首页>>娱乐>>滚动>>正文

新疆痤疮治疗多少钱乐视共享

2019年10月18日 13:16:30|来源:国际在线|编辑:问医咨询
The First Meteorological Satellites“Feng Yun No.l”第一颗气象卫星“风云一号”On September 7, 1988, China successfully launched an experimental weather satellite. The satellite smoothly entered into the nearly circular Sun-synchronous orbit, and all the equipments were in working order. Shortly after the satellite entering into the preset orbit, China#39;s meteorological satellite ground station had received meteorological information from the satellite.1988年9月7日,我国成功地发射了一颗试验性气象卫星。卫星顺利进入近圆形太阳同步轨道,星上仪器工作正常。卫星进入预定轨道后不久,我国的气象卫星地面站就收到了卫星发送的气象信息。This named “Fengyun No. 1” meteorological satellite was launched by “Long March No. 4” carrier rocket at China’s Taiyuan Satellite Launch Center. is the first domestically developed and launched polar-orbiting meteorological satellite.The satellite is equipped with two very high-resolution scanning radiometer, and a total of 5-channel detection can detect the cloud during day and night, the image of the earth surface, ocean color images, water boundaries, ocean surface temperature, snow cover and vegetation growth.The main task of “FY-1” is to obtain global weather information and send weather data to meteorological satellite ground stations around the world. In addition, the satellite has the function to detect particles in the air component, in order to provide information on space physics research.After “FY-1”satellite was put into the trial,it has been of great significance in raising the level of China’s weather forecast, especially in severe weather monitoring and forecasting capabilities, offering better services for the construction of the national economy.这颗命名为“风云一号”的气象卫星,是在我国太原卫星发射中心,用“长征四号”运载火箭发射的。它是我国自行研制和发射的第一颗极地轨道气象卫星。星上装有两台甚高分辨率扫描辐射仪,共有5个探测通道,可探测白天和夜间的云图、地表图像、海洋水色图像、水体边界、海洋面温度、冰雪覆盖及植被生长。卫星主要任务是获取全球的气象信息,并向全世界气象卫星地面站发送气象资料。此外,这颗卫星还具有探测空中粒子成分的功能,为空间物理研究提供资料。“风云一号”卫星正式投入试用后,对于提高我国天气预报水平,特别是灾害性天气的监测和预报能力,更好地为国民经济建设务有重要意义。 /201603/426282Anheuser-Busch InBev, the world’s largest brewer, is exploring a takeover of rival SABMiller in a deal that would create a 5bn company responsible for one out of every three beers produced globally.全球最大啤酒酿造商百威英(Anheuser-Busch InBev)正考虑收购竞争对手SABMiller。这笔潜在交易将缔造一家2750亿美元的企业,届时全球每三瓶啤酒就有一瓶是该企业生产的。A tie-up between the owner of Budweiser and Stella Artois and the group behind Peroni and Grolsch, dubbed “mega-brew”, would rank as one of the six largest takeovers in history and the biggest in a year that was aly the strongest for blockbuster deals since 2007.该交易的一方拥有百威啤酒(Budweiser)和时代啤酒(Stella Artois)品牌,另一方拥有佩罗尼(Peroni)品牌和高仕啤酒(Grolsch)品牌。合并后的企业已有“巨型酿酒商”之称。该交易的规模将进入史上前六大交易之列。而且,在大宗并购交易已经是2007年来最强的今年,其规模将位居榜首。It would mark the latest stage of a remarkable consolidation in the global brewing industry driven by a group of Brazilian investors led by Jorge Paulo Lemann. They are also the founders of 3G Capital , the Brazilian private equity group which has been buying up US food companies such as Heinz, Kraft and Burger King sometimes with the support of investor Warren Buffett.