当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文


2019年10月19日 19:19:04    日报  参与评论()人

福州孕前检查比较好的医院南平检查激素六项正规医院探索世界奥秘之The Ghost In Your Genes(基因外遗传现象) 01We are on the brink of uncovering a hidden world, a world that connects past and future generations in ways we never imagined possible. What this means is an environmental exposure that your grandmother had could cause a disease in you even though you've never been exposed to the toxin. And you are gonna pass it onto your great-grand kids. These extraordinary discoveries have the potential to affect every aspect of our lives. It's not just the genes, but also the environment in the early life of your ancestors. It's not so much you're what you eat as something you are what your mother ate, and maybe you are what your grandmother ate. And if you take our data, you're what's stress your grandmother or grandfather had. It would change the way we think about our relationship with every generation. (it) Makes me feel closer to my children. What I experienced, in terms of environment will have some type of legacy in my children and my grandchildren. The science of inheritance is being turned on its head. We're changing the view of what inheritance is. This small Swedish town may hold the evidence to launch a medical revolution. Ouml;verkalix lies huddled on the edge of the Arctic Circle. Inaccessible and remote, it was cut off from the rest of the world for most of its history. Marcus Pembrey has traveled here to meet his colleague, Olov Bygren. They believe that the story lying buried in these graveyards may hold the proof to their radical ideas. Here we have at least 2 generations.In the same grave.In the same ...This group of people could contribute to really a sea change in the way we think about inheritance. They have come to this churchyard to find grandmothers and granddaughters, grandfathers and grandsons, connecting people who lived almost a hundred years apart in entirely new ways, uncovering links that confound scientific thinking. Up to now, inheritance is just the genes, the DNA sequence. I suspect that we're gonna be able to demonstrate that the inheritance is more than that. This is a grandson, as it were, in our study. It is the culmination of more than twenty years' work and for the first time, Pembrey is confronting the magnitude of their discovery. It really has come alive for me, coming here more than I had expected. It's really quite so, I'm, sure about it, wonderful.words and expressionson the brink of:濒于toxin:毒素sea change :A marked transformation:巨变, 突变,突发性彻底转变culmination:巅峰;最高点magnitude:重要,重要性200807/44828龙岩检查精子正规医院 US Presidential Candidates Focus on Economic Turmoil美国经济再成为总统大选中心议题  The troubled U.S. economy once again took center stage in the presidential election campaign Wednesday. 星期三,处于困境的美国经济再次成为美国总统大选的中心议题。With the financial turmoil on Wall Street dominating the headlines, both major presidential contenders tried to position themselves as the candidate better able to deal with the economy - the number one concern of most voters. 华尔街金融动荡的新闻是媒体新闻报导的主要内容。民主党和共和党双方的总统候选人都试图把自己描绘成能够更好的对付经济问题的候选人。经济问题目前是美国多数选民最关切的问题。On Wednesday, Democratic Senator Barack Obama took his campaign to the southwestern state of Nevada, which Democrats hope to add to their win column in November. Nevada voted for President Bush in the previous two elections. 星期三,民主党候选人奥巴马在西南部的内华达州竞选,民主党希望在11月大选的时候能让这个州倒向民主党,增加民主党的胜算。上两次总统选举,内华达都持布什。Obama told supporters that the recent financial failures on Wall Street are symptomatic of a weakened economy, and that the responsibility rests with the Bush administration and its supporters - including Obama's Republican opponent, Senator John McCain. 