长春省二院体检收费标准百度对话

明星资讯腾讯娱乐2020年02月24日 22:35:20
0评论
A car went to battle with a golden railing the other day in Beijing. The railing won.不久前,一辆轿车撞上了北京长安街上的金色护栏。护栏完好无损。At around lunchtime Tuesday, a driver was heading along Beijing#39;s iconic Chang#39;an Avenue near Jianguomen, not far from Tiananmen Square, in a Volkswagen Magotan sedan. Suddenly, the car got a flat and crashed into a traffic railing in the middle of the road, according to the Beijing Morning Post.中国媒体对护栏的抗冲击性能感到惊讶。据《北京晨报》报道,本周二中午时分,在距天安门广场不远的建国门附近,一名司机驾驶大众迈腾(Volkswagen Magotan)轿车沿长安街行驶时突然爆胎,撞上了路中间的交通护栏。Unfortunately for the driver, this was not the ordinary white fencing that local governments in many Chinese towns install to discourage bad behavior by motorists, such as unexpected U-turns and abrupt lurches into oncoming traffic.对司机来说,很不幸的是,这并不是在中国很多城镇都可以看到的普通白色护栏。这种白色护栏主要是为了防止随意调头、突然驶入逆向车道等不良驾驶行为。The gold-painted railing, which was installed in April and is engraved with lotus flowers, was made from special anti-collision materials that rendered it almost impervious to damage.今年4月份安装的长安街金色护栏雕有莲花图案,由特殊防撞材料制成,几乎不会受到任何损害。The same couldn#39;t be said for the car. Images uploaded to the Internet show its left side so torn up it looked like it had been put through some giant paper shredder. A spokeswoman for Volkswagen in China said Thursday the company would look into the incident.撞上护栏的这辆轿车就没有这么幸运了。上传到网上的照片显示,这辆车的左侧受损严重,看起来就像是从某个巨型碎纸机中穿过。大众在中国的发言人周四表示,公司将对这起事故进行调查。Police told Beijing Morning Post reporters that one of the bars of the railing was slightly bent, but that it was hardly noticeable. The rail did move out of place as a result of the collision, but not by much, the newspaper reported.警方对《北京晨报》的记者称,金色护栏中的一根栏杆略有弯曲,但几乎看不出来。该报称,这次撞击导致护栏移位,但移动并不大。Beijing#39;s City Police Bureau didn#39;t respond immediately to questions from China Real Time Thursday about the condition of the car, or of its driver.北京市公安局未立即回应《中国实时报》(China Real Time)周四提出的有关肇事车辆及司机现状的问题。Many Chinese netizens were surprised by the apparent magical powers of the fence. Others, though, said the incident brought into question just how safe cars are on Chinese roads.许多中国网民都对该护栏的“神威”大感吃惊。不过,也有一些人说,这起事故引发了这样一个问题:在中国道路上行驶的汽车安全性如何?#39;What#39;s more important for public safety? Powerful fences or solid cars? This is totally a case of #39;putting the cart before the horse,#39; lawyer Dai Heping wrote on his verified account on Sina Corp.#39;s Twitter-like Weibo.律师戴和平在他的新浪微上写道:“车和栏杆哪个坚固对人们安全有意义?本末倒置啊!”The very public display of strength of the golden railings has spotlighted its manufacturer, Special Use Industrial Co., which is based in Inner Mongolia.“黄金护栏”大显身手,使其生产商、位于内蒙古的包头北方专用机械有限责任公司(Special Use Industrial Co.)受到关注。An administrative staffer at the company who answered the telephone Thursday who would only give his surname as Li said it had been supplying fencing in the Tiananmen area of Beijing for 12 years.该公司一名管理人员周四接听了记者电话,称公司为北京市天安门地区供应护栏已有长达12年的历史;该人士仅透露自己姓李(音)。He declined to say who placed the order or why, though he said that the shock-resistant railings are capable of withstanding terrorist or violent attacks. One three-meter stretch of fencing, for example, weighs more than 200 kilograms, he said.他并未透露是谁下的订单及其原因,不过他说,抗撞护栏能够承受得住恐怖主义或暴力攻击。他说,例如一个三米长的护栏,重达200多公斤。China Real Time expects to see more of these golden railings dividing streets around China in the months to come: the country has been increasingly jittery following attacks such as the one at Tiananmen Square last October, in which a driver crashed a Jeep in front of the Forbidden City, killing two tourists in the subsequent explosion.《中国实时报》栏目预计,未来几个月中国各地街头将出现更多这样的金色护栏:在发生了去年10月份天安门广场冲撞事件这类攻击之后,这个国家越来越紧张。当时,一人驾驶一辆吉普(Jeep)汽车在故宫前面撞毁,随后发生爆炸并导致两名游客死亡。 /201407/313392Charles Abior and his family have been doing business in China for more than 40 years, but this debonair Nigerian says he was denied entry to the recent Canton trade fair owing to fears that he was an Ebola carrier.查尔斯#8226;艾比奥(Charles Abior)和他的家人在中国做了40多年生意。然而,这名乐观自信的尼日利亚人表示,由于担心他是埃拉病毒携带者,最近举办的广交会不让他入内。Now police call his hotel regularly and government doctors show up to take his temperature every few days. “I keep telling them, Nigeria is Ebola free,” says the businessman, who buys cosmetics in China and sells them in Nigeria.中国警方会定期给他所在的酒店打电话,政府派出的医生每过几天就会来给他量体温。这位商人表示:“我一直在告诉他们,尼日利亚没有出现埃拉疫情。”艾比奥在中国采购化妆品,然后在尼日利亚销售。Africans around the world – even those from countries far removed from the west African nations most affected by the virus – are feeling the brunt of public panic from locals who fear they may catch the ded virus from them.