该交易将标志着全球啤酒酿造业一轮非同寻常的整合进入新阶段,其推动者是以豪尔赫?保罗?莱曼(Jorge Paulo Lemann)为首的一组巴西投资者。这些投资者还创办了巴西私募股权集团3G资本(3G Capital),该集团一直在收购亨氏(Heinz)、卡夫(Kraft)和汉堡王(Burger King)等美国食品企业——其中部分收购是在投资者沃伦?巴菲特(Warren Buffett)的持下发起的。A series of deals over the past decade have transformed AB InBev and SABMiller into the world’s two biggest brewers. They, along with Heineken and Carlsberg , make half the world’s beer.过去十年,经过一系列并购交易,百威英和SABMiller已成为全球最大的两家啤酒酿造商。再加上喜力(Heineken)和嘉士伯(Carlsberg),这些企业生产的啤酒占了全球一半。Given the size of the two companies, AB InBev would have to agree to divestitures to obtain regulatory approval for a deal in multiple countries, including the US and China. SABMiller has a near-30 per cent share of the US beer market via MillerCoors, its joint venture with Molson Coors. It also has 23 per cent of China’s beer market through a joint venture with China Resources Enterprise.考虑到两家企业的规模,在包括美国和中国在内的多个国家,为获得监管机构对并购交易的批准,百威英将不得不同意出售一些资产。SABMiller通过与Molson Coors建立的合资企业米勒康胜(MillerCoors),占有美国啤酒市场30%的份额。此外,通过与华润创业(China Resources Enterprise)建立的合资公司,SABMiller还占有中国啤酒市场23%的份额。 /201509/399497The National Security Agency programme that collects information on the phone calls of tens of millions of Americans suffered its most significant legal setback when it was ruled illegal by a federal appeals court on Thursday.周四,美国国家安全局(NSA)通过数以千万计美国人的电话收集信息的计划遭遇最大法律挫折,原因是当日一家联邦上诉法庭裁定该计划非法。The three-judge panel ruled that the programme exposed by former NSA contractor Edward Snowden was not permitted by the Patriot Act, the sweeping counterterror bill passed by Congress in the wake of the 9/11 attacks.这一由三名法官组成的小组裁定,《爱国者法案》(Patriot Act)并不许可这一由NSA前合同工爱德华#8226;斯诺登(Edward Snowden)曝光的计划。《爱国者法案》是9#8226;11恐怖袭击之后,美国国会通过的一项全面反恐议案。The ruling comes at a politically sensitive moment for the NSA as Congress is beginning to debate whether to renew the section of the Patriot Act, which had been used to justify the bulk collection programme.对于NSA来说,这一裁决的出台正值一个政治敏感时期,因为国会正要开始就是否更新《爱国者法案》的一个章节开展辩论,而该章节一直被用来为大规模信息收集计划提供法律依据。Although intelligence officials have said the data are critical for counter-terrorism missions, there is a strong push in Congress to either abolish the programme or place substantial limits on it.虽然情报机构的官员曾表示这些数据对反恐任务至关重要,但是美国国会依然在强势推动对此类计划的改革,他们要求要么废除该计划,要么对其加以大量限制。The judges from the US Court of Appeals for the Second Circuit did not address the issue of whether the data collection programme violated the constitution and its prohibition against “unreasonable seizures and searches”.来自美国联邦上诉法院第二巡回审判庭的法官并未提到,这一数据收集计划是否违反了宪法及宪法对“无理搜查和扣押”的禁止。However, in a 97-page ruling, they said that the section of the Patriot Act, which allows law enforcement to collect business records that are considered relevant to counterterror investigations, could not be used to allow such broad sweeps of call data.不过,在长达97页的判决书中,法官们表示《爱国者法案》的一章不能用来作为批准这类全面电话数据收集计划的法律依据。