首页>>娱乐>>滚动>>正文

长春经开中心医院在哪里新华社区

2019年10月16日 18:46:59|来源:国际在线|编辑:咨询专家
Pack a portable charger and your patience. Thanksgiving is high season for travel across the country. For fliers, the holidays often present lengthy airport security lines, fast-food temptations and mass scrambles for open electrical outlets. The survival guide below details how to successfully meet those challenges at domestic terminals at seven airports across the country, especially when challenged by a cancellation, delay or layover.带好移动电源和你的耐心。年底是美国各地旅行的高峰期。对旅行者来说,假期意味着在机场排长队等安检,各种快餐诱惑,一群人争夺公用插座。下面的生存指南详细介绍如何在美国七个机场的国内航站楼成功应对这些问题,尤其是在遇到航班取消、延误或转机的时候。Chicago O’Hare International Airport (ORD)芝加哥奥黑尔国际机场(Chicago O’Hare International Airport,ORD)Layout: O’Hare has three largely domestic terminals: Terminal 1, dominated by ed; Terminal 3, a hub for American; and Terminal 2 for nearly all others. Once travelers are through security, they can freely walk among the adjacent terminals, which can be a hike. To take the intra-terminal train, however, requires leaving security. It also connects to the remote international Terminal 5.航站楼布局:奥黑尔国际机场有三个大型国内航站楼:T1主要是美联航(ed)在使用;T3是美国航空公司(American)的枢纽;其他航空公司的航班基本都在T2。旅客通过安检后,就能在毗邻的几个航站楼之间自由行走,就把它当作徒步游览吧。不过,要搭乘航站楼之间的火车的话,需要离开安检点。火车还能到达离得比较远的T5。Security lowdown: The busiest security lines seem to be in the center of Terminals 1 and 3 (Terminal 2 has just one checkpoint). In 1 and 3, check security lanes on the outer edges. The Terminal 3 security lane past American Airlines international check-ins is often less crowded, for example.安检:队伍最长的安检点似乎是在T1和T3之间(T2只有一个安检点)。在T1和T3,请选择外侧的安检点。比如,在T3,经过美国航空国际值机柜台之后的那个安检队伍通常不太长。Best dining: The Chicago-based celebrity chef Rick Bayless runs two sandwich-focused Tortas Frontera outlets, one in Terminal 1 and another in 3. Dishes like Cochinita pibil sandwiches and guacamole and chips come in bulky but easy-to-eat-from cardboard boxes. Healthy snacks such as Kind bars, Greek yogurt, sushi rolls and gluten-free boxed salads are available from Cibo Express Gourmet Market, which operates in Terminals 2 and 3. Less healthy but perhaps more popular, Garrett Popcorn Shops, also in 2 and 3, specialize in the Garrett Mix, a blend of cheese and caramel popcorn. Download the free B4 You Board iPhone app to order a meal from one of five participating restaurants throughout the terminals to have a meal delivered to your gate.餐食:芝加哥明星大厨里克·贝利斯(Rick Bayless)分别在T1和T3开了两个以三明治为主的Tortas Frontera快餐店。那里供应的墨西哥烤猪肉(Cochinita pibil)三明治、墨西哥鳄梨色拉和薯条等食物都是用很大但是方便食用的纸盒装的。在T2和T3的Cibo快捷美食店(Cibo Express Gourmet Market)能买到一些健康的小吃,比如健得坚果棒(Kind)、希腊式酸奶、寿司和无麸质盒装沙拉。不太健康但可能更受欢迎的Garrett爆米花店(Garrett Popcorn Shops)同样位于T2和T3。它专卖包含奶酪爆米花和焦糖爆米花两种爆米花的Garrett混合爆米花。在iPhone手机上下载免费的B4 You Board应用程序,可以在这几个航站楼里的五家合作餐馆里订餐,送到你的登机口。Connectivity: The airport offers 30 minutes of free Wi-Fi, and higher speed access for a fee. Each terminal offers several Power Stations with four to eight stools.网络:机场提供30分钟免费WiFi,付费可以上高速网。每个航站楼都设有几个充电站,每个充电站有4至8个凳子。Other amenities: If you have children in tow, let them play at the Kids on the Fly play zone in 2. A mother’s room in 3 offers privacy for breastfeeding mothers. Get your om on in the Yoga Room, which offers free loaner mats and cleansing wipes, also in 3 (access is free). There are day spas in Terminals 1 and 3. Haven’t had your flu shot? Get one () during your layover at clinics in Terminals 1, 2 and 3.其他设施:如果你带着孩子,你可以让他们在T2的Kids on the Fly游乐区玩耍。T3设有母婴室,给需要哺乳的妈妈提供私密空间。你可以在T3的Yoga Room瑜伽室(免费使用)活动一下,那里免费租借垫子和清洁巾。T1和T3还有日间水疗。你还没打流感疫苗?那么,在等候转机时,你可以在T1、T2和T3的诊所打一针(30美元)。Hartsfield-Jackson Atlanta International Airport (ATL)亚特兰大哈茨菲尔德-杰克逊国际机场(Hartsfield-Jackson Atlanta International Airport,ATL)Layout: The nation’s busiest airport, Hartsfield is made up of domestic and international terminals that bookend seven perpendicular concourses. The underground Automated People Mover bisects the concourses, linking them to one another and the terminals. “For as busy as Atlanta is, it’s rather convenient,” said Seth Kaplan, managing partner of Airline Weekly.航站楼布局:哈茨菲尔德是美国最繁忙的机场,包括国内和国际航站楼,两个航站楼位于七个垂直的机场大厅的两侧。地下的自动旅客运输系统(Automated People Mover)穿过七个大厅,把它们以及两个航站楼连接起来。《Airline Weekly》的执行合伙人塞思·卡普兰(Seth Kaplan)说:“对亚特兰大这么繁忙的机场来说,它非常方便。”Security lowdown: There are three checkpoints in the domestic terminal, Main, North and South. The airport lists checkpoint wait times on its website. Alternatively, fliers can fill out an online Trak-a-Line form, providing an email address to which security updates will be sent.安检:国内航站楼有三个安检点:主安检点、北安检点和南安检点。该机场在自己的网站上公布每个安检点的等候时间。旅客也可以在网上填写Trak-a-Line表格,同时提供一个邮箱地址,接收安检的最新情况。Best dining: Among many local choices, Atlanta’s landmark Paschal’s operates a satellite restaurant in Concourse B, serving Southern classics like fried chicken and catfish. Pick up pizza and hamburgers from Varasano’s Pizzeria in Concourse A and Grindhouse Killer Burgers in Concourse D. For sit-down meals, try One Flew South in Concourse E, which conjures rural Georgia with a photo mural of a forest. The offers sushi and upscale Southern fare such as pork belly sliders and pulled duck sandwiches, many labeled gluten-free and available to go.餐食:在诸多当地餐馆中,亚特兰大的标志性餐馆Paschal’s在B厅开了一个分店,供应南方的经典美食,比如炸鸡和炸鲶鱼。你可以在A厅的Varasano’s Pizzeria餐厅和D厅的Grindhouse Killer Burgers餐厅点披萨和汉堡。如果想坐下来慢慢享用一餐饭,可以尝试E厅的One Flew South餐厅,餐厅墙上的森林照片让人想起了佐治亚州的乡野风貌。这家餐厅供应寿司和美国南方的高档食物,比如滑炒五花肉和鸭肉三明治,很多菜都标明:无麸质,可带走。Connectivity: The airport offers free Wi-Fi.网络:机场提供免费WiFi。Other amenities: Work, sleep or watch TV in privacy at Minute Suites in Concourse B, offering mini-offices with daybeds, desks and showers ( an hour; one-hour minimum).其他设施:B厅的Minute Suites提供私人迷你办公室,里面有长沙发、书桌和淋浴,你可以在那里工作、睡觉或看电视(1小时38美元;1小时起)。