旅游  |  攻略  |  美食  |  自驾  |  团购
您的位置: 青海省旅游网 / 规划 / 新闻动态 / 青海要闻

抚顺曙光医院泌尿外科还要病房吗好医知识抚顺治疗包皮过长的费用

来源:医苑媒体    发布时间:2019年07月22日 01:59:44    编辑:admin         

The news came like a blindside burst of machine gun fire from the evil Red Baron: Snoopy, the *plucky *beagle and a star of the Peanuts comic strip, has been shot down: Insurance giant MetLife has eliminated Snoopy as its advertising mascot.这则消息就像邪恶的红男爵突射机关一样出其不意:史努比,那个勇敢的小猎犬,同时也是连载动漫《花生》中的明星被“击落”了——保险业巨头大都会人寿不再使用史努比作为广告吉祥物。“We brought in Snoopy over 30 years ago to make our company more friendly and *approachable during a time when insurance companies were seen as cold and distant,” says Esther Lee, MetLife’s global chief marketing officer.大都会人寿全球首席营销官艾斯特.李表示:“30多年前,我们引入史努比,是想在一个保险公司被视作冷酷无情的时期,使我们的公司看起来更加友善和亲切。”And now, the giant insurer is seen as ...warm and *fuzzy?那现在呢,这个保险业巨头就看起来……温暖可亲了吗?We don’t think so. Certainly not after *strafing Snoopy.我们不这样认为,尤其是史努比被“打入冷宫”后。Nevertheless, we won’t second guess MetLife. The company is launching a new global branding effort and plans to focus more on corporate clients. So Snoopy *spirals to the ground.尽管如此,我们不会去事后评价大都会人寿。这家公司正在启动新的全球品牌化策略,希望更关注企业客户。所以史努比就被“扫地出门”了。In the ad world, this is business as usual. Heck, in any business this is the way things work.在广告世界里,这是再正常不过的事。而且说到底,这也是任何一个行业的运行之道。You produce desired results or, in Snoopy’s case, you wind up in the doghouse. MetLife found that while people considered the Peanuts gang friendly and approachable, the cartoon characters didn’t summon images of leadership and responsibility, The New York Times reports. Snoopy, with his vivid fantasy life as a World War I pilot, didn’t resonate in the way that MetLife would hope: In other words, Snoopy apparently didn’t chase consumers into insurance offices.你要么得以实现你想要的结果,要么,在史努比的案例中…最后进了窝。据《纽约时报》报道,大都会人寿发现,尽管人们认为《花生》漫画里的人物是友好的、平易近人的,这些卡通人物并不能唤起一种领导感和责任感。史努比和它在第一次世界大战王牌飞行员生动的奇幻生活,无法与大都会人寿所期望的形象产生共鸣:换句话说,史努比显然没有驱使消费者参与到保险业务中去。So Snoopy takes his place in the unemployment line with other famous-brand mascots of yesteryear–obsolete characters such as Bucky Beaver of Ipana toothpaste fame.因此,史努比就加入到了昔日风光无限的品牌吉祥物的失业队伍中——那些已遭淘汰的形象,比如Ipana牙膏的巴奇海狸。We *shudder to think who could be next. There are so many icons peering out from cereal boxes, *detergents and other household staples.我们不禁要打一个冷颤,想想谁会成为下一个呢?还有很多卡通形象正从麦片盒、洗涤剂和其他家庭生活用品的包装上瞟眼看着呢。Some characters, of course, have second acts. For instance: Hipster Charlie the Tuna, forever disappointed that he wouldn’t be allowed in a StarKist tuna can. “Sorry, Charlie. StarKist doesn’t want tunas with good taste; StarKist wants tunas that taste good.” After a deep-sea hiatus, Charlie came out of retirement in 1999 and thrives again.当然,也有一些卡通形象迎来了“第二春”。比如,嬉皮士金鱼查理永远都对自己无法出现在星基斯特(StarKist)金鱼罐头包装上感到失望。“抱歉了,查理。星基斯特不想要品味不错的金鱼;星基斯特想要味道不错的金鱼。”在经历了一段“深海退休生活”后,查理在1999年复出,并一直活跃至今。The problem isn’t always flagging sales or a character out of tune with the times. McDonald’s announced recently that it has temporarily sidelined Ronald, after a series of so-called “creepy clown” sightings across the country.问题也不总是与下滑的销量或过时的形象有关。麦当劳近期就宣布,在最近发生了一系列席卷全国的所谓“小丑恐慌”后,他们暂时把麦当劳叔叔收了起来。Question: If Ronald stays disappeared, will enough people care? We may find out.问题是:如果麦当劳叔叔永远消失,会有更多人在意吗?我们可以拭目以待。When you stroll down the grocery aisle, glance at the faces peering out from bottles, cans and cartons: Aunt Jemima. The Pillsbury Doughboy. Elsie the Cow. The Brawny Lumberjack. Tip your hat to them and all the others. They’ve survived generation after generation, thanks to you.当你在货架前闲逛时,留意一下那些从玻璃瓶、罐头盒和纸盒上出现的面孔:杰迈玛阿姨、面团宝宝、奶牛埃尔希和强壮伐木工。请向他们以及其他形象致敬吧。托你的福,他们得以一代代地幸存下来。 /201611/477786。