该章节允许执法机构收集被视为与反恐调查密切相关的商业记录。“The statutes to which the government points have never been interpreted to authorise anything approaching the bth of the sweeping surveillance at issue here,” wrote Judge Gerard Lynch wrote for the panel. “The sheer volume of information sought is staggering.”替该法官小组执笔的杰勒德#8226;林奇法官(Judge Gerard Lynch)写道:“在此处涉及的问题上,全面监控计划涵盖的范围太大,政府所援引法规的任何司法解释从未批准如此大范围的监控。所搜集信息的规模之大是惊人的。”The ruling added: “Such expansive development of government repositories of formerly private records would be an unprecedented contraction of the privacy expectations of all Americans.”该裁决书补充说:“政府对原本的私人记录的内容做如此大幅度的扩张存储,会史无前例地压缩所有美国人对个人隐私的预期。” /201505/374179

London—The European Commission is said to be planning to charge Google with using its dominant position in online search to favor the company’s own services over others, in what would be one of the biggest antitrust cases here since regulators went after Microsoft.伦敦——据称,欧盟委员会(European Commission)计划就谷歌(Google)利用它在网络搜索方面的主导地位,偏袒谷歌自身务的做法提起诉讼。这可能会成为监管机关对微软(Microsoft)采取行动以来,欧洲规模最大的反垄断案之一。Europe’s competition chief, Margrethe Vestager, is expected to make an announcement in Brussels on Wednesday that Google has abused its dominant position, according to two people who spoke Tuesday on the condition of anonymity.两名知情人士周二在匿名的前提下透露,欧盟的市场竞争负责人玛格丽特·韦斯塔格尔(Margrethe Vestager)将于周三在布鲁塞尔发表声明,称谷歌滥用了主导地位。The decision to push ahead with a so-called statement of objections is the latest twist in the lengthy investigation into Google’s activities in Europe, where it holds a roughly 90 percent share in the region’s search market. If Europe is successful in making its case, the American tech giant could face a huge fine and be forced to alter its business practices to give smaller competitors like Yelp greater prominence in its search queries.采取行动发表所谓的异议声明(statement of objections)的决定,在谷歌的欧洲业务受到的漫长调查中,是最新的一步转折。在欧洲,谷歌约占搜索市场90%的份额。如果欧洲起诉成功,这家美国科技巨头就将面临巨额罚款,而且还将被迫调整其商业操作,在其搜索结果中将Yelp等规模较小的竞争对手呈现在更显著的位置。A representative for Google declined to comment on any potential action by the European authorities. But in an internal memo to employees, first obtained by the technology news site Re/code, the company said it expected the commission to file a statement of objections about how the company displays search results, particularly for shopping. It also expected the authorities to open an investigation into Android, the Google software that runs a majority of the world’s smartphones.谷歌的一名代表拒绝就欧盟可能采取的行动发表。但科技新闻网站Re/code最先取得的一份谷歌发送给员工的内部备忘录显示,谷歌表示该公司认为,欧盟委员会将会发表一份异议声明,涉及谷歌排列搜索结果的方式,尤其是有关购物的搜素结果。该公司还认为,欧盟委员会将对谷歌的Android软件开展调查,世界上大多数智能手机使用的都是Android系统。“We have a very strong case, with especially good arguments when it comes to better services for users and increased competition,” the memo said. “All told, consumers have a lot of choice — and they are exercising it. And many, many other companies have very successful mobile businesses — including Apple, the most valuable (mobile) company in the world.”