Dallas/Fort Worth International Airport (DFW)达拉斯—沃思堡国际机场(Dallas/Fort Worth International Airport,DFW)Layout: An elevated intra-airport train, Skylink, makes constant loops connecting the aiport’s five terminals, A through E. American Airlines, which uses DFW as a hub, operates from Terminals A, C and D, and its affiliate American Eagle uses B and D. Other domestic carriers including Delta, JetBlue and ed use Terminal E.航站楼布局:机场内的高架火车Skylink在机场的A至E航站楼之间不断循环行驶。达拉斯—沃思堡国际机场是美国航空公司的枢纽,A、C、D这三个航站楼都有它的航班,而它下属的“美国鹰”航空公司(American Eagle)使用B和D航站楼。其他国内航空公司使用E航站楼,包括达美航空(Delta)、捷蓝航空(JetBlue)和美国联合航空公司。Security lowdown: Fifteen security checkpoints are strung along gates that are generally arranged end to end. When one backs up, try the next one down; TSA staff members often direct travelers to uncongested checkpoints next door.安检:15个安检点沿着登机口一字排开。如果一个排满,可以试试下一个,工作人员经常会引导旅客到下一个人不太多的安检点。Best dining: Terminal A hosts a branch of Salt Lick Bar-B-Que, famous in the Austin area. Cousin’s Bar-B-Q from Fort Worth is in B and D. From the many Mexican selections, Urban Taco offers a variety of tacos on corn or flour tortillas or a lettuce wrap, plus rice bowls and salads. Sky Canyon from the celebrated local chef Stephan Pyles does Texas cuisine including Freeto-Chile Pie, barbecued brisket in sandwiches or tacos, and some international options including a ceviche bar. If you’re a fan of Slurpees, the first post-security 7-Eleven convenience store opened this month in Terminal A.餐食:奥斯汀地区著名的Salt Lick Bar-B-Que餐馆在A航站楼开了一家分店。沃思堡的Cousin’s Bar-B-Q餐馆在B和D航站楼开有分店。Urban Taco供应多种墨西哥食物,比如煎玉米卷、玉米粉圆饼和生菜卷,还有米饭和沙拉。当地著名大厨斯特凡·派尔斯(Stephan Pyles)开设的Sky Canyon餐馆供应得克萨斯州美食,比如Freeto-Chile派、烤胸肉三明治或煎玉米卷,也供应一些国际美食,比如酸橘汁腌鱼条。本月,A航站楼将首次在安检后的区域引进7-Eleven便利店,喜欢思乐冰(Slurpees)的旅客有福了。Connectivity: Wi-Fi is free throughout the airport. Free travel lounges, at B28, C8, C27 and E8 offer power outlets at each seat. Workstations (also free) with power outlets and USB connections are in Terminals A, C, D and E.网络:整个机场都提供免费WiFi。B28、C8、C27和E8的免费休息室在每个座位下安装了电源插座。A、C、D和E航站楼提供带有电源插座和USB接口的工作站(免费)。Other amenities: If you need a nap, private office or shower, Minute Suites in Terminal D offers mini-offices with daybeds and private bathrooms (fees range from for a 30-minute shower to 0 for an eight-hour stay). Strike a pose in the Yoga Studio, equipped with mats, near gate D40 (access is free). Children’s play areas known as Aquafina Junior Flyer’s Club are located in Terminals A, B and C. XpresSpa offers spa services in Terminals A, B, D and E. Terminals A and B have nursing rooms.其他设施:D航站楼的Minute Suites提供带长沙发和私人浴室的迷你办公室,你可以在这里小睡一会儿,办公或洗个淋浴(30分钟淋浴收费25美元;8小时150美元)。D40口附近的瑜伽室(Yoga Studio)里设有垫子,你可以在那里做瑜伽(免费)。A、B和C航站楼都有Aquafina Junior Flyer’s Club儿童游乐场。A、B、D和E航站楼的XpresSpa提供水疗务。A和B航站楼设有哺乳室。Denver International Airport (DEN)丹佛国际机场(Denver International Airport,DEN)Layout: From the main Jeppesen Terminal, noted for its multipeaked roof, an underground train bisects three terminals, A, B and C Gates, making it easy to travel among them. ed dominates B Gates; Southwest and Delta park at C Gates. American, Alaska, Frontier, JetBlue and others are at A Gates. A pedestrian bridge links the main terminal and A Gates.航站楼布局:一条地下火车从杰普森主航站楼(Jeppesen Terminal,它的多尖顶屋顶很显眼)出发,穿过三个航站楼:A厅、B厅和C厅,在相互之间通行很方便。B厅主要是美国联合航空公司的班机;西南航空公司(Southwest)和达美航空在C厅。美国航空公司、阿拉斯加航空公司(Alaska)、边疆航空公司(Frontier)和捷蓝航空公司等航空公司都在A厅。一条人行天桥连接主航站楼和A厅。Security lowdown: All fliers undergo security screening in the main terminal at one of three checkpoints. Check the airport’s website for estimated TSA wait times.安检:所有旅客都必须在主航站楼三个安检点的其中一个接受安检。你可以在该机场的网站查看预估的等待时间。Best dining: In addition to fast-food chains, DIA, as the airport is popularly called, salts its dining selections with local outposts. At C Gates, Root Down, a branch of the Denver restaurant, offers farm-to-table fare, including raw items and sandwiches packed for the plane. At B Gates, Elway’s steakhouse is popular for its burger as well as Colorado-raised steaks, and New Belgium Hub serves microbrews from the Fort Collins brewer. Modmarket at B and C gates caters to vegetarian, vegan and gluten-free diets.餐食:除了快餐连锁店,丹佛国际机场还引入了当地餐饮的分店,以丰富这里的饮食选择。在C厅,丹佛餐馆(Denver)的分店Root Down供应从农场到餐桌(farm-to-table)的美食,包括可以打包上飞机的生食和三明治。在B厅,Elway’s牛排馆的汉堡以及用卡罗拉多养的牛做成的牛排很受欢迎,New Belgium Hub提供来自Fort Collins酿酒厂的微酿啤酒。B厅和C厅的Modmarket供应素食和无麸质食物。Connectivity: The airport offers free Wi-Fi and is installing 4,000 seats throughout the gate areas with universal power outlets. Five new C gates offer power at each seat, or 894 outlets. The Sky Lounge at the Westin Hotel adjacent to the airport offers outlets at each table.网络:该机场提供免费WiFi,正在各个航站楼安装4000个座位,每个座位下都安装有通用电源插座。C厅新建的5个登机口在每个座位下安装电源,共安装了894个插座。机场旁边的威斯汀酒店(Westin Hotel)的天空休息室(Sky Lounge)在每个桌子下安装了插座。Other amenities: DIA is proud of its public art collection, which includes “Open Windows,” an interactive light tower triggered by a motion-detection camera (near gate B51). The west end of the C Gates is the best place to catch the sun setting over the Rockies. The new Westin Denver International Airport Hotel, just beyond the main terminal, provides harbor for waylaid travelers and includes an indoor pool and hot tub.其他设施:丹佛国际机场因其公共艺术收藏而自豪,包括“开放的窗户”(Open Windows)——一个通过移动探测摄像头驱动的互动灯塔(靠近B51口)。C厅的西端是观看落基山日落的最佳地点。新开的威斯汀丹佛国际机场酒店(Westin Denver International Airport)就在主航站楼旁边,为旅客提供了一个港湾,里面有室内泳池和热水浴缸。John F. Kennedy International Airport (JFK)肯尼迪国际机场(John F. Kennedy International Airport,JFK)Layout: New York’s Kennedy operates six remote terminals, numbered 1, 2, 4, 5, 7 and 8, strung together by an intra-airport Airtrain outside of security checkpoints. Transferring among them requires connecting fliers to pass through security again at their new terminal. Virgin America and Virgin Atlantic are in terminal 4; JetBlue and Hawaiian are in 5; Alaska, American Airlines and American Eagle are in 8; and Delta operates in terminals 2 and 4..