当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文

池州人民医院不孕科千龙养生尧渡仁里蓉城镇医院医生名单

2019年08月26日 03:09:02    日报  参与评论()人

青阳人民医院男科大夫池州医院泌尿科清风清溪街道牛头山镇治疗阳痿多少钱 The Canadian military plane carrying 163 Syrians arrived late Thursday in Toronto.星期四晚间,加拿大军用飞机运63名叙利亚人抵达多伦多。The refugees were greeted upon their arrival by Prime Minister Justin Trudeau, the ministers of immigration, health and defense, Ontario Premier Kathleen Wynne and Toronto Mayor John Tory.这些难民抵达加拿大时,加拿大总理特鲁多、移民部长、卫生部长、国防部长、安大略省省长韦恩以及多伦多市长托利都到机场迎接。Trudeau said ;This is a wonderful night . . . we get to show the world how to open our hearts and welcome in people who are fleeing extraordinarily difficult situations.;特鲁多说,“今天晚上太好了,加拿大向世界展示了怎样诚心接纳那些逃离极端艰难处境的人们。”Canada is set to welcome 25,000 refugees by the end of February.加拿大计划在明年2月底之前接纳2千名难民。Canadas embrace of the refugees is in contrast to the ed States where a presidential candidate, several governors and ordinary citizens have been very vocal in their stance that the refugees should not be allowed into the country.加拿大接纳叙利亚难民的态度与美国形成对照,在美国,一名总统参选人、几名州长以及很多普通民众都直言不讳地表明立场,认为不应该允许难民进入美囀?来 /201512/415498池州市石台妇幼保健院做人流怎么样