“我们胜算很大,特别在为用户提供更好的务,以及促进竞争方面,我们有非常好的论据,”备忘录显示。“总之,消费者有很多选择,而他们都在行使选择权。很多、很多公司都有非常成功的移动业务,比如苹果公司(Apple)——世界上市值最高的(移动)公司。”It is still unclear what specific accusations Ms. Vestager plans to include in the charges against Google. But the pressure the company faces in Europe is just one of the regulatory problems that American tech giants like Amazon, Facebook and Apple are facing across the 28-member bloc.目前仍不清楚韦斯塔格尔计划对谷歌提出哪些具体的指控。但该公司在欧洲所面临的难题,只是亚马逊(Amazon)、Facebook和苹果等美国科技巨头,在这个由28个国家组成的政治联盟里,面临的诸多监管难题之一。Europe’s antitrust officials have aly opened investigations into whether Apple and Amazon received preferential treatment in their low-tax arrangements — Apple in Ireland and Amazon in Luxembourg. In addition, privacy watchdogs across the region are asking whether companies like Facebook have securely protected people’s online data. Policy makers are also investigating whether American Internet platforms like Amazon have too much control over how Europeans gain access to online services.欧洲反垄断官员已在调查苹果和亚马逊在其避税安排中是否得到了优待,其中苹果公司是在爱尔兰,亚马逊在卢森堡。此外,欧洲各地的隐私监察组织也在怀疑Facebook等公司没能对人们的在线数据进行可靠保护。政策制定者正在调查亚马逊等美国互联网平台,看它们是否对欧洲人的网络务获取构成了过多的控制。European lawmakers have said that these inquiries are not specifically aimed at American tech companies, though many industry executives say they are aimed at helping European tech companies, which have so far been unable to rival their much larger ed States competitors.欧洲立法者们称这些调查并非专门针对美国科技公司,不过许多业内高管认为,把他们当做目标是为了帮助欧洲的科技公司,这些公司迄今为止还无法跟规模庞大得多的美国公司抗衡。The investigation against Google has aly dragged on for nearly five years at the European Commission without formal charges or a negotiated settlement. That has prompted criticism that the region’s most important antitrust enforcer has been too easy on Google.欧盟委员会对谷歌的调查已经持续长达将近5年,至今没有正式起诉,也没有达成协议和解。有人因此指责这个欧洲地区最重要的反垄断执法机构对谷歌过分客气。Europe’s main focus of investigation is whether Google has abused its search engine’s large market share by favoring its own products. The search engine is more dominant in Europe than in the ed States, where competitors like Microsoft’s Bing have a sizable market share.欧洲的调查主要关注谷歌是否滥用其搜索引擎的巨大市场份额,让自己的产品获得优势。谷歌搜索引擎在欧洲的统治地位要高过在美国,后者还存在微软的必应(Bing)等竞争对手,占据了相当一部分市场。Ms. Vestager, a Danish politician who took over as the European Union’s top antitrust official in November, is scheduled to travel to Washington later this week, where she is expected to meet senior justice officials and participate in antitrust conferences.11月接任欧盟最高反垄断官员的丹麦政治人物韦斯塔格尔计划在本周晚些时候前往华盛顿,她在那里应该会见一些高级司法官员,并参加反垄断会议。More than two dozen companies and organizations have filed antitrust complaints in Europe against Google. Many are in Germany, where powerful publishing groups and online firms have called on the European regulator to stop the American search giant from blocking competition in sectors like online mapping, travel services and shopping.在欧洲已经有数十家公司和机构投诉谷歌垄断,其中许多来自德国,那里的一些强大的出版集团和网络公司向欧洲监管机构呼吁,阻止这家美国搜索引擎巨头在网络地图、旅行务和购物等领域阻挠竞争的行为。