Coffee Lovers Might Live Longer, Healthier Lives咖啡爱好者可能更健康、长寿Sip away, coffee drinkers. Science has found yet another reason the beverage can be good for you ― and this time it has to do with fighting age-related disease.放心喝吧,咖啡爱好者们。科学已找到了咖啡有益于人体的另一个理由——这一次可是与抵抗年龄相关的问题有关哦。Caffeine might help fight systemic inflammation in older adults, according to research published in the journal Nature Medicine. This could explain why coffee drinkers tend to live longer than non-coffee drinkers, since research suggests inflammation is associated with a range of health issues such as cardiovascular disease.发表在《自然医学》杂志上的研究表明:咖啡因可能有助于抵抗老年人的全身炎症。因此咖啡爱好者往往会比不喝咖啡者更长寿,因为研究表明炎症是与一系列的健康问题(比如心血管疾病)相关的。Senior study author David Furman, a consulting associate professor at the Stanford Institute for Immunity, Transplantation and Infection, and his colleagues discovered that a natural process occurring in the genes of some older adults leads to higher rates of inflammation. And according to their study, it’s this inflammation that may be the driver of cardiovascular disease.斯坦福免疫移植和感染学院的咨询副教授及高级研究作者大卫#8226;弗曼和他的同事发现:老年人基因中发生的自然过程导致了更高的炎症率。据他们的研究所述,这种炎症可能会引起心血管疾病。They examined inflammation levels in the blood samples of 100 younger (ages 20-30) and older (60-89) adults participating in a long-term health survey. The blood samples of the older participants who reported they consumed caffeinated beverages on a daily basis had lower levels of inflammation, with individuals who drank more than five cups caffeinated beverages a day having extremely low levels of inflammation.100位年轻人(20至30岁)和老年人(60至89岁)参加了一个长期健康调查,研究员们检查了这些人血液样本的炎症程度。那些说自己每天都会饮用含咖啡因饮料的老年人,他们的血液样本炎症程度更低,那些每天喝5杯以上含咖啡因饮料的人,他们的炎症程度尤为低。“Our findings show that an underlying inflammatory process, which is associated with aging, is not only driving cardiovascular disease but is, in turn, driven by molecular events that we may be able to target and combat,” said co-author Mark Davis, director of the Institute for Immunity, Transplantation and Infection, in a statement.“我们的研究结果表明:与衰老相关的潜在炎症过程不仅会引起心血管疾病,而且反过来,是由我们可以瞄准并抵抗的分子事件引起的,” 斯坦福免疫移植和感染学院的主任兼合著作者马克#8226;戴维斯在一篇声明中写道。In other words, inflammation is occurring at a cellular level, and caffeine may be one way of reducing it. That has the potential to make a difference in an individual’s health: The older participants with lower levels of inflammation had fewer stiff arteries ― an indicator for cardiovascular disease ― and were eight times more likely to be related to someone who lived to the age of 90 and beyond, according to the study.换言之,炎症是在细胞中发生的,而咖啡因可能是降低炎症的方法之一。据研究表明:这有可能改变一个人的健康状况,炎症程度更低的老年人,他们的僵硬动脉也更少——僵硬动脉是心血管疾病的一个指标——而且活到90岁以上的可能性是其他人的8倍。“The relationship between caffeine consumption and lower inflammatory state was rather linear, so the more caffeinated drinks the subjects consumed, the lower their inflammatory state,” Furman said.“咖啡因摄入量与更低的炎症程度之间是呈线性关系的,所以摄入含咖啡因的饮料和食物越多,你的炎症程度就越低,”弗曼说道。译文属 /201701/489781。