航站楼布局:纽约肯尼迪机场的6个航站楼相互离得很远,分别是T1、T2、T4、T5、T7和T8,通过安检点外面的机场内部Airtrain列车连接。在这几个航站楼之间转机要求旅客重新安检。维珍美国航空公司(Virgin America)和维珍大西洋航空公司(Virgin Atlantic)在T4;捷蓝和夏威夷航空公司(Hawaiian)在T5;阿拉斯加航空、美国航空和“美国鹰”航空在T8;达美航空在T2和T4。Security lowdown: The domestic terminals at JFK are among the better equipped at the airport, with a dozen or more security lanes.安检:肯尼迪机场的国内航站楼是属于该机场装备较好的,有十多个安检点。Best dining: Terminal 5 offers a substantial and varied lineup of dining options, from tiny La Vie offering French bistro fare to the Spanish tapas specialist Piquillo and Deep Blue Sushi, which also offers grab-and-go fare.餐食:T5供应丰富的餐饮选择,从提供法国酒馆食物的小La Vie餐馆,到西班牙风味餐馆Piquillo和Deep Blue Sushi,后者也提供外带食物。Terminal 2 recently got a dining upgrade to include Croque Madame, a French sandwich spot from the chef Andrew Carmellini, and BKLYN Beer Garden with tap beers and a by Laurent Tourondel. If you’re leaving from Terminal 2, download the free B4 You Board iPhone app to order a meal from two participating restaurants and have it delivered to your gate.最近,T2的餐食档次也提高了,引入了Croque Madame快餐店和BKLYN啤酒花园,前者是大厨安德鲁·卡尔梅利尼(Andrew Carmellini)开设的法式三明治快餐店,后者提供桶装啤酒,菜单是大厨洛朗·图龙登(Laurent Tourondel)设计的。如果你是从T2出发,你可以在iPhone上下载免费的B4 You Board应用程序,从两个合作餐厅点餐,送到登机口。There are two branches of the restaurateur Danny Meyer’s Shake Shack in Terminal 4, and one of his barbecue place Blue Smoke on the Road. The chef Marcus Samuelsson recently opened Uptown Brasserie here with an eclectic including fried chicken and pasta.餐馆老板丹尼·梅耶(Danny Meyer)在T4开设了两个Shake Shack餐馆的分店以及Blue Smoke on the Road烤肉店的分店。前不久,大厨马库斯·萨穆埃尔松(Marcus Samuelsson)在这里开设了Uptown Brasserie餐馆,多样性的菜单上有烤鸡和意大利面食。Cibo Express Gourmet Market in Terminals 2, 5 and 8 stocks healthy snacks including fruit, granola bars, yogurt and gluten-free salads.T2、T5和T8的Cibo快捷美食店供应健康小吃,包括水果、格拉诺拉燕麦棒(granola)、酸奶和无麸质沙拉。Connectivity: The airport offers 30 minutes of free Wi-Fi. There are charging stations at most Delta gates, and the central atrium of Terminal 5 offers many outlets.网络:该机场提供30分钟免费WiFi。达美航空的登机口大部分提供充电站,T5的中庭安装有很多插座。Other amenities: A freestanding suite for nursing mothers features a changing table, electrical outlet and a bench at Terminal 5 near Gate 12. Also at the terminal, or, rather, outside of it (presecurity), JetBlue operates the new T5 Farm on the departures level, a 24,000-square-foot container vegetable garden, which passengers can visit curbside. Atop the terminal, all passengers can visit the outdoor terrace on the rooftop, which includes a dog walk.其他设施:T5的12号登机口附近为哺乳母亲准备了独立套间,里面有尿布更换台、电器插座和长凳。捷蓝航空在T5的出发大厅(安检之前)布置了新的T5农场(T5 Farm)——一个2.4万平方英尺(2229平方米)的蔬菜花园,旅客们可以近距离观看。在航站楼顶,所有的乘客都能参观屋顶的室外露台,还可以在那里遛。LaGuardia Airport (LGA)拉瓜迪亚机场(LaGuardia Airport,LGA)Layout: Four remote terminals, A through D, handle domestic traffic at LaGuardia. Delta runs its shuttle to Chicago and Washington, D.C., from Terminal A. Delta also operates from C and D. The largest terminal, B, has four concourses: A, with ed and JetBlue; B, with Southwest and Spirit; C with American, ed and Virgin America; and D with American. American also operates from Terminal D.航站楼布局:拉瓜迪亚机场处理国内航班的4个航站楼相互之间离得很远,分别是A到D航站楼。达美航空在A航站楼运营前往芝加哥和华盛顿特区的航班,它的其他航班在C和D航站楼。最大的B航站楼有四个大厅:A厅是美国联合航空和捷蓝;B厅是西南航空和精神航空(Spirit);C厅是美国航空、美国联合航空和维珍美国航空;D厅是美国航空。美国航空也有部分航班在D航站楼。Security lowdown: Patience. Security stations tend to be narrow, especially in the Terminal B concourses, each with its own checkpoint.安检:要有耐心。安检站比较窄,尤其是B航站楼的大厅,每个大厅都有自己的安检点。“It’s definitely worth springing for one-day priority access that will get you through security faster, at least on American and Delta,” said Michael Alan Connelly, editor of Fodors.com, referring to premium economy seating that often offers a special security line.Fodors.com的编辑迈克尔·艾伦·康奈利(Michael Alan Connelly)说:“购买一天的优先待遇,能让你更快通过安检,至少能更快通过美国航空和达美航空的安检,还是挺值的。”他指的是通常提供特别安检线的豪华经济舱。Best dining: In Terminal B’s common area, Bowery Bay Tavern trades in Philly cheesesteak and burgers, and Todd English’s Figs Restaurant does Mediterranean dishes. Post-security in the A gates, Metro Burger Bar uses Pat LaFrieda beef, and near the B gates, Six Blocks Bakery serves pastries from Balthazar Bakery in Manhattan. In the B and C concourses, Cibo Express Gourmet Markets stock healthy snacks including salads and nuts.餐食:在B航站楼的公共区域,Bowery Bay Tavern供应费城牛肉奶酪三明治和汉堡,托德·英格利希(Todd English)的Figs Restaurant餐厅供应地中海美食。Metro Burger Bar餐厅位于A厅安检之后的区域,它的汉堡用的是Pat LaFrieda的牛肉。Six Blocks Bakery面包房在B厅的登机口附近供应曼哈顿巴尔萨泽面包店(Balthazar Bakery)的点心。在B厅和C厅,Cibo快捷美食店提供沙拉和坚果等健康小吃。Several acclaimed chefs are attached to sit-down restaurants in Terminal C, including Cotto, which offers Italian paninis and pastas from Michael White; Victory Grill from Andrew Carmellini; and Biergarten from Brooklyn Brewery, which also offers sandwiches and small plates.几位备受赞扬的大厨在C航站楼开了几家有务员上菜的餐馆,比如迈克尔·怀特(Michael White)开设的Cotto餐馆,那里提供意大利帕尼尼三明治和意大利面食;安德鲁·卡尔梅利尼开设的Victory Grill餐馆;以及布鲁克林啤酒厂(Brooklyn Brewery)的啤酒花园(Biergarten),那里也提供三明治和小菜。At its culinary rival, Terminal D, Bisoux will box your croque monsieurs and other bistro fare to go, and Taste of Tagliare offers pizza by the slice. Custom Burgers, also from Pat LaFrieda, grills to order. The Minnow, also by Mr. Carmellini, includes a raw bar and sushi. For healthy to-go, try Cibo Express Gourmet Market.在D航站楼,Bisoux供应可以打包带走的火腿奶酪面包等酒吧食物。Taste of Tagliare按块售卖披萨。Custom Burgers餐厅供应现做烤肉,它的牛肉也来自Pat LaFrieda。同样是卡尔梅利尼开的The Minnow供应海鲜和寿司。如果想买些健康的小吃带走,你可以试试Cibo快捷美食店。Connectivity: The airport offers 30 minutes of free Wi-Fi throughout its terminals.网络:该机场的各个航站楼都提供30分钟免费WiFi。Other amenities: A freestanding suite for nursing mothers features a changing table, electrical outlet and a bench at Terminal A, Concourse A. Terminal B has been redesigned with newer upscale shops, including Tumi, Lacoste, Desigual and L’Occitane. American Express credit card holders can gain access to the Centurion Lounge for a day (free for some high-level card holders); children under age 18 are free.