“The E.U. competition commissioner, Margrethe Vestager, will decide what steps they want to go,” Günther Oettinger, a German politician who is charge of Europe’s digital economy, told Die Welt am Sonntag, a German newspaper, on Sunday. “I think that they will be far-reaching.”“欧盟竞争委员玛格丽特·韦斯塔格尔会决定他们将采取那些措施,”分管欧洲数码经济的德国政治人物金特·厄廷格(Günther Oettinger)周日对德国报纸《周日世界报》(Die Welt am Sonntag)说。“我认为相关措施会产生深远影响。”If Google fails to rebut any formal charges, Ms. Vestager could levy a fine that could exceed 6 billion euros, or .4 billion — about 10 percent of Google’s most recent annual revenue. But the largest single fine yet levied in such a case falls well short of that mark: The record is 1.1 billion in 2009 against Intel for abusing its dominance of the computer chip market.如果谷歌无法反驳任何正式指控,维斯塔格尔可以对其处以超过60亿欧元(约合396亿元人民币)的罚款——大概是谷歌最近一年的年收入的10%。不过此类案件迄今做出过的最高额罚款远远低于这个数字:目前的纪录是2009年创下的,当时英特尔(Intel)因滥用电脑芯片市场绝对优势地位被罚11亿欧元。The commission previously spent years reining in Microsoft, which accrued a total of almost 2 billion in European fines over a decade, including a penalty in 2013 for failing to adhere to an earlier settlement.此前,欧盟委员会曾耗费数年时间对微软加以控制,令这家公司在10年里累积向欧洲付了将近20亿欧元的罚款,包括在2013年因未能履行较早前的一份和解协议而受罚。Google still could settle the matter. But whatever the search giant might negotiate with the commission, analysts say, the deal will have a greater impact on its business than previous attempts to settle. Ms. Vestager’s predecessor, Joaquín Almunia, gave Google three opportunities to make concessions that were aimed at allowing the company to escape both a fine and a formal finding of wrongdoing.谷歌依然有望达成和解。然而分析人士说,不管搜索巨头跟委员会如何协商,这一次的协议对其业务的影响,都将超过此前的几次和解努力。维斯塔格尔的前任华金·阿尔穆尼亚(Joaquín Almunia)曾给了谷歌三次妥协的机会,旨在让该公司逃脱一项罚款和一项正式的不法行为裁决。Those settlement efforts repeatedly ran afoul of Google’s rivals, including American companies like Microsoft and Yelp, which successfully complained that most of the changes proposed by Google have been insufficient to solve the antitrust concerns identified by regulators.这些和解努力不断地引起谷歌的竞争对手的异议,其中包括微软和Yelp等美国公司,它们诉称谷歌提出的修改不足以解决监管机构认定的反垄断问题,并最终获得成功。“Everyone should have equal treatment,” said Thomas Vinje, a lawyer for FairSearch Europe, which represents Google rivals. “Google should apply its own algorithm fairly to everything, including its own services.”“每个人都应该得到平等对待,”谷歌竞争对手的代理律师、公平搜索组织(FairSearch)欧洲分机构的托马斯·维尼亚(Thomas Vinje)说。“谷歌的算法应该对所有东西一视同仁,包括它自己的务。” /201504/370414

  • 120健康乌鲁木齐永久脱毛哪里好
  • 双河整容医院哪家最好
  • 百度网和田镭射去痘印价格
  • 乌鲁木齐整形美容医院去痘印好吗
  • 美报乌鲁木齐达坂城区唇部激光脱毛价格快乐专家
  • 乌鲁木齐治疗腭裂哪家好
  • 五家渠无痛隆鼻收多少钱365资讯新疆维吾尔医医院打瘦腿针多少钱
  • 39典范铁门关市开个眼角多少钱
  • 石河子大学医学院第二附属医院激光除皱多少钱
  • 挂号时讯新疆省做双眼皮手术多少钱
  • 乌鲁木齐隆鼻手术费用
  • 乌鲁木齐激光祛斑的费用求医大夫阿图什开眼角多少钱
  • 好医新闻乌鲁木齐水光针瘦小腿价格
  • 阿拉尔市脸部去痣价格
  • 乌鲁木齐什么医院治疗胎记比较好QQ大夫新疆去眼袋哪里好
  • 88健康乌鲁木齐市第三医院激光点痣多少钱
  • 妙手专家新疆石河子大学医学院第一附属医院减肥瘦身多少钱百家网
  • 阿图什市自体脂肪移植隆胸价格
  • 国际热点和田激光治疗红血丝价格医护互动
  • 乌市丰胸医院哪家好
  • 新疆去色素痣多少钱
  • 乌鲁木齐市第四人民医院抽脂多少钱
  • 国际在线娱乐微信

    返回顶端