Kids now grow up using mobile technologies, so digital health is not shying away from reaching out to the younger generation. Children tend to be a very open-minded audience, able to absorb useful information presented to them in compelling, innovative ways. Digital health strategies can engage them and help them develop healthy habits while habits are still forming. However, since this is a vulnerable and impressionable population, safety standards need to be considered, and parental support and involvement is beneficial.现代儿童在使用移动技术中长大,所以数字医疗对年轻一代是无法避免的。儿童趋向成为思想开明的观众,他们能够在竞争和创新方法上吸收有用的信息。在习惯养成的阶段,数字卫生策略能帮助他们养成健康的习惯。然而,由于这是一个敏感、脆弱、易受影响的群体, 需要考虑一些安全标准,及父母的持和参与对孩子们也是有益的。Some technologies and gadgets aimed at kids are adaptations of adult versions. The kid’s version establishes a reliable growth chart that gives parents information on their child’s growth and development simply by checking their smartphone.专门针对孩子们的技术和设备,是成人技术和设备的改良版。孩子的版本,通过检查他们的智能手机,设置了一个可靠的增长图表,这个图表让父母知道他们孩子成长的信息。Other health inventions allow children to more actively participate in the measuring and analyzing their own health, while at the same time enabling the sharing of their health information with parents. Kids can now measure their weight, activity levels and some parameters connected with certain chronic diseases. For instance, Ayogo’s Monster Manor App is a free game that encourages kids with type 1 diabetes to check their blood sugar regularly and helps them manage their disease better.其他健康发明让孩子们更加积极地参与到测量和分析他们的健康状况上,并能分享他们的健康信息给家长。现在孩子们能测量体重、活动水平和某些慢性疾病的一些参数。例如怪物庄园的应用程序是一个免费游戏,这款游戏鼓励1型糖尿病儿童定期检查血糖,帮助他们更好地控制他们的疾病。Since young children often suffer from food allergies and intolerances, so a device that would help them test their food for allergens might prove to be very useful.因为儿童经常会患有食物过敏症,所以能有一款帮助测试他们食物过敏原的设备,可能是非常有用的。A UCLA research team has developed a way to examine food using a personalized food-testing platform on a cell phone. The lightweight device attaches to a common cell phone and offers the same accuracy as laboratory tests.加州大学洛杉矶分校的一个研究小组已经开发了一种通过在手机上使用个性化食品检测平台来检测食品的方法。普通的手机连接上轻量级设备,就能提供与实验室测试相同的精确度。译文属 /201610/471164。

Why is it that we sp malaria and disease? How about apps and games and social media?为什么我们要传播疟疾和疾病呢?传播应用程序、游戏和社交媒体怎么样?First generation of IT mosquitoes技术蚊第一代 /201703/496858。

Will lobster one day become a Chinese New Year dinner staple like fish and dumplings?有一天,龙虾会像鱼和饺子一样,成为中国春节年夜饭的主菜吗?North American distributors and Chinese e-commerce platforms are seeing a growing demand from China for Western lobster.北美经销商及中国电子商务平台发现,中国对西方龙虾的需求正不断增长。Despite lobster prices reaching highs in the winter due to smaller catches, China#39;s appetite rises significantly ahead of the Lunar New Year and further drives prices up.尽管由于渔获量较小,龙虾的价格在冬季达到了峰值,但是中国人的食欲在新年之前有了显著的上升,并进一步助推价格上涨。The Chinese name for lobster is ;dragon prawn;. Once cooked, the ;red dragon; makes a delicious dish with lucky meaning.龙虾的中文名是“龙虾”。在被烹饪之后,这种“红色的龙”就成为美味的菜肴,寓意幸运。More Chinese are adding garlic steamed lobster and lobster congee to the most important meal of the year.越来越多的中国人正在将蒜蓉蒸龙虾和龙虾粥纳入一年中最重要的一顿晚餐中。Distributors are also seeing an escalating competition. A Chinese company even chartered a plane this month to fly lobsters from Canada to China.经销商也感到了正在愈演愈烈的竞争。本月,一家中国公司甚至租用飞机将龙虾从加拿大空运到中国。The Boston Lobster Co, founded in 1986, discovered the huge Chinese market six years ago. The company saw that many Chinese people who traveled to Boston, or local Chinese Americans who were going back China to visit family, would order live lobsters to take home.成立于1986年的波士顿龙虾公司在六年前发现了巨大的中国市场。公司发现,很多到波士顿旅行的中国人或者回家探亲的本地美籍华裔,都会预定活龙虾带回家。E-commerce is playing a big role in Chinese consumption of American lobsters. Retailers such as JD.com, China#39;s second-largest e-commerce platform after Alibaba#39;s Taobao, has been doing same-day or even two-hour delivery in major cities that could reduce the precious ;out-of-water; time for live lobsters.电子商务在中国消费美国龙虾方面发挥了重要作用。诸如京东(中国仅次于阿里巴巴淘宝的第二大电商平台)这样的零售商一直在主要城市同天甚至相隔两小时运送龙虾,这样可以缩短活龙虾珍贵的“失水期”。Josh Gartner, vice-president of international corporate affairs at JD.com, said the company has seen more than an eightfold increase in the sales of US fresh food in the three weeks leading up to the Spring Festival compared to last year.京东国际事务交流副总裁乔希·加特纳表示,与去年相比,在春节前的三周内,公司的美国新鲜食品销售额增长了八倍以上。 /201702/491459。