天涯部落

小圈子,大声音!呼朋引伴网聚部落!

创建新部落?

淮安四院打掉孩子多少钱天涯活动

楼主:挂号大夫 时间:2019年10月18日 08:09:38 点击:0 回复:0
脱水模式给他打赏只看楼主阅读设置
A New York man sitting in a car that had a loaded rifle, machete and a container of gasoline was charged on Friday with threatening to kill George W. Bush after professing a romantic interest in the former president#39;s oldest daughter, prosecutors said.Benjamin Smith, 44, of Pittsford in upstate New York was arrested in Manhattan by the U.S. Secret Service, according to a criminal complaint filed in federal court.一名男子因痴迷于美国前总统小布什的女儿芭芭拉·布什(Barbara Bush)对小布什加以恐吓、威胁,目前遭到警方指控和逮捕。;Bush will get his,; Smith screamed as he was taken into custody, according to the complaint. Later, when asked about his marital status, he told agents he was divorced and ;working on a relationship with Barbara Bush.;At a preliminary hearing, Assistant U.S. Attorney Andrea Griswold told U.S. Magistrate Judge Henry Pitman the government believes Smith was referring to the former president#39;s daughter and not Bush#39;s mother, who shares the same name.It is a crime under federal law to threaten a current or former president.On Thursday, the man#39;s mother called police to report she had found a threatening note in the home she shares with her son and that a rifle was also missing, the complaint said.该男子名为本杰明·史密斯(Benjamin Smith),他在车内放置了来福、弯刀和汽油,行至曼哈顿市中心并大喊:“布什会得到报应的”,随后被警方逮捕。史密斯的母亲承认,在其纽约州北部的家中找到了一张恐吓信,信中写道:“我将为布什工作并效命于五角大楼。我将成为屠龙勇士并抱得芭芭拉·布什归来。”史密斯在被问及婚姻状况时称:“我离过婚,目前并没有和任何人约会,但是我在努力追求芭芭拉·布什。”;I#39;m going to work for George W. Bush and the Pentagon,; the note said, according to the government. ;I have to slay a dragon and then Barbara Bush is mine.;The Secret Service tracked him using his cell phone to Manhattan, where they arrested him early Friday morning. It was not clear why Smith went to New York City or where the former president and his family were at the time.Smith#39;s defense lawyer, Peggy Cross-Goldenberg, said the note and Smith#39;s outbursts did not constitute a ;true threat.;The judge also conceded it was ;unclear; a jury would find Smith guilty.;Admittedly, there is some inconsistency in the notion that the way to win Barbara Bush#39;s affections is to kill her father,; Pitman said.对任何现任和前总统进行威胁都违反联邦法律,但是1月31日出席初次听会上的一位法官表示,并不确定陪审团是否会认定史密斯有罪。美国地方法官亨利·皮特曼(Henry Pitman)表示:“坦白来讲,为了赢得女儿的青睐而试图杀害人父的,这在情理上有些说不通。” /201402/274940Last Friday in a Beijing theater, Li Baofeng and 10 of her colleagues from the Feng Yun Theatrical Company bowed to a small but enthusiastic audience after their performance of Sizhou Xi, a 200-year-old form of Chinese opera. It was the second time Ms. Li, 81, had performed in Beijing. The first time was 57 years earlier, for Mao Zedong at Zhongnanhai, the seat of the Chinese leadership.上周五在北京的一座剧场,81岁的李宝凤和她在凤韵泗州戏剧团的10名演员,为人数不多但热情颇高的观众呈现了一台传统泗州戏演出。这是李宝凤第二次在北京唱戏;第一次还是57年前,在中南海为毛泽东表演。