池州市九华妇科医院August 1914 was a descent into hell. May 1945 was an escape from hell. July 2015, the month of a surreal Greek referendum that had no clear question and an answer whose meaning is disputable, will go down in history as a continuation of hell for Greece, and for Europe.1914月欧洲坠入地狱945月,欧洲逃离地狱015月将作为希腊乃至整个欧洲再次滑入地狱的日子载入史册——在这个月里,希腊举行了离奇公投,这次公投没有提出明确的问题,而给出的是否有何意义也颇具争议。Policy makers in some eurozone capitals will shed crocodile tears and explain the No vote as a regrettable, but voluntary act of Greek self-exclusion from Europe’s monetary union. They will unfold a prepared narrative according to which Greece’s European creditors a more accurate term than allies or partners bear no blame whatsoever for this debacle.欧元区一些国家的政策制定者将会流下鳄鱼的眼泪,并把希腊人对国际救助条款说“不”的投票结果解释为,希腊令人遗憾、但自愿地选择从欧洲货币联盟自我排除。他们将拿出已经事先准备好的说辞,而在这种说辞中,希腊的欧洲债权人——比盟友或伙伴更为精确的说法——对这场灾难不承担任何罪责。Secretly, or not so secretly, some will relish getting the head of Alexis Tsipras, Greece’s radical leftist premier, served to them on a platter. But the question to which they will have no convincing answer is what the Greek disaster implies for the cause of European unity or the stability of the Balkans.一些人将私下或公开地希望希腊激进的左翼总理亚历克西#8226;齐普拉斯(Alexis Tsipras)的头颅盛在盘子里呈到自己面前。但是,有一个问题他们将无法令人信地回答:希腊灾难对欧洲一体化的大业或巴尔干地区的稳定意味着什么。In Greece the No vote will widen political fissures in a society knocked senseless by an economic slump. Greeks who voted Yes will treat the outcome as a calamity comparable to the 1922 military defeat at Turkish hands that resulted in the annihilation of Greek civilisation in Asia Minor. Greeks who voted No will rapidly learn that there is no salvation, only misery, ahead.在希腊,否决结果将扩大社会中的政治裂缝,而经济低迷已经把社会打击得失去了理智。投持票的希腊人将会把这种结果视为堪比1922年军事失利于土耳其之手的灾难,当时的失利导致了小亚细亚地区希腊文明的毁灭。投反对票的希腊人将很快明白未来不会有什么救赎,只有痛苦。The question to which no Greeks will have a convincing answer is how, at long last, to put their country on a path of modernisation in which political parties, business oligarchs, trade unions and ordinary citizens act, at least some of the time, in the public interest. As in Bosnia-Herzegovina and Kosovo, Greece is doomed to be a ward of Europe for many years to come, a condition that hardly encourages self-reliance and commitment to reform.而希腊人将无法确切回答的问题是,终究该如何让自己的国家走上现代化的正途,使各政党、商业寡头、工会和普通公民至少在某些时候采取符合公众利益的行动。就像波黑和科索沃一样,希腊注定将在未来很多年成为欧洲的一个病区,在这种情况下将很难鼓励其自力更生并下定决心推进改革。Mr Tsipras and his ruling Syriza party were too cunning to phrase the referendum question as “in or out of the euro a wording that would have permitted Greeks to understand that what was really at stake was their modern European identity. As a result, the outcome does not resolve the fundamental conundrum: that most Greeks want to stay in the eurozone but detest the austerity that has bled them dry since 2010.齐普拉斯及其领导的执政党激进左翼联盟党(Syriza)太过狡猾,没有将此次公投的问题描述为“留在还是退出欧元区”,而这种描述本可以让希腊人明白公投真正攸关的是他们的现代欧洲身什?结果,公投并未解决根本问题:多数希腊人希望留在欧元区,但痛恨自2010年以来逐渐榨干他们的紧缩政策。Mr Tsipras and his government will forever bear the responsibility for having thrown away the best cards he had, upon winning Greece’s parliamentary elections in January, for negotiating a new rescue deal with the creditors. Greece had, and still has, a strong case for debt relief. Greece had, and still has, a strong case for shifting the emphasis of a new rescue deal away from austerity and towards economic growth.齐普拉斯及其政府将永远背负罪责——他们在1月一赢得希腊议会选举,就扔掉了与债权人就新的援助协议进行谈判的最好的牌。希腊过去曾经有、现在仍然拥有有力理由,要求债务减免;希腊过去曾经有、现在仍然拥有有力理由,要求新援助协议的重心由紧缩转向经济增长。But with what Loukas Tsoukalis, a Greek economics professor, calls “a lethal combination of arrogance and the diplomatic grace of an elephant the Syriza leadership alienated everyone else in the 19-nation eurozone. It is some feat to unite Europe’s squabbling political leaders just think of the continuing, acrimonious rows over how to handle the refugee crisis in the Mediterranean but Mr Tsipras and his colleagues managed it, bringing catastrophe to their nation.但是,凭借希腊经济学教授劳卡#8226;楚卡里斯(Loukas Tsoukalis)所称的“大象的傲慢和外交优雅的致命组合”,激进左翼联盟党的领导层疏远了由19国组成的欧元区中的所有其他国家。如果能把欧洲争吵不休的政治领导人团结起来,那可算是某种壮举——只需要想想围绕地中海难民危机如何解决的持续不断的激烈争吵便可以明白——但是齐普拉斯及其同僚做到了,只不过给他们自己的国家带来了灾难。Europe’s other leaders should take no comfort from this. Their anti-Greek unity is hollow. In theory, the Greek horror show ought to inspire them with the will to grasp the nettle of building the more cohesive banking, economic, fiscal and political union that is essential to the survival of the monetary union launched in 1999. There are, indeed, concrete policy proposals to this effect: the so-called Five PresidentsReport, published by Jean-Claude Juncker, the European Commission chief, last month.欧洲其他领导人不应该对此感到幸灾乐祸。他们的反希腊联盟是没有意义的。从理论上讲,希腊的恐怖秀应该激起他们迎难而上、打造更有凝聚力的、经济、财政和政治联盟的决心——这对这个于1999年建立的货币联盟的存续至关重要。现在的确有以此为目的的具体政策提议—欧盟委员European Commission)主席克洛#8226;容克(Jean-Claude Juncker)于上个月公布的所谓的“五总管报告Five PresidentsReport)。But in reality each European government is pulled this way and that by the national public opinion from which each, ultimately, derives its legitimacy. This might have been less of a problem if, as Wolfgang Sch#228;uble, Germany’s finance minister, suggested in 1994, European monetary union had been limited to a “hard corecentred on Germany and a small group of advanced, neighbouring countries.但是事实上,每一个欧洲国家政府都被各自的国内公众意见拽向不同方向,因为它们最终都从后者获得合法性。如果如德国财长沃尔夫冈#8226;朔伊布勒(Wolfgang Sch#228;uble) 1994年建议的,欧洲货币联盟被限制在以德国为中心的“中坚核心”以及少数邻近的发达国家内,上述情况可能问题没那么大。But the expansion of the eurozone into central, eastern and southern Europe changed the picture. Some of the governments that advocate the strictest possible line in the Greek debt crisis are former communist countries that joined the EU in 2004 and, remaining short of western European levels of prosperity, voice outrage at the notion of special treatment for Greece.但是欧元区扩大至欧洲中部、东部和南部,改变了这种局面。一些主张对希腊债务危机采取最严厉立场的政府,是在2004年加入欧EU)的前共产主义国家的政府,这些国家仍然没赶上西欧的繁荣水平,它们对给予希腊特殊待遇表达了愤怒。Too many eurozone policy makers are complacent about the risks of political and financial contagion from the Greek nightmare. Arguably, these risks will not emerge in the short term, with the European Stability Mechanism firewall in place and the European Central Bank committed to whatever emergency action is required to protect the eurozone.太多的欧元区政策制定者对希腊噩梦带来的政治和金融蔓延风险掉以轻心。或许,有欧洲稳定机European Stability Mechanism)防火墙,有欧洲央ECB)承诺采取任何必要的紧急行动来保护欧元区,这些风险短期内不会出现。But in years to come, the dangers will become all too evident. Unless a stronger union is built, on solid democratic foundations, Europe’s hell will persist.但是在未来数年,这种危险将变得十分明显。除非在坚实的民主基础上建立更强大的联盟,否则欧洲将会持续在地狱中煎熬。来 /201507/384633池州人民医院是几甲医院 池州市第二人民医院治疗宫颈糜烂好吗

