外企需要什么人才（双语） -- :: 来源： Mature, dynamic and honest. 思想成熟、精明能干、为人诚实 Excellent ability of systematical management. 有极强的系统管理能力 Ability to work independently, mature and resourceful. 能够独立工作、思想成熟、应变能力强 A person with ability plus flexibility should apply. 需要有能力及适应力强的人 A stable personality and high sense of responsibility are desirable. 个性稳重、具高度责任感 Work well with a multi-cultural and diverse work ce. 能够在不同文化和工作人员的背景下出色地工作 Bright, aggressive applicants. 反应快、有进取心的应聘者 Ambitious attitude essential. 有雄心壮志 Initiative, independent and good communication skill. 积极主动、独立工作能力强,并有良好的交际技能 Willing to work under pressure with leardership quality. 愿意在压力下工作,并具领导素质 Willing to assume responsibilities. 应聘者须勇于挑重担 Mature, self-motivated and strong interpersonal skills. 思想成熟、上进心强,并具极丰富的人际关系技巧 Energetic, fashion-minded person. 精力旺盛、思想新潮 With a pleasant mature attitude. 开朗成熟 Strong determination to succeed. 有获得成功的坚定决心 Strong leadership skills. 有极强的领导艺术 Ability to work well with others. 能够同他人一道很好地工作 Highly-motivated and reliable person with excellent health and pleasant personality. 上进心强又可靠者,并且身体健康、性格开朗 The ability to initiate and operate independently. 有创业能力,并能独立地从业 Strong leadership skill while possessing a great team spirit. 有很高的领导艺术和很强的集体精神 Be highly organized and efficient. 工作很有条理,办事效率高 Willing to learn and progress. 肯学习进取 Good presentation skills. 有良好的表达能力 Positive active mind essential. 有积极、灵活的头脑 Ability to deal with personnel at all levels effectively. 善于同各种人员打交道 Have positive work attitude and be willing and able to work diligently without supervision. 有积极的工作态度,愿意和能够在没有监督的情况下勤奋地工作 Young, bright, energetic with strong career-ambition. 年轻、聪明、精力充沛,并有很强的事业心 Good people management and communication skills. Team player. 有良好的人员管理和交际能力,能在集体中发挥带头作用 Able to work under high pressure and time limitation. 能够在高压力下和时间限制下进行工作 Be elegant and with nice personality. 举止优雅、个人性格好 With good managerial skills and organizational capabilities. 有良好的管理艺术和组织能力 The main qualities required are preparedness to work hard, ability to learn, ambition and good health. 主要必备素质是吃苦耐劳精神好、学习能力优、事业心强和身体棒 Having good and extensive social connections. 具有良好而广泛的社会关系 Being active, creative and innovative is a plus. 思想活跃、有首创和革新精神尤佳 With good analytical capability. 有较强的分析能力
英译汉翻译赏析6段（5） -- :5:51 来源： The planets, however, seem to twinkle less. They are much closer to the earth, so they appear as relatively broad reflective bodies rather than points of light. Because of this, the twinkling effect is very small. This is one way to tell whether you're looking at a planet or a star. 然而行星似乎不怎么闪烁由于距离地球较近，行星看起来像是会反射的球体，而不是一个光点行星闪烁的效果不甚明显这点有助于辨别你所看到的究竟是行星还是星星
"It’s tiring to line up. I waited one hour to get a ticket the spicy rice cakes. And I waited another one hour the rice cakes to be y. I rarely come here. But I heard about this street after "You Who Came from the Stars" became popular. And I decided I wanted to try when I saw so many people lining up," Xu Biyun said.
The iHeartRadio Awards was held at the Shrine Auditorium in Los Angeles, which celebrates the year's biggest stars and pays tribute to the city's musical culture.