That level of government blessing is now long gone for Sizhou Xi, in a fast-changing China where the proliferation of new forms of entertainment has sidelined many traditional arts. With the appearance in Beijing, Ms. Li hoped to win at least some recognition for Sizhou Xi and the small number of professionals who are still performing it.时至今日,那样高规格的政府持早已不再。中国正在急速改变,新的文化形式层出不穷,冲击着传统艺术。李宝凤这一次带戏班进京,就是希望再次获得哪怕是一定程度的认可,为泗州戏,也为仍在唱戏的那一小批演员。Once popular in parts of Anhui, Shandong and Henan provinces, in central to northern China, Sizhou Xi features singing, dancing and acrobatics. Stories in the traditional repertoire range from historical epics about heroes to tales of common people, presented in local dialects.有约200年历史的泗州戏曾经在安徽、山东、河南一带流传,表演融合唱、念、做、打,用当地方言演绎英雄史诗或寻常百姓故事。In the 1950s, the new Communist government paid actors like Ms. Li to work in state-run troupes. But after the Cultural Revolution began in 1966, Ms. Li, like many other artists with roots in the Republican period, was charged with counterrevolutionary crimes and sent to labor on a farm. Her younger colleagues were allowed to continue performing, but only in works glorifying the Communist revolution, whose productions were dictated by Jiang Qing, Mao’s wife.20世纪50年代,新成立不久的共产党政府把像李宝凤这样的旧艺人们组织起来,成立国营剧团。到了文化大革命时期,李宝凤又和许多旧艺人一样,被打倒、下放劳动。年轻演员继续在剧团演出,但只能唱江青主导的革命样板戏。The next setback came in the 1990s, with the withdrawal of state support. Although the end of the Cultural Revolution and the start of Deng Xiaoping’s policy of economic reforms had lifted political constraints and allowed a revival of many folk traditions in the 1980s, changing popular tastes and diminishing state involvement in less commercially viable art forms began taking their toll. Although the government has continued to finance theatrical groups that enjoy larger followings, such as forms of Beijing Opera, practitioners of more local forms are now largely on their own, dependent on dwindling audiences.第二次打击来自90年代,国家的持消失了。虽然文革结束,80年代邓小平的经济改革政策放松了政治上的禁锢,民间传统得到复苏,但大众的口味却在变化,政府对缺乏经济价值的艺术形式削减了持,传统文化又遇挫折。政府仍然持较大的剧种,比如京剧,但地方小剧种的从业者基本只能靠着逐渐缩小的观众群体自立更生了。To save her ancient art, Ms. Li and her colleagues took decidedly modern measures this year. To raise the money for the troupe’s journey from Bengbu, a town in the central province of Anhui, to Beijing, they turned to smartphones.这一次,为筹集从安徽蚌埠到北京演出的费用,李宝凤等人动用了现代技术手段——他们选择了智能手机。In September, He Gongyi, a Beijing-based nongovernmental organization dedicated to reviving traditional culture, helped Ms. Li set up a fund-raising campaign on WeChat, a popular messaging app run by Tencent. The wallet service of WeChat links directly to the user’s bank account, allowing a donation to be made with a few taps on the touch screen of a phone.9月的时候,致力于重建乡土文化的北京草根公益组织帮助凤韵剧团发起了一个微信端的募捐活动。微信的电子钱包应用与用户的账户关联,利用这种技术持,只要在手机触屏上动动手指,即可完成捐款。Within four days, they reached their target of 30,000 renminbi, or about ,000, with donations from 998 people, said Ku Zheng, He Gongyi’s chief executive.和公益总干事库征说,他们在四天中筹到了目标金额3万元。998人解囊相助。Philanthropy in China has only recently begun tapping mobile payments, but the approach is fast gaining in popularity.