贵池医院能做三镜一丝手术吗 池州做人流价格表尧渡仁里蓉城镇人民医院有无痛人流术吗

池州九华无痛人流多少钱
东至县第二人民医院治疗不能怀孕
池州女子医院怎么样龙马社区
石台县妇幼保健院网上预约电话
排名知识石台县人民医院做药物流产多少钱
青阳县妇幼保健院包皮手术多少钱
池州市青阳人民医院上班时间
贵池区医院人流多钱中国频道池州市青阳妇幼保健院网上预约挂号
最新大夫池州治疗梅毒哪里正规中国活动
(责任编辑:图王)
 
五大发展理念

文化·娱乐

龙江会客厅

池州九华妇科医院盆腔炎怎么样好不好
池州男科医院妇科 池州第一人民医院可以做输软管吻合术吗快乐对话 [详细]
青阳县人民医院网上挂号
尧渡仁里蓉城镇医院网上咨询 贵池区医院医院账单 [详细]
池州市东流人民医院做无痛人流要多少钱
石台县妇幼保健站妇科人流 求医新闻东至县人民医院有哪些医生家庭医生问答 [详细]
池州市人民医院无痛人流多少钱
百科健康池州治疗生殖器疱疹的方法 石台县妇幼保健院的权威医生咨询常识东至妇幼保健院可以刷医保卡么 [详细]