首页 >> 新闻 >> 正文


2019年08月17日 19:47:08来源:美养生

  • Every family has special holiday traditions. Whether your holiday is almost fully planned, or you are still working to develop some of your own family traditions, here are 3 fun Christmas activities for everybody in the family.每家每户都有自己的节日风俗。无论你已经把节安排的活动满满,抑或你仍在绞尽脑汁挖掘些只属于你们自己的风俗,这里列举了3个适合家人一起庆祝的圣诞节的活动,希望可以受到你的青睐。1. Stocking Stuffers圣诞节小礼物Exchanging stocking-stuffers is one of most people#39;s favorite Christmas traditions. Everyone in the family is required to buy a small present for every other person in the family and put it in his/her stocking. As an added twist, you can turn this into a game where everyone must guess who they think gave them the various items in their stocking.交换圣诞礼物是许多人最喜欢的圣诞节风俗之一。家族的每个成员都要给其他所有人买一份小礼物然后放到他或她的袜子里。作为附加环节,你可以直接将这个衍生为游戏,让每个人猜猜谁是每个礼物的主人。2. Share Your Favorites分享最爱This is a really fun activity to do while eating dinner or while sitting around the fire drinking homemade gourmet coffee. Simply share some of your Christmas”favorites” – whether memories, gifts, or songs – with family and friends. Take turns, or turn this into a game where people try to guess your favorite in a certain category. This game provides a wonderful opportunity for people to get to know each other better.这个有趣的游戏非常适合在聚餐或者大家围坐在炉火旁喝着自制的美味咖啡一同享受美好时光时进行。只是简单的分享一些你关于圣诞节的“最爱”——无论是记忆、礼物还是歌曲——只要是和家人和朋友一起的一切。轮流分享或者直接作为游戏来进行,给大家某个特定的范围让他们来猜。这个游戏为让你们更好的了解彼此提供了绝佳的机会。3. Go Traditional回归传统Christmas technically starts on Christmas day and is celebrated for the following twelve days. The four weeks prior to Christmas day are known as Advent, a time of expectant waiting for the Nativity of Jesus on Christmas day. Traditionally, Advent is more penitential than celebratory. As a result, some families do not decorate until Christmas actually arrives. Consider taking the more traditional route with your family, and wait to do all of your Christmas decorating until Christmas Eve or Christmas day.传统来说,圣诞节从圣诞节当天开始连续庆祝12天。圣诞节前的四周被成为“降临节”,这段时间用来等待耶稣在圣诞节降临并根据传统人们需要进行忏悔、所以,一些家庭选择直到圣诞节到来才进行装饰。 如果考虑要和家人度过一个更传统的一天,就等到圣诞节前夜或当天再装饰吧。 /201312/268621。
  • 1. After your base coat, apply your background polish and let dry. I’ve chosen a light blue , but royal blue or red is also pretty with this design! As an optional step, I’ve added a light sparkling glitter as well (any will do!).先涂上一层底色,刷到光而平,然后晾干,我选了淡蓝色,你也可以选择宝石蓝或者红色,都很漂亮。下面的步骤可选,刷一层透明的带亮片的指甲油。 /201312/267941。
  • The topic of trust is an important factor in all matters of the heart — and here’s why. Men lie to women. Women lie to men. And most people agree that some lying is even necessary — to avoid petty squabbles and to grease the wheels of a relationship.感情最重信任——但事实是,男女之间往往充满谎言。不过,很多人也认为,谎言是避免无谓的争论、缓和人际关系的必要手段。以下就是男人最常说的七个慌。1. “Me? I graduated top of my class.”1. “我读书的时候,成绩顶呱呱!”This is a classic case of the runaway male ego, designed to present a man in the best light and impress a woman. When the lies continue into marriage, it’s not long before the truth will out.这句经典谎言恰恰诠释了潜在的大男子主义,为男人在女人心中留下了完美形象。不过,一旦结婚,真相不久便会水落石出。 /201405/294601。
  • Chen Yuhang doesn’t know why, but every year when Spring Festival arrives, the 25-year-old civil servant feels a natural impulse to go home. Not to the one he rents in Beijing, but the old apartment back in Jiangxi province. It’s not an easy ride.不知为何,每年一到春节,25岁的公务员陈宇航(音译)就禁不住想回家——那个江西老宅,而不是这个他在北京租来的家。虽然回家的路途并不轻松。“It’s like a seasonal spike of emotions. You go through all that toil of taking three trains to get home because you just know you have to go back, no matter what,” said Chen.“就好像是一次季节性情感爆发一样。纵使需要乘坐三次火车,你也无论如何都要回去,”陈宇航说。It’s a feeling Chen shares with most people in China at this time of year.每年的这个时候,很多中国人都有着和陈宇航一样的感受。