公益事业开始借助移动付技术,在中国是相对晚近的事,但已经十分红火。Tencent opened its WeChat service to donors in October 2013. Now more than half of the 3.88 million people giving to charities via Tencent are doing so on their phones, said Wu Ting, Tencent’s senior program manager for its charity platforms. People also tend to give more when they make the donation on a mobile device, about three times the amount given on a computer, she said.腾讯公司于2013年10月启动微信公益平台,腾讯公益的高级项目经理吴婷说,现在通过腾讯公益向慈善项目捐款的388万多人中,超过一半是在手机上完成捐款的。人们在手机上也往往倾向于捐得更多,她说,大约是在PC端的三倍。The typical donor is a young man between 15 and 29, giving small amounts well below 100 renminbi, Ms. Wu said. But the number of potential donors is huge. Tencent said it had 438 million active WeChat users as of August, making it possible to raise substantial amounts in a short time.吴婷说,腾讯公益平台上的捐款人多数是男性,年龄在15到29岁之间,捐赠金额都为小额,远低于100元。但庞大的用户群是互联网公益的关键。腾讯8月份宣称有4.38亿活跃用户,因此网络募捐可以短时间内筹集大笔资金。“In one case, 540,000 renminbi was raised in three days to help save a premature baby in Hubei Province,” Ms. Wu said.“有一个案例,用户三天筹集了54万元,为了抢救湖北一个早产儿,”吴婷说。In total, more than 228 million renminbi has been donated through Tencent’s online charity platform since it was introduced in 2007. Alipay, affiliated with the online retailer Alibaba, says it has processed more than 212 million renminbi in donations on its charity platform since 2010.自从2007年腾讯公益平台上线以来,募捐金额已超2.28亿元。阿里巴巴集团的附属企业付宝的公益平台,2010年以来募集了超过2.12亿元。“I cannot thank you enough for helping us make this happen,” Ms. Li said to her audience last Friday after her troupe’s production of “Pin Nu Lei,” or “Tears of the Poor Girl,” the story of a fisherman’s daughter, whose abuse at the hands of her snobbish mother-in-law and overbearing sister-in-law drives her to suicide.“我万分感谢大家帮我实现梦想,让我站在这个舞台上,”周五的演出结束后,李宝凤对观众说。她的学生和同事演出了传统剧目《贫女泪》,讲的是一个渔家女被势利眼的婆婆和凶悍妯娌虐待而自杀的故事。The life of a Sizhou Xi performer in 2014 is very different than it was in 1957, when Ms. Li’s troupe was on a local government payroll and honored with an audience including Mao, said Lu Xianwei, Ms. Li’s grandson and a social media manager for an Internet company in Beijing who managed the fund-raising for Feng Yun.李宝凤的孙子吕咸蔚说,今天泗州戏演员的处境已经远非1957年可比。那年,李宝凤在国营剧团,而且还能在北京得到毛泽东等领导人的接见。吕咸蔚在北京一家网站做新媒体运营,他帮助策划了这次手机募捐和进京演出。“After the government disbanded the state-run troupe,” Mr. Lu said, “my grandma founded this troupe with some of those actors, who had lost their jobs but wanted to keep on performing.”“国营剧团解散以后,我的祖母成立了这个民营剧团,和那些还想唱戏的下岗演员一起,”吕咸蔚说。Families in rural Anhui Province still hire the performers for weddings, funerals or ancestor worship ceremonies. But the art form is struggling amid competition from modern entertainment. “Younger people don’t want to watch Sizhou Xi or make it a career,” Mr. Lu said.今天在安徽农村,人们遇到婚丧嫁娶和祭祖之类的大事,仍然会请戏班。但旧戏在现代形式的竞争中处境艰难。“现在年轻人都不怎么看泗州戏了,也不愿意干这一行,”吕咸蔚说。Feng Yun has taken to the road in search of private patrons, but there aren’t many, Mr. Lu said. Even when the group does secure donations, as it did for the Beijing appearance, fund-raising might not be a long-term solution if popular interest is fading.