全球各地的非洲人都感受到了民众的恐慌,当地人担心会被他们传染上可怕的埃拉病毒。即使他们来自的国家与埃拉疫情最严重的西非国家远隔千山万水,也能感受到这种冲击。China, with its 1.4bn population and overcrowded cities, has had no confirmed cases of Ebola, and controls on the media appear to have kept the level of public concern relatively low. Beijing will do whatever it takes to keep Ebola out of China, including effectively banning some Africans from the recent Canton fair and enlisting hotels to help monitor others. After being turned away from the fair, Mr Abior travelled to Yiwu, the vast international market town in eastern China where African traders come in their thousands to buy everything from rubber gloves to hairbands, from bedsheets to women’s underwear, from 200,000 vendors. Yiwu is on the frontline of Beijing’s efforts to keep Ebola out of China, along with Guangzhou, host of the Canton fair.中国有14亿人口,而且城市人口极为密集。目前,中国并未确诊埃拉病例,政府似乎也已通过对媒体的监控,将公众的担忧保持在相对较低的水平上。为了把埃拉病毒封堵在中国之外,中国政府会采取一切可能措施,包括从实质上禁止部分非洲人参加近期的广交会,以及要求酒店帮助监控其他非洲人。在被广交会拒之门外后,艾比奥来到了义乌。义乌是华东一个规模巨大的国际化集镇,数以千计的非洲商人来到这里,从20万摊贩手中购买从橡胶手套到束发带、从床单到女式内衣在内的各种东西。和主办广交会的广州市一样,义乌也是中国政府将埃拉病毒封堵在中国境外的前沿阵地。Lin Songtian, head of the Africa bureau at the foreign ministry, said: “China has instituted strict controls at airports and customs entry ports, in line with worldwide practice.”中国外交部非洲司司长林松添表示:“我们按照国际社会通行做法,在机场、海关等边境口岸采取诸如检测体温、填写登记表、预留联系电话等措施,但没有禁止非洲公民来华旅游、经商和开展合作。”But it is a balancing act: Beijing needs to protect the local population without offending Africa, at a time when its trade and investment ties with the continent are increasingly crucial to its foreign policy. Beijing insists it has not formally restricted entry to China by the three countries most affected by Ebola: Guinea, Sierra Leone and Liberia.不过,中国政府这么做需要权衡两方面的因素。一方面,他们需要保护本国民众。另一方面,与非洲的贸易和投资联系在中国外交政策中日趋重要,中国必须确保相关措施不会冒犯非洲。中国政府坚称,对于几内亚、塞拉利昂和利比里亚这三个埃拉疫情最严重的国家,中国并未正式限制人们从这三国进入中国。Canton fair officials say the local government told them to reject visitors from those three countries as well as Congo – even though China’s foreign and health ministries do not consider Congo to have an Ebola epidemic. Gao Fu, vice-director of the China Centre for Disease Control and Prevention, says if the epidemic in Africa continues, it is “just a matter of time” before China sees its first Ebola case. “But I don’t think there will be an extensive outbreak in China, since China has set up a very good infectious disease control and prevention system on the basis of lessons we learnt during the Sars [outbreak]” about a decade ago, he says.广交会的有关官员表示,当地政府已要求他们拒绝来自以上三国及刚果的访客——尽管中国外交部和卫生部并不认为刚果出现了埃拉疫情。中国疾病预防控制中心(China Centre for Disease Control and Prevention)副主任高福表示,只要非洲疫情继续扩散,中国出现首例埃拉感染者就“只是个时间问题”。不过他还表示:“自从(大约十年前)SARS爆发以后,我们国家建立起了公共卫生防控体系、全国的联防联控机制,再加上各个地区的疾病预防控制的基础设施,大规模爆发的可能性是没有的。”In Yiwu, Jason Ding, manager of the Longteng Hotel, is part of that system. “Currently, we mainly target countries that have a serious Ebola epidemic #8201;.#8201;.#8201;.#8201;We take the temperature of the guests from [those] countries when they check in and also in the morning and afternoon,” he says. “We disinfect everything in the lift that can be touched by human hands,” along with television remote controls, chair arms, telephones and tables, he says.在义乌,龙腾宾馆的丁经理是这一联防联控机制的一部分。他说:“目前,我们主要关注的是埃拉疫情严重的国家……我们会在(相关)各国旅客入住时为他们测量体温,并在每天早晚各量一次体温。”他还表示,电视机遥控器、沙发扶手、电话和桌面以及“电梯中所有人手可能接触的部位都会采取消毒措施。”“When the guest checks out, we infrared sterilise the tea cups,” he adds. But most of Mr Ding’s current guests are Nigerians who arrived after the country was declared Ebola free, “So our job is almost finished. Most Africans in Yiwu are Nigerians or Ugandans” with few from Ebola zone countries, he says.他还补充说:“客人离店后,我们还会对茶杯采取红外杀菌措施。”不过,在丁经理目前的客人中,多数都是尼日利亚人,他们都是在尼日利亚被宣告不存在埃拉疫情之后来到义乌的。他说,“所以我们的工作已基本结束。义乌多数非洲人都是尼日利亚人或乌干达人”,很少来自埃拉疫区国家的人。Zhang Zhengbing, an Yiwu taxi driver, says “so long as I don’t shake hands with them it should be OK”, echoing government advice to restrict hugging and handshaking. But Mr Abior says that does not bother him, adding that he does not feel any fear or ostracisation from the local population. “Most Chinese don’t do much handshaking anyway,” he says. “How often do they hug you normally?” he asks with a grin.义乌出租车司机张正兵表示,“只要我不跟他们握手就应该没事”,这话与中国政府关于尽量不要拥抱和握手的建议完全一致。不过,艾比奥表示这并未对他造成困扰,并称他没有感到当地人的恐慌和排斥。他说:“反正多数中国人都很少握手。”他还咧嘴笑着问道:“你说他们一般会多久拥抱你一次?” /201411/340807