散文英译汉翻译佳作（） -- ::30 来源： On Cottages in General (Abridged) --- by Helen Allingham and Steward Dick it is not the large houses that live in the memory of the visitor. He goes through them as a matter of duty, and gets about them as a matter of course. The pictures that linger in his mind，called up in a moment by such sensations as the smell of roses or of new-mown hay，are of a simpler nature. A little cottage nestling amidst the wayside trees, the blue smoke curling up against the green, and a bower of roses round the door; or perhaps a village street of which the name has been long gotten, with its rambling old inn, and, a little distance away, the hoary, grey church-tower in its township of tombstones--- these are the pictures of old England that are carried away to other climes. And it is the cottage, more homely than the inn, more sacred than the church, that we remember best. Such places have no history at all, their life has not been set in the public eye, and they have always been so wrapt up in their own affairs, that they have never noticed how time is passing, and so they have brought down into the life of today the traditions of two or three hundred years ago. But though they do not pose, those quiet places, yet it is through them that the deep, main current of English life has flowed. it is a shallow theory that views history as the annals of a court, or the record of the lives of a few famous men. Doubtless such have their significance, but it is easy to overrate their importance, and they afd but little clue to the life of the people, which is the real history of the country. And until recent days it was not through the cities that this main stream flowed, but through innumerable little country towns and villages. Washington Irving grasped this fact nearly a hundred years ago when he wrote: “The stranger who would m a correct opinion of English character must go th into the country. He must sojourn in villages and hamlets; he must visit castles, villas, farmhouses, cottages; he must wander through parks and gardens, along hedges and green lanes; he must loiter about country churches, attend wakes and fairs and other rural festivals, and cope with the people in all their conditions and all their habits and humors.And these little villages and hamlets are planted all over England, sometimes close together, sometimes more widely sp, but seldom more than a mile or two apart. Written history may have nothing to say regarding them, but they have helped to make history. They have gathered few legends beyond those which time has written on the walls in weather stains and grey lichen, but the men who were born in those humble cottages have wrought in other lands legends that live today. Their cosy homes were bit newly built when the desperate tides of the civil war surged round them. Half a century later they med part of the army which “swore terribly in Flanders ,” and in fifty years more they were laying the foundations our great Indian empire. Then the arid fields of Spain saw them as they followed the Iron Duke through the dogged years of the Peninsular war, and they took part in his crowning triumph at Waterloo. Later still, India knew them once more, and the snowy trenches of the Crimea, and but yesterday Afghanistan, Egypt, and South Africa called them th again. And all the while that those truant birds upheld the name of England abroad, leaving their bones in many lands, their brothers and sisters