凤韵剧团通过民间演出维持,但愿意请戏班的人少了,他说。而且,虽然这一次进京演出做到了自筹资金,也不是长久之计。“I hope the government will do more for us.” he said.吕咸蔚说:“我还是希望政府能够重视。”Government support can make a difference. In 2012, when Feng Yun participated in a government-paid cultural program to tour villages in Anhui, it staged 70 performances, Mr. Lu said. Last year, without government backing, Feng Yun was able to put on only a dozen performances.政府的持的确至关重要。据吕咸蔚说,2012年凤韵剧团搭上了当地政府三下乡的项目,有机会演了70场;去年没能争取到政府项目,他们只演了十几场而已。In 2006, the Chinese government added Sizhou Xi to its intangible cultural heritage list, alongside Beijing Opera and Hui Ju, another form of theater that originated in Anhui. But some say that the government has a moral obligation to do more, given the consequences of its own shifting policies and the resources it still controls. (The stage on which Feng Yun performed last week was made available free of charge by the Dongcheng District government in Beijing.)2006年泗州戏被列为国家非物质文化遗产。同年获此称号的还有京剧和徽剧。有观点认为,政府有道义上的责任,应该做得更多,特别是考虑到以往忽左忽右的文化政策,而且政府毕竟仍然掌握着巨大的资源。(这次凤韵剧团进京演出的舞台就是北京东城区文化馆免费提供的。)“Traditional theaters are in a mess today because of the culture policies of previous leaders,” said Fu Jin, a professor at the National Academy of Chinese Theater Arts in Beijing. “They financed theater professionals for decades without them having to learn about the market, and then they changed their mind and cut the cord. Of course, the government has a political and cultural responsibility to fix this.”“今天传统戏曲处境艰难也是因为之前政府的政策造成的,”中国戏曲学院教授傅谨说。“他们一直出资办国营剧团,演员不需要了解市场,然后他们忽然又改了政策,放手不管。因此今天的政府当然有政治责任和文化责任,不能不管。”But Mr. Fu sees signs of hope.但傅谨也指出一些希望的迹象。“The market may still be depressed, but this past decade has seen some changes,” he said. “More people, many of them the younger generation who will pay more than their fathers and grandfathers for theater, are becoming interested again, and a taste for authentic, centuries-old plays is coming back. There is something about art that makes it worth preserving even when the market says otherwise. The government should not be shortsighted.”“虽然今天的市场仍然不景气,但最近这10年的情况也是有变化的,”他说。“更多的人开始感兴趣了,而且很多是年轻人,他们比老一辈的观众更能接受较高的票价,而且在很多地方,对传统戏的兴趣超过了对新编戏的兴趣。即使市场暂时不能持一种艺术,艺术本身也还是值得保存下去。政府不应该短视。” /201411/340810

Could it be a coincidence that just as Caroline Kennedy becomes more visibly political – in October she was confirmed by the US Senate as ambassador to Japan – the butterfly tattoo below her elbow appears to be fading and is increasingly hidden beneath long-sleeved Chanel jackets?随着卡罗琳#8226;肯尼迪(Caroline Kennedy)的政治热情日趋高涨(10月份,美国参议院正式同意其担任驻日大使),她肘部的蝴蝶纹身似乎在慢慢淡出视线,更多地藏身于香奈儿(Chanel)长袖外套下了,难道这一切仅仅只是巧合吗?Kennedy, the daughter of assassinated president John F. Kennedy, will no doubt make an exemplary ambassador but she is well advised to cover up her tattoo – or even have laser treatment to remove it – if her ambitions in politics continue in earnest.