The first year of college was punishingly lonely for the young medical student.Brought up in a poor village, he had little in common with his wealthier urbanpeers. He made no friends. No one listened to him. All he did was study.一名年轻的医学生在入学第一年感到极度孤独。他在贫穷的农村长大,与在较富裕的城市长大的同龄人拥有的交集很少。他没有朋友,没有人倾听他的新生。他所做的一切就是学习。It might be a tale of China#39;s growing social divisions.But instead of begrudging the other students their advantages, or bemoaningcliques, Zhang Yin concluded that the problem layinside. Agonised by his sense of isolation, he turned to a counsellor for help.这可能就是对中国差距日益加大的社会阶层的描述。但张银(Zhang Yin)并没有嫉妒其他学生的优势或哀叹拉帮结派现象,他将问题归结于内因。由于为自己的孤立感感到烦恼,他向心理顾问寻求帮助。What began as a search for meaning in his life became his vocation: he isresearching stress and depression at Changsha University and hopes totrain as an existential therapist. ;I want to know how others relievetheir pain and anxiety and discomfort,; the 24-year-old said.原本是对生命意义的探索,现在变成了他的职业:他现在正在长沙大学研究压力和抑郁症并希望将自己培养成存在主义治疗师。24岁的张银说,“我想要了解其他人是如何缓解痛苦、焦虑和不安的”。Zhang#39;senthusiasm for the ;talking cure; reflects a wider surge in interest,as China#39;scitizens seek meaning beyond the quest for prosperity.随着中国人民寻求成功之外的人生意义,张对“谈话疗法”的热爱反应了人们对这方面日益高涨的兴趣。;Chinese people have been hungering and searching for something for a long time sincethe collapse of Maoism. Every so often there#39;s a certain #39;fever#39; sweeping thecountry,; said Huang Hsuan-ying, an ethnographerwho has been studying the boom in psychotherapy in China since 2007. ;It fitsinto that long-term search for something that is not only material.;HuangHsuan-ying 说,“自从毛泽东思想坍塌之后,中国人民很长时间以来都在饥渴地寻求着什么。常常就会有一阵‘狂热’席卷整个国家”。作为人种论学者,Huang Hsuan-ying从2007年就开始研究心理疗法蓬勃发展的现象。“这与人们长期寻求物质之外东西的趋势相符”。ZhaoXudong, of Tongji University, in Shanghai,has said there are just 20,000 psychiatrists in the country. Yet evidence fromother countries suggests China will need 100,000 more to meet the population#39;s needs in coming years.上海同济大学的张旭东(Zhao Xudong)说,中国只有两万名精神病医生。而其他国家分析表明,在未来几年里,中国还将需要10万名精神病医生来满足人群的需求Althoughthere are 400,000 psychological counsellors registered with the country#39;sministry of labour, many in the profession believe the licence is too easy to obtain.虽然中国劳工部有4万名注册心理咨询师,但很多专业人士认为这本从业书太容易得到。 /201409/326827

Subway goes all-natural赛百味将使用全天然食材Subway restaurants will remove artificial flavors, colors and preservatives from its in North America, becoming the latest restaurant chain to embrace all-natural ingredients.赛百味位于北美的餐厅将不再使用人工香料、色素和防腐剂,成为又一家在食品中使用全天然成分的连锁餐厅。Subway is facing fiercer competition from fast-casual chains such as Panera B Co and Chipotle Mexican Grill Inc, which tout the purity of their s.Last year, the Subway chain#39;s domestic sales fell 3.3%.赛百味正面临来自帕尼罗面包和契普多墨西哥烤肉等休闲快餐连锁的激烈竞争,该公司去年在美国本土的销售额下降了3.3%,而后两家连锁店正是以纯天然食材为卖点的。 /201506/379067

