四川新闻网首页
四川 | 原创| 国内| 国际| 娱乐| 体育| 女性| 图片| 太阳鸟时评| 市州联播| 财经| 汽车| 房产| 旅游| 居家| 教育| 法制| 健康| 食品| 天府新区| 慢耍四川
您当前的位置:四川新闻  >  本网原创

榆林第一人民医院消化病网上预约咨询咨询中文陕西省新安中心医院肠胃科在哪

2019年09月22日 08:21:54
来源:四川新闻网
医资讯

经典句型:What is on TV tonight?今晚电视演什么?A:What is on TV tonight?甲:今晚电视演什么?B:There will be a football match ont the sports channel.乙:体育频道有一场足球赛。A:Great!Im a football fan.甲:太好了!我是个球迷。经典句型:I like travel program best.我最喜欢看旅游节目。A:What TV program do you like best?甲:你最喜欢看什么电视节目?B:I like travel program best.乙:我最喜欢看旅游节目。A:So you like traveling?甲:那你喜欢旅游吗?B:Yes.But I have no time traveling.Travel program broadens our horizons.乙:是的,但是我没时间旅游。旅游节目可以开阔我们的眼界。句型讲解:On是“上映,上演”的意思。询问电视节目,可以说What TV program will be on?电视节目:TV play 电视剧;TV shopping 电视购物;travel program 旅游节目;cartoon 卡通片;childrens program 儿童节目。 /201312/266858西安323医院胃肠科官网专家在线咨询今天我们要讲的习惯用语都包括table这个词。它最普通的意思是桌子。第一个习惯用语是: lay all your cards on the table。Lay可以解释;放、搁;;cards是纸牌,所以从字面意思来解释,lay all your cards on the table就是把你所有的牌都放到桌面上来。换句话说是摊牌,也许对中国听众说来这个习惯用语的比喻意义是显而易见的,因为中文说;摊牌;含义就是亮出底细,也就是毫无保留地坦诚相见。这个习惯用语的出典显然是纸牌游戏。按照规则某一方在一定的时候得把手上的牌翻开来摊在桌面上。这样他就是把自己的底细都明明白白地告诉别人了。这个习惯用语沿用至今已经四百多年了。让我们来听个例子。这是一家贷款公司的业务代表在跟一个想购买房屋要借房屋贷款的人面谈。我们知道要做成这样一笔交易,借款人首先得毫无保留地向贷款公司公布自己一切财务情况,包括收入、储蓄以及债务等。例句-1:First, why dont you lay all your cards on the table? I mean all of your income, debts and savings so we can figure out what to do about buying this house. Youll need a lot of cash up front.他说:首先你为什么不把你的财务情况和盘托出呢?我的意思是你一共有多少收入、债务和储蓄。这样我们才能合计购买这栋房子的步骤。你先得有好多现款然后才能买房。这里的lay all your cards on the table意思是把所有情况和盘托出,也就是毫无保留地说出一切。******我们再学一个习惯用语: under the table。Under the table照字面意思来解释就是;在桌面底下。; Under the table和刚才学的习惯用语lay all your cards on the table意思刚好相反。在中文里也有类似的说法。也就是;不上台面的,;;暗地里的,;可以指偷偷摸摸的暗中交易。其实under the table这个习惯用语的出典就是在桌面底下把现金偷偷塞给洽谈生意的对方代表,贿赂他,以便于在台面上达成有利于自己的交易。所以人们说under the table指的是贿赂等不光明正大的暗中交易。二次大战期间由于食品短缺,而不得不配给供应很多主要食品,而食品店的掌柜往往把一些配给的紧张商品藏在柜台底下,留给关系好的顾客。于是人们也说under the table来指这种开后门的小动作。让我们来听个例子,里面有曾经学过的一个习惯用语making ends meet,意思是收平衡。好,我们一起来听这段话吧。例句-2:In certain countries nothing can be done without money changing hands under the table. This is especially true in places where officials get paid so little they have trouble making ends meet.他说:在某些国家你要是不偷偷塞钱贿赂,就什么也办不成。在那些办事人员收入微薄、收难以平衡的地方更是如此。所以这里under the table意思是偷偷摸摸地、暗中进行地。******我们最后再学一个习惯用语: turn the tables。Turn the tables字面意义是;转桌子。;这个习惯用语的出典也许是棋赛。在桌子两边下棋的对手在一局结束后,必须转到桌子的另一边和对方交换位置,用意是给输的一方绝对公平的机会去扭转局面、转败为胜。让我们听个例子来体会turn the tables用来说明什么意思。这是一个足球队员为他们球队终于击败了多年的劲敌而得意扬扬。例句-3:Until this year my college had lost ten football games in a row to our strongest rival. But last Sunday we finally turned the tables on them and crushed them 35 to nothing.他说:在今年比赛前我校已经输给我们最厉害的劲敌一连串十场足球赛了。但是上星期天我们终于反败为胜,以三十五比零的比分把他们打得落花流水。他们一连十次都败在对方手下,但是今年他们却扬眉吐气,以35比零的成绩把对方打得一败涂地。可见turn the tables含义是扭转局面,反败为胜。 /201403/280826榆林市第一医院看肠胃病好吗有脸做某事--have the face to do sth大家好,欢迎来到小强英语。日常生活当中,我们有时会发出这样的感叹——怎么好意思这样做,怎么有脸这样做?在英语当中,我们有类似的表达——have the face to do sth。It means to do something that other people think is rude or shows a lack of respect without feeling embarrassed.好意思做出粗鲁或有失尊重的事情。这种表达多用于反问句,来表示“怎么好意思做出某事”、“怎么有脸做出某事”的意思。我们来看一下例句:When he offered me a drink, how could I have the face to refuse it?他请我喝酒,我怎么好意思拒绝呢?再如:How do you have the face to say such things?你怎么有脸说出这等话来?好了,本期我们学习了have the face to do sth.,常用在反问句中,表示“怎么有脸做出某事”、“怎么好意思做出某事”的意思。下次,当有人做得太过分的时候,你就可以用How could you have the face to do that?来发泄一下。 本期的节目就是这样,我们下期再会。与小强互动,请上新浪微@小强英语。本栏目由原创,。 /201407/308718雷人翻译:小心脚下翻译为Foot care,雷,好好的一个警示牌,怎么变成“足部护理”的广告牌了呢??参考翻译:小心脚下1. Watch Your Step!2. Mind Your Step! /201403/282519西安市儿童医院肠胃科要预约吗

商洛市第一人民医院消化病预约陕西省第二人民医院胃溃疡浅表性胃炎糜烂性胃炎胃窦炎十堰妇幼保健院肠胃科在哪西安公立三甲医院肠胃科官网专家在线咨询

分页 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29

返回
顶部