其他设施:A航站楼A厅为哺乳母亲准备了独立套间,里面有尿布更换台、电器插座和长凳。B航站楼重新装修后,引入了新的高档店铺,包括Tumi、Lacoste、Desigual和L’Occitane。美国运通(American Express)信用卡持有者可以以每天50美元的价格使用Centurion Lounge休息室(高级别持卡用户可以免费使用);18岁以下儿童免费。Los Angeles International Airport (LAX)洛杉矶国际机场(Los Angeles International Airport, LAX)Layout: in the midst of a multibillion-dollar renovation to update and better link all terminals, LAX has nine terminals including the new Tom Bradley International Terminal (1, 2, 6, 7 and 8 are undergoing construction). American Airlines parks at Terminal 4, Delta at 5 and ed at 7 and 8. While sp out, Terminals 4, 5, 6, 7 and 8 are accessible by walking without having to exit and re-enter security.航站楼布局:洛杉矶国际机场正花费数十亿美元整修所有的航站楼,让它们更好地连接起来。该机场有九个航站楼(T1、T2、T6、T7和T8号航站楼正在建设中),包括新的汤姆·布拉德利国际航站楼(Tom Bradley International Terminal)。美国航空在T4,达美在T5, 联合在T7和T8。虽然面积很大,但是T4、T5、T6、T7和T8走路即可到达,不用出门重新安检。Security lowdown: With construction inside and out, the airport has created a new LAX Is Happening website that offers travel tips for each terminal. Additional screening checkpoints have been added to Terminals 5 and 6, relieving congestion. Still, the proximity of checkpoints to gates will determine where you enter. “If you try another terminal and walk back, it doesn’t make sense. It’s just a worse schlep,” said Brett Snyder, who blogs about the airline industry at the Cranky Flier.安检情况:因为机场内外都正在整修,所以它开设了新的LAX Is Happening网站,提供每个航站楼的使用指南。T5和T6新增了几个安检点,以缓解拥堵。不过,你最好选择靠近登机口的安检点。在Cranky Flier上谈论航空业的布雷特·斯奈德(Brett Snyder)说:“如果你在另一个航站楼安检,再走回来,更不合适。那是一个更糟糕的决定。”Best dining: In American’s Terminal 4, the LA Gourmet Street Truck is designed to change concepts and currently hosts a branch of Border Grill from the chefs Mary Sue Milliken and Susan Feniger, serving from a parked vehicle. Real Food Daily features plant-based foods. In Terminals 5 and 7, Loteria Grill, which is also popular around town, serves tacos, enchiladas and burritos. Terminal 5 also has Ford’s Filling Station, a branch of the gastropub by the chef Ben Ford, son of the actor Harrison Ford.餐食:为了改变餐饮理念,美国航空所在的T4安排了洛杉矶美食街餐车(LA Gourmet Street Truck),目前餐车由大厨玛丽·休·米利肯(Mary Sue Milliken)和苏珊·费尼杰(Susan Feniger)的Border Grill餐馆分店占据,从餐车上供应食物。Real Food Daily主要售卖以素菜为主的食物。在T5和T7,洛杉矶非常出名的洛特里亚烤肉店(Loteria Grill)供应煎玉米卷、辣椒肉馅玉米卷饼和面卷饼。T5还有Ford’s Filling Station的分店,这家美食酒吧是演员哈里森·福特(Harrison Ford)的儿子、大厨本·福特(Ben Ford)开设的。Connectivity: LAX offers free Wi-Fi throughout its terminals. Faster access is available for .95 an hour or .95 for 24 hours.网络:洛杉矶国际机场的各个航站楼提供免费WiFi。每小时付4.95美元或24小时付7.95美元,可以获得网速更快的WiFi。Other amenities: Terminal 5 features a new a nursing room.其他设施:T5新设了一个育婴室。 /201512/414437No one employs an architect whose house falls down, or a plumber whose own pipes burst. So why would anyone hire a branding guru who ruins his personal brand?没有人会请一个自家房屋倒塌的建筑师,也没有人会请一个自家管道破裂的管道工。那么为什么有人会请一个毁了自己个人品牌的品牌专家呢?This difficulty confronts Kevin Roberts, chairman of the advertising agency Saatchi amp; Saatchi and “head coach” of its parent group Publicis. Mr Roberts resigned on Wednesday after provoking Maurice Lévy, Publicis chief executive, with remarks about women in advertising, angering colleagues and giving clients an incentive to fire his agency.广告公司盛世长城(Saatchi amp; Saatchi)主席、盛世长城母公司阳狮集团(Publicis)“首席教练”凯文#8226;罗伯茨(Kevin Roberts)就遇到了这种困难。罗伯茨于上周三宣布辞职,因为他有关广告界女性的言论激怒了阳狮首席执行官莫里斯#8226;雷维(Maurice Lévy),让同事愤怒,并让客户想要炒掉他的公司。Mr Roberts is discovering something not taught in his books on advertising and branding, including the newly published 64 Shots: Leadership in a Crazy World. Corporate names are resilient: when their images get damaged, a change of management or strategy will often revive their fortunes. But personal reputations are fragile: mess with them and it can be fatal.罗伯茨正在发现他写的关于广告和品牌塑造的书上没有的东西,包括刚出版的《64招:如何领导疯狂的世界》(64 Shots: Leadership in a Crazy World)。企业名誉是有弹性的:当企业的形象受损时,更换管理层或战略往往会恢复名誉。但个人名誉很脆弱:一旦出现问题就可能是致命的。The mystery is why he did it. It is not a secret that gender diversity in advertising and marketing is a sensitive topic. Women are far less likely than 66-year-old men such aslike Mr Roberts to sit on the boards of advertising groups such as Publicis. You might as well hang a warning notice ing “T carefully” by the subject and another saying, “Don’t embarrass Maurice”.他为何这么做是个谜。广告和营销界的性别多样化是个敏感话题,这并非什么秘密。与罗伯茨这样66岁的男性相比,女性进入阳狮集团这样的广告公司董事会的机会小得多。你最好是在这个话题旁边挂一块“谨言慎行”的警示牌,再挂一块“别让莫里斯难堪”的牌子。Mr Lévy himself made a mis-step in May when he downplayed the resignation of the head of the ad agency J. Walter Thompson (owned by rival WPP) after the latter was accused of making racist and sexist remarks. Three of the four members of Publicis’ senior management board are male, including Mr Roberts, while its executive committee comprises 18 men and two women.雷维本人在今年5月也有失误,当时竞争对手WPP旗下广告公司智威汤逊(J Walter Thompson)的首席执行官在被指发表种族主义和性别歧视言论后辞职,雷维对此的评价轻描淡写。阳狮高管委员会中的4名成员中有3名是男性,包括罗伯茨,同时其执行委员会由18名男性和两名女性组成。Yet Mr Roberts marched into this territory in an interview with Business Insider. He dismissed the debate on gender parity as “all over”, claimed that many women did not want to be promoted because “their ambition is not a vertical ambition”, and said Cindy Gallop, a former ad executive who campaigns on gender issues had “problems that are of her own making”.然而,罗伯茨在接受Business Insider采访时触碰了这个话题。他对性别平等的讨论不屑一顾,认为“一切都已结束”,他说许多女性不想被提拔,因为“她们的抱负不是纵向抱负”,并表示主张性别权利的前广告公司高管辛迪#8226;盖洛普(Cindy Gallop)有“自身的问题”。He is not stupid, so why was he so foolish, patronising and unpleasant? The clue lies in both 64 Shots and Lovemarks, the manifesto full of “provocative ideas” he wrote in 2004. “I am crazy. You should be too,” he declares in 64 Shots, delcaring with hubris, “I’m a serial rule-breaker. The more I’ve infringed, the more success I’ve had.”