  By mid-century, the sun could be the largest source of energy and help reign in global warming by preventing the release of billions of tons of carbon dioxide emissions, according to a new report from the International Energy Agency.国际能源署(International Energy Agency)在最近发布的一份报告中表示,到本世纪中叶,太阳能有可能成为全球使用规模最大的能源,这将会减少数十亿吨二氧化碳的排放,从而有助于抑制全球变暖趋势。The bullish report is the latest dose of good news for the solar industry that has seen phenomenal growth. Global demand is expected to double every two years through 2022 as prices fall and the technology continues to improve. The ed States is one of the markets poised for strong growth.对于近年增长势头迅猛的太阳能行业而言,这份乐观的报告无疑是一针强心剂。从现在起直到2022年,随着太阳能的价格逐步下降而技术持续完善,预期全球需求将会每两年翻上一番。美国市场更是有望出现强劲增长的市场之一。Though it is the fastest growing source of renewable electricity, solar power still only represents a fraction of energy mix dominated by fossil fuels. Globally, it provides 0.5 percent of electricity generation and, in the ed States, it currently provides 0.2 percent of energy generation.虽然太阳能是增长最快的可再生电力来源,但在以矿物燃料为主的能源组合中,太阳能目前仍然只占很小的比例。从全球来看,太阳能发电仅占各类能源总发电量的0.5%,而在美国,这一比例仅为0.2%。“The rapid cost decrease of photovoltaic modules and systems in the last few years has opened new perspectives for using solar energy as a major source of electricity in the coming years and decades,” IEA Executive Director Maria van der Hoeven said. “However, both technologies are very capital intensive: almost all expenditures are made upfront. Lowering the cost of capital is thus of primary importance for achieving the vision in these roadmaps.”“过去几年里,光伏组件和光伏系统的成本迅速下降,为太阳能在未来数年和数十年内发展成为主要的电力来源开辟了新的前景,”国际能源署总干事玛丽亚o范德胡芬表示,“但是,这两种技术都属于资本密集型行业——几乎所有的开都需要在前期就早早投入。因此降低资本成本便成了实现这些发展路径图的首要任务。”The price of solar photovoltaic, or PV, systems is expected to drop by 65 percent by 2050, van der Hoeven said. Another key to the growth of solar will be government offering up clear policies to support the sector. The solar sector in the ed States, for example, has benefited from the solar investment tax credit, which provides a 30 percent tax credit for solar systems on residential and commercial properties. The industry is pushing for it to be extended beyond 2016.据范德胡芬介绍,到2050年,预计太阳能光伏(PV)系统的价格将下降65%。而推动太阳能增长的另外一个关键所在,则要靠政府制定出明确的产业扶持政策。例如美国的太阳能产业就可以获得太阳能投资税收减免优惠——政府对民用住宅和商用建筑中采用的太阳能发电系统提供高达30%的税收减免。该行业目前正在积极游说政府将这一优惠延长到2016年以后。“By contrast,” van der Hoeven said, “where there is a record of policy incoherence, confusing signals or stop-and-go policy cycles, investors end up paying more for their investment, consumers pays more for their energy, and some projects that are needed simply will not go ahead.”“与之相反,”范德胡芬继续介绍,“有些地方的政策不连贯、不明朗或者时断时续,导致投资者需要为投资付出更高的成本,消费者需要为购买能源付出更高的费用,甚至有一些存在需求的项目最后却难以为继。”With 137 gigawatts of installed capacity at the end of 2013, PV has dominated the market — adding more capacity since 2010 than the previous four decades — and will continue to do so through 2030, according to the IEA. But once solar reaches from 5 percent to 15 percent of electricity generation, the picture changes.根据国际能源署的报告,太阳能光伏在2013年年底的装机容量达到137千兆瓦,在能源市场上占据了主导地位——自2010年至今的新增容量甚至超过了之前40年的新增容量——并会将这种增长势头一直延续到2030年。不过,一旦太阳能光伏占到了各类能源总发电量的5%到15%,局面就会发生变化。At that point, PV begins to lose value in wholesale markets while solar thermal electricity, which uses the solar to produce steam power, “takes off at this stage thanks to (concentrating solar power) plants’ built-in thermal storage, which allows for generation of electricity when demand peaks in late afternoon and in the evening, thus complementing PV generation.”到那时,太阳能光伏发电将会开始在批发市场丧失价值,而利用太阳能产生蒸汽动力的太阳能热能发电技术,则会“在这一阶段开始蓬勃发展,这要归功于(聚光太阳能)电厂内部的蓄热器可在属于用电高峰时段的傍晚和夜间进行热能发电,对太阳能光伏发电形成补充。”Across the globe, China is expected to continue to lead the way on PV, followed by the ed States. Solar thermal, meanwhile, has greatest potential in sunny areas meaning it probably be a “major opportunity” for Africa, India, the Middle East and the ed States.展望全球,预计中国将继续在太阳能光伏领域引领风骚,美国则紧随其后。与此同时,太阳能热能发电则在日照充足的地区拥有无限的潜力,这意味着非洲、印度、中东和美国将迎来“重大发展机遇”。 /201410/334026