奥巴马对持者说,华尔街最近的金融溃败标志着美国经济的疲软,布什政府及其持者,包括共和党总统候选人麦凯恩要为此负责。"Now I have every confidence that we can steer ourselves out of this crisis," he said. "That is who we are and that is what we have always done as Americans. But the one thing I also know is this: We can't steer ourselves out of this crisis by heading in the same direction." 奥巴马说:“现在我完全有信心,我们能够引导美国走出这场危机。这就是我们美国人的本色。我们美国人历来都是这样做的。而且我还知道,如果我们继续沿着过去的方向走,我们是走不出危机的。”Obama also recorded a two-minute television ad on the economy that argued that the best way to bring about economic relief is to bring change to Washington. 奥巴马还制作了一个两分钟的电视广告,谈经济问题。他在广告中说,缓解经济困难的最佳途径是改变华盛顿。Senator McCain has also focused on the economy in recent days. He told A television's Good Morning America program that the financial failures on Wall Street are having a negative impact on American workers. 麦凯恩参议员最近几天也集中讨论经济问题。他在美国广播公司的电视节目“早安美国”上说,华尔街的金融失败对美国工薪阶层来说具有负面影响。"They are still strong. But they have been betrayed by the top of our economy, by the greedy Wall Street excesses that sometimes, I think, may even be corruption," McCain said. "They have had their lives harmed by the greed and excess, and we have got to fix it. We have got to say that it will never happen again." 他说:“我们的工薪阶层仍然很强壮,但是那些管理我们经济的人和华尔街的贪婪和越轨行为背叛了他们。我认为,华尔街有时候甚至存在腐败。贪婪和越轨行为损害了工薪阶层的生活。我们必须纠正这种情况。我们必须申明,这种事再也不能发生了。”McCain says that as president, he would reform Wall Street and strengthen the hand of government regulators to stop the kinds of abuses that have created turmoil in the nation's financial markets. 麦凯恩说,如果当选总统,他会改革华尔街,加强政府监管,制止导致美国金融市场上出现混乱的各种滥权行为。McCain stumbled earlier in the week when he described the fundamentals of the U.S. economy as being sound, despite the current problems. McCain reversed his comments within a matter of hours and said he thought the economy was in a crisis. 麦凯恩本星期早些时候曾讲了不合时宜的话。他当时说,尽管出现目前的问题,美国经济的基本面是健康的。几个小时后他就改口说,他认为美国经济处于危机之中。McCain got some good news on Wednesday from a former supporter of Democrat Hillary Clinton. A former fundraiser for Clinton's presidential campaign, Lynn Forester de Rothschild, said she was endorsing Senator McCain for president because Democrats have taken their party too far to the left. 星期三,麦凯恩从民主党参议员克林顿过去的持者那里得到一些好消息,希拉里.克林顿竞选班子的前筹款人员德.罗斯柴尔德说,她现在持麦凯恩,因为民主党人过分左倾。The next major point in the presidential race comes a week from Friday when candidates Obama and McCain meet at the University of Mississippi in the first in a series of three presidential debates. There will also be one vice presidential debate between Democrat Joe Biden and Republican Sarah Palin. 下星期五是总统选举下一个重要的日子,届时奥巴马和麦凯恩将在密西西比大学展开首场总统候选人辩论。他们两人一共将进行3场辩论。另外,两位副总统候选人、民主党的拜登和共和党的佩林也会举行一次辩论。200809/49280福州市一人民医院治子宫粘连

福州马尾区输卵管通水那家医院好Obama Pledges Support to Both Israelis and Palestinians奥巴马旋风式访问以色列巴勒斯坦  U.S. presidential candidate Barack Obama carried out a whirlwind tour of Israel and the Palestinian territories, meeting with Israeli and Palestinian leaders and visiting a rocket-battered town in southern Israel. 美国民主党总统候选人巴拉克·奥巴马对以色列和巴勒斯坦领土进行了旋风式访问。他与以色列和巴勒斯坦领导人分别举行了会谈,奥巴马还参观了以色列南部被火箭重创的城市。Barack Obama's visit attracted intense scrutiny and interest from both Israelis and Palestinians. The Illinois senator began his day meeting with senior Israeli cabinet members, and then met with Israel's ceremonial head of state President Shimon Peres.  奥巴马此次出访中东引发了以色列人和巴勒斯坦人极大的关注和强烈的兴趣。这位伊利诺伊州参议员先是和以色列内阁成员举行了会谈,然后和以色列总统佩雷斯举行了会晤。The two men spoke to reporters and Obama, the presumptive nominee of the U.S. Democratic Party, pledged strong support for Israel.  会谈后双方都对记者发表了讲话,奥巴马表示将给予以色列坚定的持。"