他并不蠢,那么他为何如此荒谬、狂妄和令人讨厌呢?从《64招》和《至爱品牌》(Lovemarks)都可以发现原因,后者是罗伯茨在2004年所著的一份充斥着“挑衅性观点”的宣言。他在《64招》中狂妄地宣称:“我疯了。你们应该也疯狂起来。我是规则的连环破坏者。我破坏得越多,我就越成功。”Mr Roberts is a self-styled provocateur in an industry built on attention-grabbing and slogans. There was a hint of professional jealousy in his denigration of Ms Gallop, an all-out provocateur who devoted a Ted conference talk to the prevalence of pornography and its effect on her sex life. She has also done much valuable work in making gender discrimination shameful.在一个以吸引眼球和广告语为基础的行业里,罗伯茨是一个自封的破坏者。从他对盖洛普的贬损可以看出职业上的嫉妒——后者是真正的破坏者,她针对色情作品的流行以及它对自己性生活的影响做了一次Ted演讲。她还在宣传性别歧视的可耻方面做了大量有价值的工作。Dismissing the notion that women are treated unequally may be madness but there is method in it. It stems from the most popular current idea in marketing, that of “earned media”. This is the publicity that brands gain from consumers noticing them and expressing loyalty on social media platforms such as Facebook and Twitter, as opposed to the “paid media” of advertising.反驳女性受到歧视的观点可能很疯狂,但罗伯茨在这里用了一种方法。它源于当前最流行的营销理念,那就是“免费媒体”。它是指品牌通过客户的关注和在Facebook和Twitter等社交媒体平台上表达忠诚而赢得的曝光度,与广告业的“付费媒体”相反。The best form of “earned media” are spontaneous (or encouraged by an agency to appear spontaneous) expressions of loyalty to a brand. Companies invest heavily to get campaigns to “go viral” as users deem them funny or striking. “The people who change the dialogue are ‘we the people’, how we receive and share the message,” Mr Roberts said on Bloomberg Television.“免费媒体”的最佳模式是自发(或者在某机构的鼓励下看起来像是自发)表达对某品牌的忠诚。公司为了让消费者认为它们的广告有趣或吸引人,从而使广告“像病毒般扩散”,不惜花费重金。罗伯茨在彭电视(Bloomberg Television)上表示:“改变对话的人是‘我们人民’,我们如何接收和共享信息。”The second best is being noticed, even if what you say is outrageous. Donald Trump is an arch exponent of fusing personal provocation to corporate branding on television and social media, and has extended it to the US presidential election. “He got 0m of earned media because what he was saying was stimulating, provocative, even if somewhat extreme,” Mr Roberts noted of the Republican candidate.“免费媒体”的次佳模式是赢得关注,即便你说的话很无耻。唐纳德#8226;特朗普(Donald Trump)极为擅长借助电视和社交媒体将个人挑衅和企业品牌推广融合在一起,并将这种模式扩大至美国总统大选中。罗伯茨在谈到这位共和党总统候选人时表示:“他获得了4亿美元的‘免费媒体’,因为他的话很刺激、很挑衅,即使有些极端。”Mr Roberts believes that companies must adapt to a “Vuca” world full of volatility, uncertainty, complexity and ambiguity, by making their marketing fiercer, stronger and less predictable. They can no longer rely on tightly supervised paid advertising campaigns delivered to a passive audience.罗伯茨认为,公司必须让营销更猛烈、更劲爆和不可预测,从而适应一个充斥着易变性(volatility)、不确定性(uncertainty)、复杂性(complexity)和模糊性(ambiguity)的“VUCA” 世界。它们不能再依赖受到严格监控的、向被动受众发布的付费广告。That might be, but companies have safety valves: if a brand campaign goes awry, it can be ditched. If the company strays, it can change its marketing, senior executives and operations, and keep selling products. McDonald’s hamburgers remain their reliable selves, however tasteful or tasteless its ads.或许如此,但公司有“保险阀”:如果一次品牌推广活动搞砸了,可以放弃它。如果公司偏离轨道,可以改变营销策略,调整高管和运营,继续销售产品。麦当劳(McDonald’s)的汉堡依然是受人信赖的汉堡,无论它的广告看起来多么美味或是不好吃。Personal brands are different. If you “like to blow shit up”, as Ms Gallop promises on her Twitter profile, there is no escape if a provocation goes wrong. You have no product to fall back on, or executive to fire. An individual brand is indivisible from a personal reputation.个人品牌有所不同。如果你“喜欢把事情搞砸”——就像盖洛普在其Twitter上的个人简介中承诺的那样——当挑衅出纰漏时,你就逃不掉。你没有可依赖的产品,也没有可以解雇的高管。个人品牌与个人名誉密不可分。Provocative brand building is like Russian roulette. There is always a temptation to be offensive and flamboyant in order to gain an appearance on television, or a slot at a conference. But if you carry on pulling the outrage trigger, at some point you are likely to “fail exceptionally fast”, as Mr Roberts lamented in his apology.挑衅性的品牌塑造有些像俄罗斯轮盘赌。人们为了在电视上露脸或者争取会议上的发言机会,而总是忍不住发表攻击性和浮夸性言辞。但如果你持续扣动愤怒的扳机,在某一刻就可能“兵败如山倒”,就像罗伯茨在道歉声明中哀叹的那样。The warning applies not only to performers but to everyone who builds a personal brand to embellish a career. Fame is useful; infamy is not.这一警告不仅适用于作秀者,而且还适用于所有打造个人品牌来为事业增色的人。名声有用,但坏名声没用。 /201608/459303China is threatening to fine a US automaker for monopolistic behaviour in what some analysts are calling a warning by Beijing in response to heightened tension with the incoming US administration of president-elect Donald Trump.中国威胁要处罚一家美国汽车制造商的垄断行为,一些分析师称,此举是北京方面发出的一个警告,矛头指向给双边关系带来紧张的美国当选总统唐纳德.特朗普(Donald Trump)及其领导的新一届行政当局。Zhang Handong, director of Beijing’s powerful regulator the National Development and Reform Commission’s price supervision bureau, declined yesterday in an interview to name the company.掌握实权的中国监管机构——国家发展和改革委员会(NDRC)的价格监督检查与反垄断局局长张汉东昨日在接受采访时拒绝说明是哪一家公司。However, he told the state-run China Daily newspaper said investigators had found that the carmaker had given instructions to its distributors to fix prices as far back as 2014.然而,他告诉官方的《中国日报》,调查人员发现这家汽车制造商早在2014年就指示经销商固定价格。Analysts speculated the timing of the interview may have something to do with Mr Trump’s support for Taiwan.分析人士猜测,这一采访的时机可能与特朗普持台湾有某种关联。The government chose this timing because this is a transitional period for US-China relations, said Zhong Shi, an independent automotive analyst in Beijing. 政府选择了这个时机,因为现在是美中关系的一个过渡期,北京的独立汽车分析师钟师表示。By targeting the US automakers from among all the companies out there, China is taking pre-emptive action to show that Beijing is capable of taking control of trade.在那么多公司中挑出美国公司作为执法对象,说明中国正在采取先发制人的行动,表明北京方面有能力控制贸易。However, Mr Zhang said: No one should anything improper into the timing of penalty decisions or businesses that are targeted, and emphasised that both Chinese and foreign businesses were being held to account for anti-competitive behaviour.