  。

  China’s trade surplus hit a fresh record high last month, as strong demand from the US lifted exports while sharp drops in commodity prices shrunk the value of imports.中国上月的贸易顺差再次创下新高,来自美国的强劲需求提升了中国的出口,而大宗商品价格急剧下降使进口货值缩水。The lunar new year holiday, which fell in late February this year, always distorts Chinese trade data, meaning that figures for the first two months give a better picture of the country’s economic performance. Exports rose 15 per cent in the first two months of the year, while the value of imports fell 20 per cent.农历新年假期(今年落在2月下半月)难免扭曲中国的贸易数据,这意味着年初两个月的合计数字可提供有关中国经济表现的更准确画面。今年头两个月出口同比增长15%,而进口货值下跌20%。“I don’t think 15 per cent export growth can be sustained. But on balance, it looks like a fairly decent performance,” said Tom Orlik, chief Asia economist for Bloomberg Intelligence.“我不认为15%的出口增长可以持续。但总的来说,这看起来像是相当不俗的表现,”彭研究机构(Bloomberg Intelligence)首席亚洲经济学家汤姆#8226;奥尔利克(Tom Orlik)表示。In renminbi terms, the trade balance rose to Rmb370.5bn (.1bn) from a previous record of Rmb366.9bn in January.按人民币计算,2月份的贸易顺差升至3705亿元人民币(合591亿美元),高于上一个纪录高点,即1月份的3669亿元人民币。While a surplus would normally translate into pressure for the Chinese currency to appreciate, in this case the market still sees China’s domestic economy as weak and expects monetary policy to remain loose, Mr Orlik said. “The pressure on the renminbi will remain downward.”奥尔利克表示,虽然贸易顺差在正常情况下会转化为人民币升值压力,但就目前而言,市场仍然认为中国国内经济偏于疲弱,并预计货币政策将保持宽松。“人民币所受的压力仍将是下行的。”Premier Li Keqiang set a lower GDP growth target of “around 7 per cent” in his speech to the annual legislative session, signaling that China expects an even sharper economic slowdown following the lowest growth in a quarter of a century last year.中国总理李克强在全国人大年会发表讲话时,设定了“7%左右”的较低国内生产总值(GDP)增长目标,表明继去年录得25年来最低增长率之后,中国预期将出现更大幅度的经济放缓。Exports for February alone surged 48 per cent, the Customs Administration said on Sunday, beating economists’ expectations.中国海关总署周日宣布,2月份出口激增48%。这个数字超出了经济学家的预期。“Demand from the advanced economies bodes well,” Li-Gang Liu, ANZ economist, wrote in a report. However, he expected the “weakening bias” towards the renminbi to remain.“发达经济体的需求是个好兆头,”澳新(ANZ)经济学家刘利刚在报告中写道。不过,他预计人民币的“走弱倾向”将继续存在。The drop in value of Chinese commodity imports is a blow for Australia. Total imports from China’s top iron ore supplier dropped nearly 28 per cent by value, although volumes of iron ore imports held broadly steady. Low-cost Australian iron ore has gained market share as plunging prices make higher-cost mines uncompetitive, but a 45 per cent drop in Chinese coal imports has hurt miners in Australia.中国大宗商品进口货值下降,对澳大利亚是一个打击。中国从其主要铁矿石供应国进口货物的总值下降了近28%,尽管铁矿石进口量大致保持稳定。随着价格暴跌使得成本较高的铁矿失去竞争力,低成本的澳大利亚铁矿石扩大了市场份额,但中国煤炭进口下降45%打击了澳大利亚矿商。Crude oil imports have steadied after record volumes at the end of last year built expectations that China would see the steep drop in international crude oil prices as a chance to fill strategic reserves more cheaply. China imported about 6.7m barrels a day of crude oil in the first two months of the year, down from December’s record 7.15m b/d.去年底中国原油进口量达到创纪录水平,令人预期中国将国际原油价格暴跌视为一个廉价补充战略储备的良机。如今中国的原油进口量已经企稳。今年头两个月,中国平均每日进口大约670万桶,低于去年12月创纪录的每日715万桶。 /201503/363082

  

  

  