I am here on this trip to reaffirm the special relationship between Israel and the ed States and my abiding commitment to Israel's security and my hope that I can serve as an effective partner, whether as a U.S. senator or as president in bringing about a more lasting peace in the region," Obama said. “我这次来就是要重申美国和以色列之间的特别关系,以及我对以色列安全坚定不移的持。我希望,不管是作为美国总统还是参议员,我能够成为一个有效的夥伴,促进这个地区的持久和平。”Obama took that message of commitment to the Middle East peace process to the West Bank city of Ramallah where he met with moderate Palestinian President Mahmoud Abbas and Prime Minister Salam Fayyad.  奥巴马在约旦河西岸城市拉马拉访问时,再次提到致力于中东和平进程的决心。他在拉马拉会晤了巴勒斯坦温和派领导人巴勒斯坦民族权力机构主席阿巴斯以及总理法亚德。Neither man commented publicly about their meeting, but senior Palestinian negotiator Saeb Erekat says Palestinians are paying close attention to both Senator Obama and his opponent John McCain.  不过,双方对会谈都没有公开发表,但是,巴勒斯坦首席谈判代表埃雷卡特说,巴勒斯坦人正在密切关注奥巴马和他的对手,共和党总统候选人约翰·麦凯恩。"Whoever wins the election in the ed States we hope they will stay the course - the course of the two-state solution - the course of ending the Israeli occupation - the course of standing shoulder to shoulder with Palestinians and Israelis in order to reach the objective specified in the 'road map' peace plan to create a two-state solution of Palestine and Israel living side-by-side in peace and security," he said. “不管是谁赢得了美国总统大选,我们希望他们继续贯彻现行的方向,也就是两国并存的解决方向;结束以色列的占领;与以色列和巴勒斯坦共同努力,以达到和平路线图所规定的目标,建立巴勒斯坦国与以色列在和平和安全的情况下共存的两国方案。”Arizona Senator John McCain, the presumptive nominee of the Republican Party, did not meet with Palestinian leaders or travel to the West Bank during his visit to Israel in March.  麦凯恩在今年三月份访问以色列时没有和巴勒斯坦领导人会晤,也没有访问约旦河西岸地区。Obama also visited the southern Israeli city of Sderot, battered by Palestinian rocket fire from the Gaza Strip. Later he met with Israel's Prime Minister Ehud Olmert. Obama's discussions with Israeli leaders focused on Iran's nuclear program and the Mideast Peace process. 奥巴马还参观了以色列南部城市斯德洛特,这个城市由于巴勒斯坦从加沙发射火箭而受到严重损伤。晚些时候,奥巴马与以色列总理奥尔默特举行了会谈,议题集中在伊朗核项目问题以及中东和平进程上。Israelis have voiced strong opposition to statements by the Illinois senator that he is willing to talk to Iran - regarded by many Israelis as their country's biggest security threat. Obama said the world must stop Iran from obtaining a nuclear weapon, saying a nuclear Iran would be a grave threat, and that if elected, he would take no options off the table to prevent Iran from obtaining a nuclear weapon.  以色列人对奥巴马声明自己愿意与伊朗会谈表示强烈的反对, 以色列认为伊朗的核项目对以色列的国家安全来说是最大的威胁。奥巴马说全世界必须一起努力,制止伊朗获得核武器。他说,拥有核装备的伊朗将是重大的威胁。他还说,一旦他当选,他将采取一切可能制止伊朗获得核武器。Obama's visit to Israel is being seen by many analysts as an attempt to shore up his support with U.S. Jewish voters.  许多分析人士认为,奥巴马这次访问以色列,目的是争取美国犹太选民对他的持。Polls indicate many are skeptical of his support for Israel, and many who vote Democratic supported his opponent in the Democratic Party primaries, Hillary Clinton. 民意调查显示,许多人对奥巴马持以色列的表态表示怀疑。很多曾经投票持民主党的人在民主党的初选中把选票投给了他的对手希拉里·克林顿。Some Israelis like Natan Fogatt say they still do not trust the Illinois senator.  一些以色列人表示,他们仍然不信任这位来自伊利诺伊州的参议员。"He has been flip-flopping on major issues throughout the entire campaign," said Fogatt. "So you would expect that when he is appearing before a Jewish group he is going to say something which they want to hear - but sure enough a day or two later when he is speaking to a different group he is going to say something different." But other Israelis say they support Senator Obama's pledge to immediately engage in Mideast diplomacy if he is elected president in November. Many Israelis are paying close attention to Obama, with virtually all media outlets in the country providing non-stop coverage of his visit to Israel.200807/44678龙岩检查输卵管专科医院 Reaction from around the world to the retirement of Cuban President Fidel Castro has been mixed and cautious. 