然而,张汉东称,任何人都不应该对处罚时机或对象有错误解读,并强调说,中外企业的反竞争行为都会受到追究。Mr Trump a fortnight ago broke nearly 40 years of protocol when he accepted a congratulatory telephone call from Taiwan’s leader Tsai Ing-wen — a move that irked Beijing, which regards Taiwan as an inalienable part of China.两周前,特朗普打破近40年的外交惯例,接听了台湾领导人蔡英文(Tsai Ing-wen)的道贺电话,此举引起北京方面不快,后者认为台湾是中国不可分割的一部分。Last weekend, Mr Trump went a step further and questioned the One China policy, under which the US withdrew diplomatic recognition of Taiwan in 1979 in favour of Beijing. 上周末,特朗普更进一步,质疑一个中国政策,美国正是按照这项政策在1979年撤销对台湾的外交承认,转而承认北京方面。China hit back, saying the policy was the bedrock of relations between the two countries.中国作出回击,称该政策是两国关系的基石。An editorial in the same paper on Tuesday urged Mr Trump to consider the importance of close economic ties between China and the US, rather than trying to gain an upper hand in what is essentially a win-win relationship.《中国日报》周二在一篇社评中敦促特朗普考虑中美之间密切经济关系的重要性,而不是试图在本质上双赢的关系中占上风。History proves that what is good for Sino-US relations is good for their economies, it said, adding that Chinese customers bought more than a third of the almost 10m vehicles General Motors sold worldwide last year.该报称,历史明,对中美关系有利的,对两国的经济也有利,并补充称,中国顾客购买了通用汽车(General Motors)去年在全球销售的近1000万辆汽车的三分之一以上。Janet Lewis of Macquarie Securities, speculated that the target could be either Ford or GM, both of which are major automobile sellers to China.麦格理券(Macquarie Securities)的珍妮特.刘易斯(Janet Lewis)推测,发改委的处罚对象可能是福特(Ford)或通用,两家都是中国汽车市场的大型卖家。However, both have been aggressively discounting their sales recently, which does not support suggestion of monopolistic behaviour.然而,这两家公司近来都在销售中积极提供折扣,这与垄断行为的说法不符。 /201612/483999

Residents of a Chinese village were shocked to find a crying toddler who had been abandoned in a graveyard according to Chinese media.据中国媒体报导,一个中国乡村的村民震惊的发现一个被遗弃在墓地里大哭的幼儿。The child reported to be two years old was tied to bamboo canes when villagers saw her.报导称,这名幼儿两岁大小,当村民看见她的时候她正被拴在竹枝上。The girl#39;s parents have apparently divorced. And it#39;s been suggested that her father had deserted her on purpose so that the girl#39;s mother would pay attention to him and consider remarrying him.这名小姑娘的父母很显然离异了。人们认为她的父亲遗弃她的目的是引起她母亲注意然后与他复婚。The girl was found in the graveyard of Lifu Town in Qu County Sichuan Province on the morning of January 28 according to Huanqiu.com an affiliation of People#39;s Daily Online.据人民日报在线旗下的网站环球网报导,这名女孩是一月二十八日的早晨在四川省渠县李馥镇被发现的。According to eyewitnesses they heard someone crying in the direction of the graveyard and later found the child shivering in the cold claimed the Huanqiu report which cited the Chengdu Business Daily.据环球网引用成都商报的消息,目击者称他们听到有人的哭声从墓地的方向传来,接着就发现了这个在寒冷中颤抖的小孩。Her face had apparently turned purple due to the coldness.她的小脸很明显地被冻得发紫。January 28 was the Lunar New Year#39;s Day and villagers were shocked to think that the girl had spent the Lunar New Year alone in the graveyard.一月二十八日是农历新年,村民们震惊地猜想这个小姑娘在墓地独自一人过了年。A signboard was found attached to her back. The signboard claimed that the girl#39;s name is Dian Dian and she is the daughter of a woman surnamed Wang.在她的背上附着一块板,上面写着女孩的名字叫点点,是一个姓王的女人的女儿。 /201702/493445

On a quiet afternoon this week, one female shopper was browsing through pricey handbags in Beijing’s largely empty Shin Kong luxury mall.最近一个静静的午后,一位女顾客在空荡荡的北京新光天地豪华购物中心浏览高价手袋。“I buy all sorts of brands — Louis Vuitton, Chanel, Prada, Gucci,” said the financial consultant. “Now the price of luxury products in China is much better than before but mostly, I buy them when I go abroad every year.”“我买各种品牌,路易威登(LV)、香奈儿(Chanel)、Prada、Gucci,”这位财务顾问说道,“现在国内奢侈品的价格比过去便宜多了,但我大多是在每年去国外时购买。”She may be willing to splash out on big brand names at home and abroad, but Chinese shoppers like her are becoming scarcer. The effects of a government crackdown on expensive gift-giving and the deceleration in the economy are being compounded by changing consumer tastes.她可能愿意拿出大笔钱在国内外购买大牌奢侈品,但像她这样的中国消费者正变得更加难找。政府对赠送昂贵礼品的打击以及经济增速放缓的影响,正与消费者品味改变交织在一起。Luxury companies are also suffering from heady expansion based on what a report this week, from US think-tank the Demand Institute and its parent institution, the Conference Board, described as “overly optimistic growth and consumption projections” that have “misled foreign investors”.奢侈品公司还尝到迅猛扩张的苦果,美国智库;需求研究所;(Demand Institute)及其上级机构“世界大型企业联合会”(Conference Board)最近的一份报告称,这种扩张基于“误导外国投资者”的“过于乐观的增长和消费预测”。Luxury spending in mainland China fell last year for the first time, according to Bain amp; Co, to roughly 5bn. The consultancy expects it to contract a further 2 per cent at constant currency rates, steeper than last year’s 1 per cent decline.根据贝恩(Bain amp; Co)的数据,去年,中国内地奢侈品出首次下滑,为150亿欧元左右。该咨询公司预测,按不变汇率计算,今年将进一步下滑2%,降幅大于去年的1%。That is a sharp reversal of a decade of remarkable growth, when Chinese luxury spending, at home and abroad, leapt tenfold — from 3 per cent of global luxury spending in 2004 to 30 per cent last year, according to Exane BNP Paribas.那是对10年大幅增长的急剧逆转。根据法国巴黎券部(Exane BNP Paribas)的数据,过去10年中国人在国内外的奢侈品出跃增10倍,从2004年占全球奢侈品出3%,升至去年的30%。Without its main motor for growth, it is no longer a life of luxury for the world’s ㈠50bn industry, which is having to work harder to adjust to the complexities of a more mature and fragmenting market.没有了主要增长推动力,2500亿欧元的全球奢侈品行业日子不再好过,该行业不得不加倍努力,以适应一个更成熟更分化的市场的复杂性。Luca Solca, analyst at Exane BNP Paribas, says the Chinese market “hasn’t been great for anyone recently, but Prada and Burberry seem to be under greater pressure from China than their peers”.巴黎券部分析师卢卡∠尔卡(Luca Solca)表示,中国市场“近期的表现对任何品牌而言都不怎么好,但Prada和柏利(Burberry)在中国面临的压力似乎超过业内同行。”Burberry warned in October that sales had been dented by an “increasingly challenging environment for luxury, particularly Chinese customers”.今年10月,柏利警告称,“越来越具挑战性的奢侈品环境,尤其是中国顾客”影响了该公司销量。