  Perched in front of a computer in a one-room apartment in Gaobu, Ms Wang opens the social security website, enters her personal details, and calls up her pension payment record.在高埗镇的一间单房公寓里,王(化名)坐在电脑前,打开社保网站,输入她的个人信息,并调出了她的养老金缴款记录。The screen says she has paid into the pension for 85 months. She then points to a printed record from a recent visit to the social security bureau that says she has only contributed for 35 months, and laughs.屏幕显示,她已为养老金账户连续缴款85个月。她又指了一下最近去社保局打印的一份记录,上面显示,她仅连续缴款35个月。王笑了出来。“If you ask 10 workers, nine don’t understand what is on the forms,” says Ms Wang, an alias for one of 40,000 workers who recently joined the biggest strike in China in decades.王说:“如果你问十个工人,有九个人都搞不明白这些表格上写的是什么。”不久前发生了中国数十年来规模最大的一场罢工,王是参与此次罢工的4万名工人中的一员。Workers at Yue Yuen Industrial, which makes running shoes for Nike and Adidas at a factory complex in Gaobu, said it underpaid their pensions for years.裕元工业(集团)有限公司(Yue Yuen Industrial,简称裕元集团)的工人表示,该企业多年未给他们足额缴纳养老金。裕元集团在高埗镇拥有一座大型工厂,为耐克(Nike)和阿迪达斯(Adidas)生产运动鞋。After 11 days of protest, the Dongguan municipal government handed them a rare victory by saying the company should have based contributions on a higher pay level. Yue Yuen estimates it will have to pay an additional m just this year after agreeing to base pension payments on total pay, including overtime.在抗议活动持续了11天之后,东莞市政府的表态使这些工人罕见地取得了一次胜利。东莞市政府表示,裕元集团应基于较高的薪资基数计算缴款金额。裕元集团估计,在同意基于包括加班费在内的总工资计算养老金缴款额之后,仅今年就需额外付3100万美元。The strike cast a harsh spotlight on Yue Yuen, the biggest employer in Gaobu, one of many towns that form the manufacturing metropolis of Dongguan. But workers, labour activists and factory managers say the practice is widesp in the Pearl River Delta – the workshop of the world – in south China.此次罢工将裕元集团置于聚光灯下。该公司是高埗镇的第一用工大户——高埗镇和其他多个乡镇一起组成了东莞的制造业中心区。但工人、劳工活动人士以及工厂经理指出,养老金缴纳不足的情况,在被誉为世界工厂的中国南部珠三角地区普遍存在。Local governments are allowing companies to pay lower contributions than required as they fear their leaving, particularly as factories face double-digit wage rises each year.地方政府允许企业的缴款金额低于应缴标准,因为他们害怕企业离开当地,特别是鉴于企业每年都面临幅度达到两位数的工人工资增长。“The government has been keeping one eye open, one eye closed all along,” said one Yue Yuen worker. “It did not want to put too big a burden on the factory, since it wants foreign investment.”裕元集团的一名工人表示:“政府一直都是睁一只眼闭一只眼。政府不希望让企业背上太重的负担,因为政府希望吸引海外投资。”In 1997, China introduced a national pension system that requires employers and employees to contribute. Companies should make payments as a percentage of total pay, but many use a lower figure that does not include overtime. Factory workers often earn several multiples of the minimum wage through extra hours.1997年,中国引入了全国养老保险制度,雇主和员工都必须缴款。企业应按员工总薪资的一定百分比缴款,但很多企业采用的是不包括加班工资的较低基数。工厂工人通过加班常常能够挣到数倍于最低工资的收入。Zhang Zhiru, a labour activist who was detained by police for helping Yue Yuen workers, says local governments allow companies to underpay pensions as long as their calculations are based on a higher figure than the minimum wage.劳工活动人士张治儒曾因帮助裕元集团的工人被警方拘押。他表示,政府允许企业不足额缴纳养老金,只要企业的计算基数高于最低工资即可。Factory managers said the practice was common. One said that Dongguan required his company to make payments for only 55 per cent of its workers, and added: “The base for calculating contributions should have been raised to Rmb2,138 (2) from Rmb1,813 in 2012. But most factories still use the lower number and the Dongguan social security bureau has been acquiescing.”工厂经理们表示,这种做法非常普遍。一位经理指出,东莞市只要求他所在的公司为55%的工人缴纳养老金,并补充称:“计算缴款金额的基数本应从2012年的1813元人民币提高至2138元人民币(合342美元)。但绝大多数企业仍然使用较低的基数,而东莞社保局对此一直默许。”Adidas said Yue Yuen’s payments were “in accordance with an agreement which they had reached with the Dongguan authorities”. Yue Yuen has denied breaking any laws. Asked about deals with companies over payment levels, a Yue Yuen spokesman said it was a “prevalent practice”.阿迪达斯表示,裕元集团的缴款“符合他们与东莞政府早前达成的一项协议”。裕元集团不承认自身违反了任何法律规定。在被问及政府与企业就缴款金额达成的协议时,一名裕元集团的发言人表示,这是一种“非常普遍的做法”。“Yue Yuen has given local governments in the Pearl River Delta a real headache,” says Mr Zhang. “How do you solve the pension problem?”张治儒称:“裕元集团让珠三角地区的地方政府感到非常头痛。你能如何解决养老金问题呢?”The pension issue has not previously sparked as much unrest as that witnessed at Yue Yuen. One reason is workers are reluctant to contribute due to difficulties transferring pension when they move cities – a big problem given the fluid nature of the labour force.养老金问题此前从未引发严重如裕元集团事件的动荡。一个原因是,工人不愿缴纳养老金,因为当他们去别的城市时,养老金的转移非常困难——考虑到劳动力高度流动的特点,这是一个大问题。Zheng Bingwen, an adviser to the Chinese labour ministry, says in some cases when workers move, the government in their new district must fund the portion of the pension that could not be transferred, creating a reluctance to accept accounts.中国人力资源和社会保障部的顾问郑秉文表示,在某些情况下,当工人跨地区流动时,流入地的政府必须为无法转移的那一部分养老金提供补贴,这使其不愿接受养老金账户转入。Professor Mu Guangzong, of Peking University’s Institute of Population Research, says: “The social security system is fragmented. It’s like the Beijing metro system – lines are not well connected making transfers very difficult.”北京大学(Peking University)人口研究所(Institute of Population Research)教授穆光宗表示:“目前社保系统是碎片化的。就好像北京的地铁系统一样,线路之间衔接得不好,使得换乘非常麻烦。”Sitting in a café near Yue Yuen, one furniture factory worker in his early twenties says many young workers have not worried about pensions. “I don’t really care about the pension issue, as I’m really young. I won’t spend my whole life in a factory,” says the man.在一家靠近裕元集团工厂的咖啡厅里,一位二十出头的家具厂工人表示,很多年轻工人并不为养老金而担心。“我不是很关心养老金问题,因为我真的很年轻。我不会一辈子都待在一间工厂里的。”A friend chimes in that “most young workers think the same way, which is why nobody at Yue Yuen checked their pensions”, but that more are now paying attention. He says some of his co-workers have recently found similar problems, but are of unwilling to start a strike out of fears that they would be fired.他的一位朋友插话表示,“绝大多数年轻工人都是这么想的,所以在裕元集团才会无人查看他们的养老金”,但现在越来越多的工人开始注意这个问题了。他说,自己的一些工友最近也发现了类似问题,但他们不愿发起罢工,因为担心可能因此遭到解雇。“Since Yue Yuen, many people have gone to print their pension records,” says Ms Wang. “I waited for an hour to print mine. In #173;normal times, nobody would be lining up.”王说:“自从裕元集团事件发生以来,很多人都去社保局打印了他们的养老金缴款记录。我等候了一个小时才打印了自己的记录。而在正常情况下,根本不会有人排队。” /201405/296881。