世界各国对古巴国务委员会主席卡斯特罗退休一事的反映既复杂又谨慎。Fidel Castro's retirement formally ends the rule of the world's longest-serving leader. But it is hardly unexpected; the 81-year-old Mr. Castro has not been seen in public for more than a year and a half, and he recently wrote that he would not "cling to power." 卡斯特罗正式退休结束了这位世界上任职最长的领导人的统治。但这是可以预计到的,81岁的卡斯特罗已经一年多没有在公众场合露面,他最近写信说,他不会再紧握大权。For more than four decades, U.S. policy has stood in opposition to Mr. Castro's communist rule. Yet there was no hint of triumphant jubilation in President Bush's voice as he reacted to news that the long-standing U.S. nemesis is stepping down.  40多年来,美国的政策一直是反对卡斯特罗的共产主义统治。但是当布什总统听到美国长久以来的宿敌下台的消息时,他的声音中没有流露出得意之情。Mr. Bush seemed focused on Cuba's road ahead as he spoke during a visit to Rwanda. "I believe that the change from Fidel Castro ought to begin a period of democratic transition," he said. "The first step, of course, will be for people [Cuban dissidents] put in these prisons to be let out." 布什在访问卢旺达期间发表讲话,对古巴的未来表示关注。他说:“我认为卡斯特罗的改变应该会开始一个民主过渡时期。当然了,第一步将是被关押的古巴异议人士获得释放。” The president added that the political transition in Cuba should lead to genuinely free and fair elections. 布什总统补充说,古巴的政治过渡应该通向真正自由公正的选举。U.S. Deputy Secretary of State John Negroponte was asked if the end of Fidel Castro's rule would prompt an end to the decades-old U.S. trade embargo of Cuba. Mr. Negroponte said he cannot imagine that happening anytime soon. 美国副国务卿内格罗蓬特被问及卡斯特罗的统治结束是否会推动美国结束对古巴实施了几十年的贸易禁令。内格罗蓬特说,他无法想象不久的未来会结束贸易禁令。Elsewhere, a European Union spokesman John Clancy is ed as saying the bloc will encourage a peaceful transition to pluralistic democracy in Cuba, and is willing to engage with Cuba in constructive dialogue to that end. 在其它地方,欧盟一位发言人被引述说,欧盟将鼓励古巴和平过渡到多元化民主,而且欧盟愿意同古巴进行合作,就实现多元化民主进行建设性的对话。Danish Prime Minister Anders Fogh Rasmussen says Fidel Castro will not be missed, while Sweden's foreign minister Carl Bildt says Mr. Castro's departure marks the end of an era that began with freedom and ended with oppression. 丹麦首相拉斯穆森说,卡斯特罗不会被人怀念。瑞典外交大臣说,卡斯特罗的离开标志着一个时代的结束,这个时代以自由开始,以压迫结束。But a spokesman for Vietnam's foreign ministry praised Mr. Castro as a great friend, comrade, and very close brother, while the leader of Russia's Communist Party hailed him as a fantastic political leader who hosted high the flag of freedom. 但是越南外交部的一位发言人说,卡斯特罗是一个很好的朋友、同志、非常亲密的兄弟。俄罗斯共产党主席把卡斯特罗称赞为高举着自由旗帜的一位极好的政治领导人。Mr. Castro's younger brother, Raul, temporarily took the reins of power in 2006 when the elder Castro underwent emergency gastrointestinal surgery, and many Cuba-watchers expect Raul Castro will succeed his brother as president. 2006年卡斯特罗进行紧急肠道手术的时候,他的弟弟劳尔.卡斯特罗暂时主政。许多古巴观察人士都预计,劳尔.卡斯特罗会接替他哥哥担任古巴国务委员会主席的职务。Spanish foreign ministry officials are ed as saying they believe Raul's ascension to power will allow him to undertake reforms on the island. Raul Castro has spoken of economic liberalization and pursuing a possible thaw in relations with the ed States. 有消息援引西班牙外交部官员的话说,他们认为劳尔.卡斯特罗掌权将允许他在古巴进行改革。劳尔.卡斯特罗曾经谈到要进行经济改革开放,并努力寻求同美国改善关系。Some dissidents in Cuba appear cautiously optimistic about the future. Eloy Gutierrez-Menoyo, a former Cuban exile, says he has hope that economic and political change can be accomplished without destabilization. 古巴一些异议人士对未来持谨慎乐观态度。曾经流亡海外的古巴人蒙诺尤说,他希望经济和政治变革能够在政局平稳的情况下实现。The dissident says that any change in Cuba will be positive, mainly if people understand that democracy comes from diversity.  这位异议人士说,如果人们理解民主是来自多元化的话,古巴的任何变化都将是积极的。200802/27652福建性激素六项检查多少钱啊