Many of China’s wealthiest spenders have had their fill of the big names and are looking for something different, say analysts. Other, more price-conscious consumers, are buying online. Meanwhile, more Chinese citizens are travelling abroad, where they can see that prices are often 30 per cent cheaper abroad than at home.分析师们表示,对很多中国富豪来说,该买的大品牌都买了,他们正在寻找不同的东西。对价格更敏感的其他消费者正在网上购物。与此同时,更多的中国公民到海外旅游,他们发现国外的价格往往比国内低出30%。The devaluation of the renminbi in August reduced the price gap with Europe, though some luxury brands — notably Chanel — had aly tried to address the problem by standardising prices on some of its bags worldwide.8月的人民币贬值缩窄了与欧洲的价格差距,尽管一些奢侈品牌(特别是香奈儿)此前已试图通过对部分手袋实行全球统一价来解决这个问题。As Angelica Cheung, editor-in-chief of Vogue China, says: “The market has changed so much in the past 12 months, not only because of the economy but also because of technology and travel. The companies haven’t moved as quickly.”正如《Vogue》中国版总编张宇(Angelica Cheung)所言:“过去12个月里,市场改变了很多,其原因不仅仅在于经济,还在于科技和旅游。相关企业未能跟上。”But luxury companies will have to move fast because their expectations of cohorts of new spenders from an emerging middle class are too bullish, as highlighted by the Demand Institute. “Most Chinese citizens have a long way to go before entering the middle class,” it said.但奢侈品公司将必须快速拿出对策,因为他们对于不断壮大的中产阶层带来大批新顾客的预期过于乐观。正如“需求研究所”所指出的:“多数中国公民在跻身于中产阶层之前还有很长一段路要走。”Louise Keely, a co-author of its report, described as a “myth” the expectation of reaping benefits by opening luxury emporia in a host of smaller cities.“需求研究所”报告作者之一路易丝蘒襗(Louise Keely)表示,通过在大批中小城市开设奢侈品购物中心来获益的指望是一个“神话”。Luxury companies were attracted by the cheap rents on offer from local mayors anxious to boast a shiny new mall and by the big populations of even tertiary cities. But these consumers do not necessarily have the money for a Gucci or Louis Vuitton handbag.近几年,奢侈品公司被地方政府提供的廉价租金以及二三线城市的庞大人口数量所吸引;地方政府官员急于用崭新的光夺目的购物中心来炫耀自己的政绩。但那里的消费者不一定有钱购买Gucci或路易威登手袋。As a result of this rapid expansion, China has more luxury stores than any other country in the world, outpacing the US by a wide margin, according to Bernstein Research, and nearing saturation.这种快速扩张的结果是,中国的奢侈品门店数量超过全球其他任何国家,伯恩斯坦研究公司(Bernstein Research)的数据显示,其数量大大超过美国,并正在接近饱和。“Quietly brands have stopped opening new stores,” says Torsten Stocker, Hong Kong-based partner at consulting group AT Kearney.咨询机构科尔尼(A.T. Kearney)驻香港合伙人唐仕敦(Torsten Stocker)表示:“一些大品牌正悄悄叫停开张新门店的计划。”LVMH, the world’s biggest luxury goods group by sales, has closed three Louis Vuitton shops in China, including the brand’s first outlet in the southern city of Guangzhou, following closures in Harbin and Urumqi.全球销售额最大的奢侈品集团LVMH已关闭其在中国的3家路易威登门店,包括该品牌在南方城市广州的首家门店,以及哈尔滨和乌鲁木齐的门店。Jean-Jacques Guiony, the French company’s finance director, had said last month that the group might close some shops in second-tier cities. “China, Hong Kong and Macau are suffering,” he said. Sales of luxury goods are expected to contract 25 per cent in Hong Kong this year, according to Bain.今年10月,这家法国公司的财务总监让-雅克盖恩伊(Jean-Jacques Guiony)表示,集团可能关闭其在中国二线城市的一些门店。他表示:“中国内地、香港和正出现困境。”根据贝恩的数据,预计今年香港奢侈品销售额将收缩25%。The UK’s Burberry and Coach of the US have scaled back in Hong Kong, where rents are rising but the number of Chinese visitors is falling.英国的柏利和美国的蔻驰(Coach)均缩减了香港的业务,在这里,租金在上涨,但中国内地游客数量却在减少。Beneficiaries of this shift include North Face, an outdoor brand, and sports companies such as Nike and Adidas, reflecting a growing emphasis on healthier lifestyles.这种转变的受益者包括户外品牌North Face以及耐克(Nike)和阿迪达斯(Adidas)等运动品牌,这反映出人们越来越注重更健康的生活方式。Some brands are going against the trend with new openings. Hermès, a relatively late entrant to the Chinese market, has expanded slowly, partly because of production constraints. It opened two new shops last year, making a total of 23, which is less than half the size of the network of Kering’s Gucci or Louis Vuitton.一些品牌正逆势开店。进入中国市场相对较晚的爱马仕(Hermès)一直扩张缓慢,部分原因是产量限制。该品牌去年在中国新开两家门店,门店总量达到23家,不到开云集团(Kering)旗下的Gucci或路易威登门店数量的一半。As Christopher Bailey, Burberry chief executive, said last month: “The fundamentals of the luxury industry are changing. Growth in Chinese luxury spending is moderating.”正如柏利首席执行官克里斯托弗贝利(Christopher Bailey)在10月所说过的:“奢侈品行业的基本面因素正在变化。中国人的奢侈品出增速正在放缓。”Those fundamentals include a newfound confidence among Chinese consumers that makes them less willing to accept what western luxury brands say they should buy.这些基本面因素包括中国消费者找到了新的自信,不再那么愿意接受西方奢侈品牌传递的有关他们该买什么的信息。“There been a real shift over the past two years in consumer perception about what the right product to buy should be,” says Benjamin Cavender of China Market Research in Shanghai, who says that these consumers perceive big brands as catering to the nouveau riche.位于上海的中国市场研究集团(China Market Research Group)的本杰明愠蝓德尔(Benjamin Cavender)表示:“过去两年,消费者对于自己购买哪些产品才合适的观念真的发生了变化。”他表示,这些消费者认为大品牌迎合了暴发户的需求。“It used to be about making a safe big brand purchase to show off. That’s shifted towards making purchases depending on the individual’s interests and lifestyle,” he adds.他补充称:“过去,人们购买保险的大品牌产品是为了炫富。如今则转向根据个人兴趣和生活方式购买。”Consumers also want to differentiate themselves by spending money on experiences, such as travel, fine dining and the home, instead of buying another designer product, says Emmanuel Hemmerle, managing partner at Emmanuel Hemmerle, a leadership consultancy.埃曼努埃尔眠默尔埃梅莱(Emmanuel Hemmerle)是以他自己的姓名命名的领导力咨询公司的管理合伙人。他表示,消费者还希望通过把钱花在体验方面(例如旅游、美食和家居)来体现自己的不同,而不是购买另一款设计师产品。He adds that seven years ago, the Michelin-starred Jean Georges restaurant in Shanghai “had a clientele which was 80 per cent French; now it’s 80 per cent Chinese”.他补充称,7年前,上海的米其林(Michelin)三星餐厅Jean Georges “80%的客人是法国人;如今80%是中国人”。Consumers are also showing more of an interest in homegrown brands, he says, which could favour a nascent domestic luxury industry. “People are going back to their roots because of a pride and a security in their identity.”