，即从事商业活动 ⑤亿：猜测、判断中（ｚｈòｎｇ）：猜中 本章孔子议论颜回和子贡颜回安贫乐道，孔子是赞扬备至的而对子贡，孔子在赞扬其智谋之余，却微有讥评其不愿安贫乐道之意，表现出他有重义轻利的思想倾向 子贡“不受命”，自己的想法安排人生他不愿做官，而走上经商之路，并且凭其天才，在商贸战线上“亿则屡中”他在孔子生前已是巨富；孔子去世后，他庐墓六年，这一点谁又能做得到呢？子贡可以说是中国最早的儒商吧！
With more than 30 solo albums in Cantonese and Mandarin languages over the past two decades, Hong Kong-based pop star Eason Chan now presents his fans with new songs, ending a two-year hiatus.白领们的职场参考簿（双语） -- :: 来源： 《杜拉拉升职记可以说是目前国内最火的一部职业向导影片同名畅销小说《杜拉拉升职记讲述了主人公在跨国公司采取积极行动得到晋升的故事但是，她的故事到底是不是职场生活的真实写照呢？之复杂仿佛职场生活本身一样 DU Lala is the hottest career coach in the country. The fictional character in the acclaimed novel Du La La's Promotion shows others how to take the high road to success in a multinational company. But does her story depict a real or distorted picture of work life? The answer is as complicated as office life itself. 自年出版以来，该书的销量已超0万本下周末，由该书改编而成的同名电影《杜拉拉升职记将在各大影院上映电影本身使人们对故事的兴趣激增该电影由徐静蕾、黄立行领衔主演但比起这个，该故事终于搬上大银幕的消息似乎更让粉丝们兴奋 Over one million copies of the book have been sold since its release in . Go Lala Go!, a movie adaptation of the novel set to hit cinemas next weekend, has stirred up even more interest in the story. The film stars Xu Jinglei and Stanley Huang, but fans seem to be more excited about seeing the story unfold on the big screen. 新浪网一最新调查显示，参与调查的68名网民中，5%的参与者表示从该书中得到了职业指针其他职场类小说，例如：《圈子圈套、《输赢、《浮沉同样大受欢迎 According to a recent Sina.com survey, 5 percent of the 6,8 netizens polled said they have drawn career pointers from the novel. Other office novels, such as In and Out of the Loop, Win and Lose and Drowning and Floating, seem to have been received with similar interest. “这些书让我了解了白领的生活，教会我书本上所没有的职场规则和术语”岁的北京林业大学大四学生张珊珊说 "These books show me the life of white collars, and they teach me career rules and jargon that are not offered in class," said Zhang Shanshan, a -year-old senior at Beijing estry University. 张珊珊还说，书中所描写的竞争，诙谐幽默的语言和办公室八卦深深吸引了她“我迫不及待地想开始自己的职场生涯，”她说 Zhang says the competition, humor and office gossip in the book intrigued her. "I can't wait to embark on my own career," she said. 对于职场类小说的畅销，智联招聘网的高级职场顾问陈宁并不感到意外 The popularity of office novels does not surprise Chen Ning, a senior career consultant at Zhaopin.com. “描写办公室斗争的小说满足了普通办公室一族的心理需求，”陈宁说，“主人公面临巨大的压力，激烈的竞争以及不可预知的未来这很符合众多读者的日常生活情景” "Novels about office fights and struggles satisfy the psychological demands of an ordinary office worker," Chen said. "The leading characters face great pressure, fierce competition and an uncertain future. This is a real scenario in many ers' daily life." 《杜拉拉升职记的作者李可强调了这本书的重要性“我要为办公室一族提供一个真实且实用的常识、知识和经验”李可去年接受《钱江晚报采访时表示 Li Ke, the author of Du Lala's Promotion, has been stressing the significance of her fiction. "I want to provide real and useful common sense, knowledge and experience to office workers," Li told the Qianjiang Evening News last year. 角色过于极端 Polarized characters 在刚刚走出校园不久的毕业生们看来，小说中强调的基本职场法则让他们获益匪浅 Recent graduates say they have found the basic work principles highlighted in the novel to be instructive. “如果该书在5年前出版，我或许就能避免一些错误的发生” 广汽本田汽车有限公司人事经理徐君说“他们经常讨论基本的办公室原则，这些原则与在中级管理层下工作的职工相关它们还能让读者了解到解决基本问题和组织管理技巧的重要性” "If these books had been published five years earlier, I might have avoided some problems," said Xu Jun, an HR manager at Guangqi Honda Automobile Company. "They often discuss basic office principles, which are relevant staff working under the middle management level. They also help ers to see the importance of basic problem solving and organizational skills." 但是，一些老员工却表示，书中的部分内容有不切实际之嫌，某些角色尤是如此 But some veteran employees warn that the novels are not always realistic. They say this is especially true of the characters. “主角似乎是无敌超人，”通用电气的人事经理侯振东说杜拉拉的组长毫不负责地拍屁股走人，老板根本就指望不上，而身边的同事要么愚蠢之极，要么过于世故危难之时，杜拉拉站出来，作出了一个个正确的决定 "[The protagonists] appear to be unbeatable," said Hou Zhendong, an HR manager at General Electric. Du Lala's team leader quit in an irresponsible way; her boss is inept; and the staff around her is either stupid or overly-sophisticated. Du stands out in emergencies and makes all the right decisions. 然而事实是，现实生活中的同事并非书中描写的那么极端，”侯振东说，“也很少有人会和大老板商议工资问题而且，大多数时候，做错决定的次数要高于正确的次数” "The truth is, real-life colleagues are not that polarized," Hou said. "You seldom get to negotiate your salary with a big boss. And, most of the time, you make wrong decisions far more than you make correct ones." 此外，书中所说的职场原则也鲜少有用武之地 The career principles in the books are also of limited use. “书中的故事大都发生在有较长历史的财富500强企业它们的企业文化已经得到认可，职场规则也很科学，”侯振东说“但如果你所在的是一家小型外企或地方企业，有些规则就根本没用” "Most of the stories happen in tune 500 companies with a long history. Their cultures are well-established, and their rules are scientific," Hou said. "But if you work a small eign company, or a local enterprise, some principles are useless." IBM项目经理刘瑞建议，粉丝们应该吸取职场类书籍中的智慧 Liu Rui, a project manager at IBM, suggests fans of these books focus on the little bits of wisdom they provide. “这些小说能给职场菜鸟们很多灵感，”他说，“它们强调观察、实践和自我反省这些都是宝贵且普遍真实的职场秘诀” "The novels give rookies some inspiration," he said. "They emphasize the importance of observation, practice and self-examination. These tips are precious and universally true."
The Grand Budapest Hotel
Celebrity infidelity reflects the rising trend of divorce, Yang Wanli, He Na and Zhang Lei report in Beijing.
Pitt tipped as the night’s major winners Years a Slave.