  The year 2014 is on track to be the hottest on record, the UN’s weather agency has reported, and leading scientists say humans are likely to be responsible.联合国旗下的世界气象组织(World Meteorological Organisation, WMO)报告称,2014年将成为有记录以来最热的一年,而领先科学家们表示,人类活动可能应对此负责。After a year of heatwaves from Australia to Argentina, provisional data from the UN’s World Meteorological Organisation show that if temperatures stay high for the rest of the year, 2014 will probably be the warmest year on record. This would mean 14 of the 15 warmest years will have been since the turn of the century.WMO发布的初步数据显示,从澳大利亚到阿根廷,很多国家在过去一年遭受了热浪袭击,如果气温在今年剩余时间继续保持高位,2014年将很可能成为有记录以来最热的一年。这将意味着,在有记录以来的15个最热年份中,有14个是在21世纪。The data came as British government scientists said that humans were likely to be responsible for the exceptional temperatures.WMO发布该数据之际,英国政府科学家表示,人类可能要对异常气温负责。“We would not be breaking these records without human influence on the climate,” said Peter Stott, the UK Met Office’s head of climate attribution, an emerging field of research enabling the rapid detection of a link between weather extremes and climate change.英国气象局(Met Office)气候归因主任彼得#8226;斯托特(Peter Stott)表示:“如果没有人类对气候的影响,我们将不会打破这些纪录。”气候归因是一个快速发现极端天气和气候变化之间联系的新兴研究领域。“We can say this because we have now got the ability to attribute climate change to specific weather extremes,” he added.他补充称:“我们之所以可以这么说,是因为我们现在有能力将气候变化归因于特定的极端天气。”To determine such a link, scientists use climate models to see how likely an abnormal event would be in a world without the human greenhouse gas emissions driving global warming.为了确定此类联系,科学家们使用气候模型来研究,如果没有人类温室气体排放推动全球变暖,异常天气发生的可能性有多大。Mr Stott said it was “remarkable” to see a record year of heat occur in the absence of an El Ni#241;o, a warming water pattern in the eastern Pacific Ocean that has boosted temperatures in the recent past. But he also added it was still too early to know whether 2014 signalled an end to the so-called pause in the rate of global warming that has occurred over the past decade.斯托特表示,在没有“厄尔尼诺”(El Ni#241;o)的一年,气温创出最高纪录是“很不寻常的”。“厄尔尼诺”是太平洋东部海域的一种海水周期性升温规律,它曾在前些年推升气温。但斯托特也补充称,目前还不清楚2014年是否标志着过去十年所谓的全球变暖速度暂停的结束。The UK is on course for what could be its warmest year in a record stretching back to 1659, the Met Office said, as well as its fourth wettest year since 1910. And human influences had made breaking the current UK temperature record about 10 times more likely, Mr Stott said.英国气象局表示,英国正迎来可能是1659年有记录以来最温暖的一年,以及自1910年以来第四潮湿的一年。斯托特表示,人类影响让打破当前英国气温纪录的可能性增加10倍左右。The WMO said the record-breaking heat and torrential rainfall seen around the world in 2014 were consistent with a changing climate.WMO表示,2014年世界各地打破纪录的高温和暴雨与日益变化的气候相符。“There is no standstill in global warming,” said Michel Jarraud, WMO secretary-general. “What is particularly unusual and alarming this year are the high temperatures of vast areas of the ocean surface, including in the northern hemisphere.”WMO总干事米歇尔#8226;雅罗(Michel Jarraud)表示:“全球变暖没有停步。今年尤其异常和令人不安的是,包括北半球在内的大片海洋表面的高温。” /201412/346750

  