他表示,消费者还显示出更多的对本土品牌的兴趣,这可能有利于新兴的国内奢侈品行业。“出于对自身身份认同的自豪和安全感,人们正追本溯源。”Luxury goods companies are reacting to these changes. Coach, the US leather goods group, is reaping the benefits within China of being more affordable than many of its upscale competitors, but says that spending by Chinese tourists is also growing.奢侈品公司正对这些变化做出反应。美国皮革制品集团蔻驰在中国正因为产品价格较很多高端竞争对手更亲民而受益,但该集团表示,中国游客的出也在增加。“The Chinese tourist is an increasingly large part of our business globally — notably in Japan and Europe. We are staffing into this trend, increasing the number of Mandarin speaking store associates in these geographies,” it says.该集团表示:“中国游客对我们全球业务的贡献越来越大,特别是在日本和欧洲。我们正迎合这种趋势,在这些地区增加说普通话店员的数量。”The UK’s Burberry is focusing on digital marketing and shifting away from stores, cutting the number of retail staff in Hong Kong by 25 per cent. “In Hong Kong, we’re switching our investment from iconic out-of-home sites that target tourists, to emails, events and media more relevant to the local customer,” said Mr Bailey this month.英国的柏利正聚焦于数字营销并转向门店以外,将香港零售员工的数量减少25%。贝利最近表示:“在香港,我们正把投资从瞄准游客的标志性户外广告转向与当地顾客更相关的电邮、活动和媒体。”The upside of shutting underperforming stores, and focusing on the more dynamic locations, is that China could become a more profitable country for luxury companies.关闭业绩不佳的门店、专注于更具活力的经营地点的好处在于,对奢侈品集团而言,中国有望成为一个更加利润丰厚的市场。Erwan Rambourg, luxury goods analyst at HS in Hong Kong, says: “Staff costs and rents remain reasonable relative to the rest of the world. We think profit margins will improve because the brands aly have enough shops, so can rein in the capex for retail expansion that has weighed on profit margins.”汇丰(HS)驻香港奢侈品分析师埃尔文朗堡(Erwan Rambourg)表示:“相对于全球其他地区,中国的员工成本和租金仍相对合理。我们认为,利润率将改善,因为各品牌已经拥有足够多的门店,能够压缩资本出,无需进行拖累利润率的零售扩张。”He says sales will recover but not overnight. It will take time for import taxes and consumption taxes to be lowered, which would reduce the gap between prices in China compared with other countries.他表示,销售额将复苏,但不会一蹴而就。降低进口税和消费税(这将缩窄中国与其他国家之间的价格差距)需要时间。There are some tantalising signs of improvement. Burberry said sales were picking up in China relative to its last quarter. Cartier-owner, Richemont said this month that growth had resumed in mainland China, lifted by retail sales through its own boutiques.目前有一些令人心动的改善迹象。柏利表示,在华销售额较上一季度出现起色。卡地亚(Cartier)所有者瑞士历峰集团(Richemont)上月表示,受专卖店零售销售的提振,中国业务已恢复增长。Gary Saage, finance director of the Swiss group, last month told analysts that in Hong Kong “it’s getting a little less worse...戠甀琀 you know, I’m not going to be popping champagne on that”.这家瑞士集团的财务总监加里萨吉(Gary Saage)在10月告诉分析师,在香港,“情况变得不那么糟糕了……但你们知道,我们不会为此开香槟庆祝”。Broadened horizons: Chinese spending overseas拓宽视角:中国人海外出Chinese tourism has taken off spectacularly in recent years, even though only 6 per cent of the population has a passport. Almost 120m Chinese travelled abroad last year, more than double the number five years ago.近年中国旅游业的发展引人注目,即使全国仅有6%的人口持有护照。去年,赴海外旅游的中国游客达到近1.2亿人次,是5年前的两倍多。These tourists are hugely important for the luxury goods industry because two-thirds of the 65bn of Chinese luxury spending last year took place outside China, some of it by middleman used by consumers to bypass the high taxes on luxury imports that make it cheaper to buy abroad.这些游客对于奢侈品行业极其重要,因为中国人去年650亿欧元的奢侈品出中,有三分之二发生在中国境外,其中一部分源自消费者利用中间人代购,绕过高额奢侈品进口税,后者使奢侈品在海外购买更便宜。Wealthy travellers are tightening their purse strings, however. Per capita spending on shopping fell 8 per cent in 2014, year on year, according to FT Confidential Research, a Financial Times’ investment research service, because of the economic slowdown and the clampdown on gift-giving.然而,富有的游客正收紧钱包。根据英国《金融时报》旗下的投资研究务部门“投资参考”(FT Confidential Research)的数据,2014年,人均购物出同比下降8%,原因是经济放缓和政府对礼品馈赠的打击。Total spending increased, however, because the number of overseas trips grew 20 per cent.不过,整体出增加,因为海外旅行人次增长20%。Yet the traditional destinations of Hong Kong for shopping and Macau for gambling, are not reaping the benefits of this rise because increasingly Chinese tourists prefer to travel to new destinations.然而。传统的购物目的地香港和目的地没有从中获利,因为越来越多的中国内地游客更青睐新的目的地。Hong Kong is also suffering from unfavourable exchange rates and the aftermath of last year’s political protests that have left many Chinese feeling unwelcome.香港还受到不利汇率以及去年让很多内地人感到不受欢迎的政治抗议余波的影响。South Korea and Japan are instead growing in popularity. A quarter of Chinese tourists chose South Korea for their first trip this year — double the number last year, according to FT Confidential.韩国和日本正越来越受欢迎。根据“投资参考”的数据,今年有四分之一的中国游客把韩国作为首个出境游目的地,是去年人数的两倍。France tops the list of destinations, though it is too soon to say whether last week’s terrorist attacks will deter visitors.法国列在中国出境游目的地名单的首位,现在就断言最近的恐怖主义袭击会不会吓退游客还为时尚早。The government in Beijing is trying to encourage shoppers to spend at home rather than abroad, through the development of domestic duty-free shopping zones, such as on Hainan island in the south.中国政府正努力发展国内的免税购物区,例如南方的海南岛,鼓励消费者在国内出。Erwan Rambourg, analyst at HS, says: “We think that luxury sales in China will recover, thanks to lowered taxes and more domestic duty free outlets that will make purchasing abroad less compelling.”汇丰分析师埃尔文朗堡表示:“我们认为,中国的奢侈品销售将复苏,因为税收下调以及国内更多的免税门店将让出国购物的吸引力下降。” /201601/420000

  • 58在线吉林长春市妇女医院门诊收费
  • 长春看妇科哪个医院比较好
  • 知道面诊长春都市丽人医院就诊时间
  • 吉林大学第三医院私人医院
  • 39时讯吉林省长春市妇女儿童医院好不好爱问卫生
  • 吉林一院的QQ是多少
  • 磐石妇幼保健医院官方网站普及卫生长春市双阳区妇幼保健所生孩子价格
  • QQ互动公主岭妇幼保健妇保医院属于专科医院吗
  • 二道区儿童医院做彩超B超价格
  • 安爱问长春市延安医院早孕检查多少钱
  • 吉林长春四院剖腹产需多少钱
  • 长春打胎手术专科飞生活长春市二道区人民医院病房
  • 泡泡常识长春市二院能做三镜一丝手术吗
  • 吉林省中妇保医院是正规医院吗?
  • 四平妇幼保健医院营业时间爱健康五马路妇产医院是公立医院么
  • 预约面诊长春盆腔积液
  • 华龙助手乾安县儿童医院官方网国际典范
  • 长春市人民医院在线咨询
  • 光明指南长春女妇科医生69健康
  • 长春市中心医院有取环吗
  • 榆树市妇女儿童医院价格
  • 长春二道区做无痛人流医院
  • 国际在线娱乐微信

    返回顶端