卡罗琳是遭暗杀的肯尼迪总统(John F. Kennedy)的女儿,无疑会成为出色的大使,但她若真希望延续自己的政治抱负,还是遮盖住自己肘上的纹身为妙——可能的话,最好做激光手术把它去除掉。Indeed President Obama’s promotion of Kennedy is at odds with the 61 per cent of HR managers who believe a visible tattoo damages a job applicant’s chances of employment. “The influence of appearance goes beyond the hiring process. It has an impact on the perception of one’s competence,” say the authors of an annual study on professionalism in the workplace from the Centre for Professional Excellence at York College of Pennsylvania.勿庸置疑,奥巴马总统( President Obama)提携卡罗琳#8226;肯尼迪为驻日大使,61%的人力资源部主管会表示有异议,他们认为一目了然的纹身会让应聘者获得工作的概率大打折扣。“纹身的影响力已经超越了招聘过程,它严重影响到对申请者能力的基本判断。”工作场所职业水准年度研究报告的起草者说,他们均来自宾州约克学院专业卓越中心(Centre for Professional Excellence at York College of Pennsylvania)的研究人员。The US Army’s proposed ban on visible tattoos (those below the knee or elbow or above the neckline) also implies that they are becoming less acceptable at work.美国陆军部(US Army)提议显眼纹身者(在膝下、肘部或是脖子以上)严禁入伍,暗指这些人也越来越不受工作单位待见。“No one is going to take you seriously if you’re up for partnership and you have a tattoo of a dolphin on your hand,” says Bryan Mayou, a plastic surgeon at the Cadogan Clinic in London. In the past two years, Mayou says, he has seen a 50 per cent increase in patients for tattoo removal at his Chelsea practice.“您打算与人合伙,手上却有海豚纹身,那么就没人会真正待见你,”伦敦卡多根诊所(Cadogan Clinic)的整形外科医生布赖恩#8226;马尤(Bryan Mayou)说。他还说:过去两年,在自己位于切尔西(Chelsea)的私人诊所,要求去纹身者增加了50%。“Sailors were the original tattoo addicts but now they go across the socioeconomic spectrum. It’s an epidemic, and we now see bankers and lawyers in their late thirties and forties of both sexes coming in because they are genuinely embarrassed by them,” says Dr Nick Lowe, consultant dermatologist and spokesman for the British Academy of Dermatology.“水手是最初的纹身沉溺者,但如今纹身者遍布各个社会经济阶层,它就好比传染病。如今30多岁、40多岁的家与律师(男女都有)都来到我的诊所,因为他们颇为尴尬于自己的纹身,”英国皮肤病学会(British Academy of Dermatology)皮肤病顾问兼发言人尼克#8226;洛士(Nick Lowe)说。“People associate tattoos with drunken behaviour,” explains Dr Amy Forman Taub, a dermatologist in Illinois where interest in removal is up 30 per cent. “In a creative environment like advertising or in Silicon Valley, a tattoo is OK or even expected. But on Wall Street a tattoo would not be advantageous to your career.”“公众常把纹身与酗酒相提并论,”来自伊利诺伊州的皮肤病医生艾米#8226;托布士(Dr Amy Forman Taub)说,该州有意去除纹身者的比例高达30%。“在广告界及硅谷等创意领域,纹身无关紧要,甚至属预料之中的事,但在华尔街(Wall Street),纹身对于自己的职业有百害而无一利。”Dr Ben Saunders, a tattoo removal specialist at UK chain Trueskin MediSpa, has a different take: “I see tattoos more as an outlet for compulsive behaviour,” he says. “Celebrities such as Cara Delevingne and David Beckham are constantly adding tattoos; it has become a habit to mark every momentous occasion with ink.”“卡拉#8226;迪瓦伊(cara delevingne)以及贝克汉姆(David Beckham)这类名人总是不断纹身;他们习惯于用纹身纪念重大事件。”Last year the British Academy of Dermatology reported a third of people regretted their tattoo, which has led to new laser technology to remove them.英国皮肤病学会去年发布报告:有三分之一的纹身者事后后悔,此举导致去除纹身的激光新技术问世。