  Overseas tourists continued to shun Beijing through 2013.2013年到中国旅游的外国游客还是选择避开了北京。Amid rising pollution and a strengthening yuan, the capital city saw its tourist numbers drop to 4.20 million visits from January to November from 5.01 million visits in 2012, according to China Daily, citing a report from China Tourism Academy and Beijing Commission of Tourism Development. An earlier report based on a survey of domestic travel agents showed that visitors to the capital declined by roughly 50% in the first three-quarters of the year compared with a year earlier.《中国日报》(China Daily)援引中国旅游研究院(China Tourism Academy)和北京市旅游发展委员会(Beijing Commission of Tourism Development)的一篇报告称,污染状况加剧以及人民币升值,使得北京去年1月至11月间的外国游客数量从2012年同期的501万人下降至420万人。此前一份基于对国内旅行社的调查的报告显示,去年前三个季度赴北京旅游的游客数量较上年同期下降约50%。The number of inbound travelers to Beijing grew after the city hosted the 2008 Olympics until 2012, when it saw a 3.8% decline, followed by the further drop last year.自2008年北京奥运会后,北京入境游客数量持续增加。然而2012年这一数字下降了3.8%,并在去年进一步下滑。The unexpected drop in 2013 came in spite of new policies--such as the city#39;s 72- hour visa waiver for transit passengers--that were introduced in an attempt to nurture China#39;s tourism industry.2013年北京入境游客的减少可谓出乎意料。此前北京市出台了72小时过境免签等多项新政策,其目的正是为了促进旅游产业发展。But only 14,000 tourists took advantage of the visa-free stopover, according to the Beijing General Station of Exit and Entry Frontier Inspection, well short of the 20,000 target officials had previously predicted.然而据北京出入境边防检查总站(Beijing General Station of Exit and Entry Frontier Inspection)称,只有14,000名旅客办理了过境免签手续,远低于官方此前预计的20,000人。Jiang Yiyi, deputy director of the Institute of International Tourism at the China Tourism Academy, attributed part of the dropoff in foreign tourists to the strengthening yuan.中国旅游研究院国际旅游研究所(Institute of International Tourism)副所长蒋依依认为,外国游客数量下降的部分原因在于人民币的升值。In 2013, the yuan appreciated almost 3% against the U.S. dollar, making #39;Beijing a more expensive destination than in the past,#39; Jiang Yiyi noted.蒋依依说,2013年人民币兑美元汇率上涨近3%,使北京成为了一个更加昂贵的旅游目的地。At the same time, she said, other countries have seen their tourist numbers spike as the currencies weaken.她还指出,其他国家在其货币贬值的同时呈现出旅客数量的大幅增加。#39;While RMB is on the rise, currencies from some of China#39;s competitors for tourism, such as Japan, are depreciating, meaning travel to some other Asian countries has been getting cheaper while travel to China is becoming more costly,#39; Jiang Yiyi said.她说,在人民币升值的同时,与中国在旅游业方面构成竞争关系的国家(如日本)的货币贬值,这意味着到其他一些亚洲国家旅游的费用更加便宜,而来中国旅游更贵了。In 2013, the yen fell 21% against the U.S. dollar, helping it to attract 10 million overseas tourists--including, despite Sino-Japanese border disputes in the East China Sea, many wealthy travelers from China.2013年日圆兑美元下跌21%,这为日本吸引来1,000万海外游客,尽管中日两国在东中国海(中国称东海)存在领土争端,然而这些游客中有许多是来自中国的富人。The Beijing Tourism Development Commission noted that the country#39;s battle with pollution is another obstacle cities face in attracting inbound tourists.北京市旅游发展委员会指出,污染问题是中国在吸引外国游客入境旅游的过程中面临的又一障碍。Heavy air pollution from Beijing, which saw its worst bout of smog in recent history in January, to Shanghai, where pollution levels went off the charts in December, certainly don#39;t do much to help attract tourists.北京、上海等城市都存在严重的空气污染问题。北京1月份爆发了近期最为严重的雾霾,而去年12月上海空气污染指数一度爆表。严重的空气污染问题显然无助于吸引更多外国游客前来旅游。China#39;s tourism officials are looking to reverse the trend of declining inbound visitors in 2014--possible, experts say, if it revamps its outdated tour packages and lowers ticket prices.中国的旅游业官员正力图在2014年扭转入境游客减少的情况,专家认为,如果能对其过时的旅行团进行改进并降低票价,这一计划就有可能实现。Jiang Yiyi at the China Tourism Academy suggests China adopt a long-term national plan to improve the country#39;s image and investment in inbound tourism to attract more visitors.中国旅游研究院的蒋依依建议,中国政府应实行一项长期的国家计划,以提升国家形象并投资于入境旅游以吸引更多游客前来。Hopefully the experts come up with a better plan than one that fell flat earlier this year. The country#39;s tourism body unveiled a #39;Beautiful China#39; logo in February to market the country overseas, but the campaign was mocked for its contrast with the many photos of China#39;s not-so-beautiful cities shrouded in pollution.去年2月份中国国家旅游局启用一个名为“美丽中国”的标志,意在向海外宣传推广其旅游形象,然而有人讽刺“美丽中国”这一名称与中国城市在严重污染之下那一张张“不太美丽”的照片相比反差太大。希望专家们今后能设计出一个好一点的方案来。 /201401/273678

  • 知道面诊长岭县中医医院看病贵不贵
  • 长春市医科大学第一医院看病贵吗
  • 蛟河妇幼保健医院做血常规检查千龙养生
  • 当当面诊吉林省长春市第二人民医院在线咨询
  • 中国媒体长春市市妇幼做人流多少钱
  • 农安县妇女儿童医院网上预约挂号
  • 吉林长春大学第一医院怎么去ask对话
  • 妙手健康德惠市第二人民医院不孕不育多少钱
  • 长春省中医院地址查询
  • 长春得了妇科炎症怎么办飞爱问
  • 吉林长春市四院到底好不好
  • 龙马新闻蛟河中心医院的qq号
  • 伊通满族自治县妇女医院电话号码是多少康大全绿园区中医院剖腹产怎么样
  • 松原妇幼保健院体检收费标准
  • 吉林第一人民医院做彩超多少钱
  • 吉林省长春市第四人民医院治疗效果
  • 搜医资讯长春吉大四院网上预约
  • 吉林省长春妇幼保健花多少钱
  • 长春省第三医院可以做引产吗
  • 榆树市第一人民医院做人流多少钱
  • 吉林省第四人民医院妇科咨询
  • 中国对话吉林省第三医院可以刷医保卡吗
  • 华社区吉林省妇幼保健院治疗宫颈糜烂多少钱龙马养生
  • 吉林省第三医院开展无痛人流吗百度健康辽源妇女医院上下班时间
  • 39时讯双辽妇女医院的QQ是多少咨询爱问
  • 长春医大三院介绍
  • 吉林省长春市妇幼保健医院位置
  • 长春妇幼医院人流收费标准
  • 长春吉林大学一院看产科需要多少钱
  • 长春市中医院在那儿
  • 相关阅读
  • 吉林大学第三医院等级
  • 百家共享长岭县引产哪家医院最好的
  • 长春妇科病炎症
  • 天涯乐园吉林大学第一附属医院在线咨询医生
  • 长春早早孕什么时候测较准健康互动
  • 长春第二医院治疗不孕不育多少钱
  • 飞度乐园吉林省长春市二院做彩超多少钱
  • 九台区中心医院产前检查好吗
  • 长春市正规妇女医院
  • 光明诊疗吉林第四医院是不是私立医院飞媒体
  • 责任编辑:网上咨询

    相关搜索

      为您推荐