福州博爱医院不孕不育预约Israel Considers Truce Offer From Hamas以色列考虑哈马斯停火建议 A Middle East ceasefire could be in the offing during a week of high diplomacy. But Israel has mixed feelings. 中东地区的停火协议在为期一周的高层外交斡旋中可能即将产生。但是,以色列对此持矛盾的态度。Israel is considering a truce offer from the Islamic militant group Hamas, which rules the Gaza Strip.  以色列正在考虑伊斯兰激进组织哈马斯提出的一项停火协议。哈马斯现在控制着加沙地带。The proposal will be presented by Egyptian intelligence chief Omar Suleiman, who is due to visit Israel on Monday. It calls for an end to Palestinian rocket attacks on Israeli border communities, while Israel would halt all military action in Gaza and lift its crippling blockade of the territory.  定于星期一访问以色列的埃及情报部门负责人苏莱曼将提交这项提议。提议要求巴勒斯坦结束对以色列边界城镇发动的火箭袭击,也要求以色列停止在加沙的军事行动,并且解除对加沙具有破坏性的封锁。Israel is sending mixed signals about the truce offer. Spokesman Arieh Mekel says Israel would welcome a halt to the daily rocket attacks.  以色列对这项停火提议发出了矛盾的信号。以色列发言人梅克尔说,以色列对巴勒斯坦停止每天的火箭袭击表示欢迎。"The ball is in Hamas' court. I f they were to stop these attacks, Israel will have no reason to react and there will be peace and quiet," said Mekel. 他说:“主动权在哈马斯手中。如果他们停止这些袭击,以色列就没有理由作出回应,那么,这里就将是和平而宁静的。”But some Israeli officials, as well as the army, strongly oppose a ceasefire. They say Hamas would use a truce to regroup and rearm for the next round of violence. 但是,以色列军方和一些以色列官员强烈反对停火。他们说,哈马斯将利用停火的机会进行重整,并为发动新一轮暴力袭击重新武装。 "Therefore, it is inevitable with the acquisition of weapons by Hamas, based on its creed of warfare against Israel, based on its training in Iran, based on its jihadic war effort and ethos, that fighting will continue," said Israeli analyst Modechai Nissan.  以色列分析人士尼桑说:“哈马斯在购置武器,根据它同以色列作战的信条,根据它在伊朗培训成员的行动,根据它那圣战式战争动力和风气,战争不可避免地会继续下去。”Hamas is seeking a ceasefire because it has been hit hard by Israeli sanctions and military incursions. But Palestinian activist Hanna Siniora believes a truce serves the interests of both sides. 哈马斯寻求停火是因为受到以色列制裁和军事入侵的沉重打击。但是,巴勒斯坦活动人士汉纳西尼乌拉认为,停火对双方都有利。"What is needed, and I think what Hamas and all Palestinians are saying [is], 'It is time to sit down and talk instead of to fight and have civilians killed," said Siniora. 他说:“目前所需要的,我认为哈马斯和所有巴勒斯坦人也在这样说,‘现在是时候坐下来谈判,而不应继续开战,造成平民死亡。”The moderate Palestinian government in the West Bank believes a truce would create a positive atmosphere for peace talks when President Bush visits the region later this week. 控制约旦河西岸的巴勒斯坦温和派政府认为,停火将在布什总统本周晚些时候访问中东地区时创造有利于和平谈判的氛围。 200805/38672 Pentagon says AFRICOM Will Be Ready for Full Operations October 1美国防部称将按时成立非洲司令部   The U.S. Defense Department says it is committed to launching its new Africa Command on time in October, and with the same capabilities as other major U.S. military commands. Deputy Assistant Secretary of Defense Theresa Whelan made the comment in a VOA interview. 美国国防部表示正在争取在今年10月按时成立新的非洲司令部。这个司令部具备美军其它主要军事司令部的功能。美国国防部副助理部长惠兰在接受美国之音采访时发表上述谈话。The Defense Department's top Africa official says Africa Command, which has been operating in a preparation phase for eight months, will be y to take responsibility for all U.S. military engagement with the continent on schedule.  美国国防部这位负责非洲事务的官员说,非洲司令部进行了8个月的准备阶段工作,现已准备好按时担负起美国在非洲大陆军事行动的任务。"We are confident that by 1 October AFRICOM will be enabled, and will be able to carry out the existing missions of the current combatant commands that are responsible for Africa. And the leadership here in the Pentagon is very committed to doing whatever it takes to make that a reality," she said. 惠兰说:“我们相信,非洲司令部将在10月1日之前开始运作,能够执行非洲现有的战斗指挥任务。五角大楼的领导层都积极地致力于尽力实现这一计划。”Some military officers outside the Africa Command team have expressed concern about whether the new organization will have the structure and staff necessary to supervise the full spectrum of activities that usually fall under U.S. military regional commands. Those range from training foreign militaries to humanitarian operations to combat. But in an interview for VOA's Press Conference USA, to be broadcast this weekend, Secretary Whelan said Africa Command will be y. 