“Lasers put out an ultra-fast pulsed width of light that you can actually hear hitting the skin,” says Frank D’Amelio, chief executive of Ellman International, a company that makes lasers for tattoo removal. “The shock breaks up the ink into small particles and these fine particles are removed through the lymph system.” Anything from three to 15 sessions are required, costing from #163;150 a treatment, depending on the size and colour of the ink.“激光发出超快脉冲光去除纹身时,都能听到打磨皮肤的声音,”专门生产去除纹身激光器的埃尔曼国际公司(Ellman International)的CEO弗兰克#8226;达梅利奥(Frank D’Amelio)说。“冲击波可以把油墨破裂成小颗粒,这些微粒可以通过淋巴系统去除掉。”总共需要3-15次激光手术,每次费用150美元起,具体费用取决于纹身的大小以及颜色。“The toughest pigments to remove are yellow, blue and green,” says Dr Roy Geronemus, director of the Laser and Skin Surgery Centre in New York. “But I am seeing a lot more successes with PicoSure treatment.”“最难去除的颜色是黄色、蓝色及绿色,”纽约激光及皮肤外科中心(Laser and Skin Surgery Centre)主任罗伊#8226;格罗内穆斯士(Roy Geronemus)说。“但PicoSure纹身去除术的成功病倒越来越多。”The PicoSure laser, launched in April, may be paving the way for quicker tattoo removal but such advances in technology are also having an adverse effect.PicoSure激光仪于今年4月推向市场,或许可以为快速去除纹身铺平道路。但这种先进技术也有副作用。“Generation Y have a much more transient view of tattoos because they think they can easily get them removed,” says Catherine Cottney, senior trend analyst at Mintel. “They don’t realise how expensive and painful it is.”“年轻一代对纹身持暂时性观念,因为他们觉得纹身能很容易去除掉,”英敏特(Mintel)市场趋势高级分析师凯瑟琳#8226;康特妮(Catherine Cottney)说。“这些年轻人并没有意识到高昂的手术费用以及手术的痛苦程度。”Painful? “Basically we are burning the skin so I inject liquid anaesthetic into each area,” says Forman Taub.手术痛苦吗?“从根本上讲,手术就是烧灼皮肤,因此我会对相应的区域注射液体麻醉剂,”托布说。Now that Kennedy has been made ambassador, she will need to think hard about whether the butterfly stays; in Japan a small tattoo can even prohibit entry to some restaurants and shops. And in an increasingly crowded jobs market, it is not just in Tokyo that tattoos are becoming taboo.既然卡罗琳#8226;肯尼迪已被任命为大使,她就得为是否再保住自己的蝴蝶纹身好好思量一番。在日本,身上饰有微小纹身者,都可能被餐馆与商店拒之门外。如今社会的就业竞争如此惨烈,并非只有日本视纹身为禁忌。 /201312/269614

  • 淮安治疗女性疾病哪家医院最好的
  • 淮安区做无痛人流哪家医院最好的爱生活
  • 淮安中山男科医院官方网站国际在线
  • 盱眙县男科医院排名
  • 淮安妇保院不孕不育科问医知识
  • 淮安中山医院皮肤科专家医苑优惠淮安哪家医院做流产非常好
  • 龙马媒体洪泽县妇幼保健院治疗妇科炎症多少钱
  • 百姓专家淮安市淮安医院泌尿系统在线咨询快乐常识
  • 淮安挂号网
  • 淮安中山女子医院检验科求医频道
  • 淮安清河区输卵管再通术哪家医院最好的百科分类淮安市哪个医院好些
  • 淮安治疗肛瘘肛裂多少钱
  • 排名口碑盱眙县人民医院治疗腹胀多少钱
  • 涟水县人民医院做人流多少钱
  • 同城门户淮安市第二人民医院早孕检查多少钱快乐养生
  • 豆瓣乐园淮安妇保医院早孕检查多少钱
  • 淮安尿道炎做什么检查大河诊疗淮安市看男科好吗
  • 平安晚报金湖县妇科官网管口碑
  • 淮安市妇幼保健医院私密整形多少钱华解答
  • 淮安市第二人民医院处女膜修复手术多少钱
  • 淮阴区人民医院男科医生
  • 挂号时讯淮安性病手术多少钱
  • 中华口碑盱眙县人民医院地址
  • 淮安医院治疗早泄哪家最好康时讯
  • 江苏省涟水县中医院做产前检查多少钱
  • 淮安三院打胎多少钱
  • 淮安中山医院网上预约
  • 淮安市淮阴医院治疗尿道炎多少钱99指南
  • 中医典范淮安市中山医院流产多少钱
  • 淮安治前列腺炎花多少钱
  • 相关阅读
  • 瞒天过海!集体耕地上建厂房!村民:相关部门集体哑火(三)
  • 暮影战神武灵攻略大全
  • 唐嫣赵丽颖吴昕林允儿李易峰和谁最有感(图)
  • 酒类电商双罢斗
  • 南京查处违规补缴社保证明份购房证明被注销
  • 内蒙古自治区政协原副主席赵黎平一审被判处死刑
  • 近日李念与刚斩获年北京青年电影节影帝的巩峥出现在街边
  • 徐娇穿白袜撑伞古典韵味十足邻家有女初长成
  • 单机斗地主下载:首存优惠
  • 小学生作业本开口说话曝光盗伐林木团伙
  • 相关推荐

    发表回复

    请遵守天涯社区公约言论规则,不得违反国家法律法规