carried ward the old traditions at home, living their busy, unobtrusive, useful lives, and lying down to rest at last in the old familiar churchyard. And after all, this last is the real life of England, the sake of which those wars were waged and bloody battles fought. It is the productive life which brings wealth and prosperity and happiness to a nation, and lays the foundation of all that is its honor and its pride.There is nothing obtrusive about the old cottages. They do not dominate the landscape, but are content to be part of it, and to pass unnoticed unless one looks specially their homely beauties. The modern house, on the other hand, makes a bid your notice. It is built on high ground, commands a wide range of country, and is seen from far and wide. But the old cottage prefers to nestle snugly in shady valleys. The trees grow closely about it in an intimate, familiar way, and at a little distance only the wreath of curling smoke tells of its presence. Indeed the old cottage has always been something so very close and so familiar to us, that its charms have been almost entirely overlooked, and it is only of recent years, when fast falling into decay, that it has med a theme pen and pencil . Truth to tell, of late years a change has come over England. The life that the old cottage typifies is now a thing of the past, and is daily fading more and more into the distance. Twentieth-century England, the England of the railway, the telegraph, and the motorcar, is not the England of these old cottages. Our point of view has changed. We no longer see the old homely life from within, but from the outside. But the commonplace of yesterday becomes the poetry of today, such a glamour does the magician. Time cast over things, and the life becomes ever more and more attractive as it slips away from us, and we watch it disappear with regretful and kindly eyes.译 文：农舍概述（节译）陈宏薇译 宽大的住宅并不能长久地留在游人的记忆中他象履行义务似的穿过深宅大院，又极其自然地将它们忘得一干二净然而，萦绕心头的画面，那些一经嗅到玫瑰花香或新鲜干草的气息便会倏地闯入记忆的情景，其实并不复杂小小的农舍依偎在路旁的树丛中，绿色的屏障上，炊烟袅袅，荫凉的玫瑰丛环绕着门庭；或许，一条不知名的小街上，有座设计不太规范的客店，不远处，灰色教堂的尖顶耸立在乡村墓地中——这才是古老英国的真实写照，这才是英国留给游客的印象农舍比客店更亲切，比教堂更神圣，它才是深深铭刻在人们心中的英国的标记 农舍这样的地方没有多少历史可言，农舍的生活也鲜为世人所知，他们只埋头于自己的事物，全然不注意时间在如何流逝就这样，他们把二、三百年前的传统保留了来 尽管他们无声无息，毫不装模作样，深沉的、英国生活的主流却在那儿流淌认为历史只是宫廷生活的记录或是寥若晨星的名人的传记，当属浅薄之见毫无疑问，这些记录或传记的确重要，但人们易于过分强调它们的重要性，况且，它们几乎极少提供了解人民生活的线索，殊不知人民的生活才是英国真正的历史，直到不久以前，英国生活的主流还不在城市，而是在乡村，在无计其数的村镇中 华盛顿.欧文远在一百年前就把握住了这一事实他写道：“外国人若要对英国人的性格有恰如其分的了解，就必须到乡村去他应该在乡村小住数日，参观城堡、别墅、农场房屋及村民居住的农舍，逛逛公园、花园，沿着矮树丛及林荫小路溜达；他一定要在教堂里消磨一下时光，参加纪念守护神节日的活动，看看集市，与村民同庆他们的节日，与不同场合的人打交道，了解他们的习惯并欣赏他们的幽默” 大大小小的村庄，遍布英国各地有时，几个村庄连成一片；有时又分散在田野间，但彼此间隔极少超过一、二英哩有文字记载的历史可能从未提及它们，它们却为创造历史贡献了力量虽然农舍的墙上只有风雨剥蚀留下的印迹及灰色的地衣，找不出动听的故事，诞生在这些寒舍中的人却在异国他乡出了名，其业绩传颂至今它们刚建好小巧舒适的新家，便卷入了疯狂的内战旋涡半个世纪以后，它们又加入部队，在“弗兰德信誓旦旦” 五十多年时间内，他们为大印度帝国奠定了基石接着，西班牙干枯的田野目睹他们跟着“铁公爵”，征战伊比利亚半岛，历尽艰辛；还看到他们分享滑铁卢辉煌胜利的喜悦后来，他们再次光临印度，克里米亚雪地的战壕也一睹他们的雄风；昨天，仅仅在昨天，阿富汗、埃及与南非便又再召唤他们了 当这些无暇顾及家室的人在国外为英国扬名，将尸骨抛在异乡时，他们的兄弟却一直在国内保持着古老的传统他们忙忙碌碌，不引人注目，其劳动却有益于英国的发展；最后，他们长眠在古老熟悉的教堂墓地中归根结底，这才是真正的英国生活，为了它，人们才去发动战争，才会血染疆场正是这种富有创造性的生活，才给英国民族带来了财富、繁荣和幸福，形成了英国的荣耀和骄傲所依附的基础古老的农舍丝毫不引人注目，它们并不独占风光，能点缀周围的风景也十分满足；人们只是为欣赏质朴无华的美时才会注意到它们，对此，它们也无怨言而现代房屋则是千方百计想赢得人们的青睐；它建在高处，可将广阔的乡野尽收眼底，远近也只属它最瞩目，但古老的农舍宁肯掩映在绿荫荫的山谷中，被树木亲密地环抱着，走近了才能看见，否则，便只有从缕缕烟圈才能判断它的所在了古老的农舍一直使我们感到太亲近，太熟悉以至对它的魅力熟视无睹只是到最近它们迅速地崩塌之时，才成为作家和画家作品的主题的确，英国在变，古老农舍代表的生活已成历史，离我们一天比一天远二十世纪的英国，火车、电报及汽车的英国已不再是古老农舍的英国了，我们的观点也在变，我们不再从内部而是从外部来看旧时的家庭生活昔时平凡的事物成为今日诗歌的主题时间这位魔术师给历史赋予这样的魅力：在它悄悄逝去时，反倒更加迷人我们只能无不遗憾地、友好地目送着它从视野中消逝
-- 00:19:5 来源：