非洲司令部小组以外的一些军官表示,他们担心新的非洲司令部是否具备监管美军地区司令部通常监管的全方位行动所需的组织机构和工作人员。这些行动包括培训外国军队、实施人道主义行动以及进行战斗。但是惠兰在接受美国之音的《美国记者招待会》节目采访时说,非洲司令部会做好这方面的准备。这个节目将于这个周末播出。"As far as the kinetics, yes, because that area of the world will fall under Africa Command, to the extent that we find ourselves in a position of having to do things like that it will certainly be the Africa Command commander who will be responsible and will make the recommendations to the secretary of defense," she said. 惠兰说:“正如动力学原理一样,是的,因为世界上这个地区将处于非洲司令部的监管之下,我们不得不有所作为,所以非洲司令部司令自然要担负起责任,并向美国国防部部长提出相关建议。”Africa Command is to handle all of the continent, except for Egypt, taking over areas now covered by the U.S. commands for Europe, the Middle East and Asia.  非洲司令部是要监管除埃及之外的整个非洲大陆,接管目前由美军欧洲司令部、中东和亚洲司令部所监管的地区。But officials have said AFRICOM will not have any combat forces permanently assigned, and does not plan to station troops on the continent, beyond the contingent aly in Djibouti. One concern is related to U.S. and coalition naval operations off the east coast of Africa, and a senior officer tells VOA decisions about that have not yet been made. 但是有关官员说,非洲司令部不会拥有常设战斗部队,也没有计划在非洲大陆部署部队,除了在吉布提驻扎了一部队以外。有一个担忧的问题与美国和盟国海军在非洲东海岸的行动有关。一位高级军官对美国之音说,他们对此还没有做出决定。A decision that has been made is related to the controversial issue of where Africa Command's headquarters will be. U.S. officials had wanted it on the continent by October, but that has been delayed. Theresa Whelan says the headquarters will remain in Germany for now, but she hopes AFRICOM will be able to have offices in several places on the continent before long.  美国国防部对一个有争议的问题做出了决定,就是非洲司令部总部的地点问题。美国官员原来要求10月之前在非洲大陆建立非洲司令部,但是现在推迟了。惠兰说,目前非洲司令部仍然设在德国,但是她希望非洲司令部不久将在非洲大陆的许多地方成立办公室。"If we are to be able to engage in partnership with African nations we obviously have to be present there. We can't phone it in. Partnership requires being able to look people in the eye and being able to work with them side by side. So, there are certain things that will require, in order for us to be effective, we will have to be present there for sustained periods of time," she said.She says in addition to the public offer by Liberia to host an AFRICOM site, seven other countries have privately said they would be willing to do so.  她说,除了利比里亚公开表示愿意让美军非洲司令部在利比里亚设立机构以外,还有7个国家已经私下表示也愿意这样做。AFRICOM is being structured differently than other U.S. combat commands. It has a senior State Department official as one of its deputy commanders, and a sizable contingent of diplomats and aid officials on its staff. Officials say the command's focus will be on development and security assistance, and on helping African countries keep terrorists out. But Secretary Whelan acknowledges the command will have to demonstrate that to African leaders and their people, many of whom are concerned that the creation of AFRICOM will result in a more militarized U.S. policy toward the continent."I think we also recognize that words only go so far and ultimately it's what you do that counts. And so we're fully prepared that the Africans will take a wait-and-see attitude and it'll be up to AFRICOM after 1 October to prove itself to them," she saidSecretary Whelan says Africa Command should have the resources to make its mission clear. She expects it to be provided more money for engagement with the continent than has been possible under the current system, but she could not say exactly how much more money. 200805/40584福州武警医院通输卵管好不好福州哪里有治疗早泄比较好



福州精子检查最好的三甲医院 福州做无痛人流费用赶集在线 [详细]
福州做封闭抗体免疫治疗医院 福州市试管生儿子那里好 [详细]
南平做试管婴儿那家医院最好 养心分享福州复通术那家医院好好卫生 [详细]
城市大全福州省立医院监测卵泡多少钱 南平哪间医院检查不育中国养生福州哪个医院精液检查最好 [详细]