What makes home so unique in the Chinese value system, and how its definition is changing according to social values, serves as a key to understanding the character of China as a nation.那么,到底是什么让“家”在中国人的价值体系里如此无可取代?“家”的定义又是怎样随着社会价值观发生改变的?这是了解中华民族品质的关键。Family with social functions家庭的社会职能Ye Tao, a researcher specializing in folklore at the Chinese Academy of Social Sciences, says the deep roots of family culture come not only from the warmth of being with relatives, but also because the family, as a unit, has long been regarded as an important part of the social mechanism.中国社会科学院民俗学专家叶涛(音译)说,家文化之所以根深蒂固,不仅仅是因为举家欢聚的温情,更源自于一直以来,家作为一个整体被视为社会体系的一个重要组成部分。“As Confucius said: ‘cultivate the self, regulate the family, govern the state, then lead the world to peace’,” explains Ye. “The family has been an integral part of the social order since the very beginning of China’s cultural development and extends its impact to the present day.”叶涛解释道:“孔子云:‘修身齐家治国平天下’,中国文化发展从始至今,家一直是社会秩序不可分割的一部分。”That’s why China’s long history of a communal and collective lifestyle is so fundamental in shaping people’s attitudes toward home: it is not only a place to live, but also a social responsibility.这就是为何在塑造中国人家庭观念方面,这种历史悠久的集体社会生活方式会如此重要。家不仅只是一处居所,更是一份社会责任。Challenged norm受到挑战的传统With the growing mobility of the population, young people are leaving home to pursue better education and career opportunities. This trend is challenging family-based traditions.随着人口流动性的与日俱增,年轻人走出家门去追求更好的教育和工作机会。这个趋势正在挑战中国以家庭为基础的传统。Shi Jiepeng, a researcher at the Institute of Chinese History at the Chinese Academy of Social Sciences, explains that with horizontal kinships becoming weaker, the urge to reunite with close, or vertical, family members — siblings, parents and grandparents — is becoming stronger.中国社科院中国历史研究所研究员史杰鹏(音译)表示,随着旁系亲属关系日渐淡薄,和直系家庭成员——兄弟、父母、祖父母团圆的欲望也就变得越来越强烈。“The family planning policy has forged strong emotional bonds in smaller families,” said Shi. “It is an inevitable process of society.”“计划生育政策使得小家庭成员间的情感纽带更加坚固,”史杰鹏说,“这是社会发展不可避免的一个过程。”Finding escape心灵港湾In defining the function of homes for Chinese people, especially the young, Ye Tao says that finding an escape from the rushing tempo of their daily lives serves as the primary incentive for people to go back home today. “Young people are under mounting pressure from all sides,” said Ye. “Home is a shelter where they can return to a simple lifestyle, although only for a brief period of time.”说到家对中国人,尤其是年轻人所起到的作用,叶涛表示,现如今,想要逃离飞快的生活节奏、寻找一处心灵港湾是人们想要回家的主要原因。“年轻人面临着方方面面、与日俱增的压力,”叶涛说,“家可以让他们返璞归真,回归简单生活,尽管这样的生活很短暂。”“The warmth of home is the best chicken soup for the soul,” added Shi Jipeng.史杰鹏补充道:“家的温暖才是最好的心灵鸡汤。” /201402/274812。
  • I was sitting alone in a dark room, a tall glass of water in one hand, my iPhone in the other. On the screen in front of me was the Spike Jonze film Her. As it played, the romance in which Theodore, the human, and Samantha, the software, found themselves unfolded.我独自坐在一个黑暗的房间里,一只手拿着装水的高脚杯,另一只手拿着iPhone。屏幕中放映着斯派克o琼斯导演的电影《她》(Her)。电影中的人类西奥多和软件萨曼莎之间的浪漫故事,正在我的眼前徐徐展开。Then it hit me: I am Theodore. My smartphone is Samantha. I am in love with my iPhone.然后我突然想到:我就是西奥多,我的手机就是萨曼莎。我正在跟我的手机热恋。The parallels were uncanny. Deep inside the device in my hand, my darkest secrets are stored: My true feelings surrounding my father’s death, the struggles of being a parent, the self-doubt I shrug off each day, photos from my wedding day, a of my daughter’s first steps. My phone knows the finite details of my brightest and darkest moments.这种类比十分不可思议。我手中的这台设备储存了我内心最深处的秘密:关于我父亲逝世的真实感受,初为人父的挣扎,每天努力摆脱的自我怀疑,婚礼时的照片,女儿第一次走路的视频。我的手机对我最精和最黑暗的时刻都了如指掌。In the movie, Samantha constantly verbalized her feelings and formed her own opinions. Today’s phones aren’t like that. Mine requires me to tap and swipe across its screen in order to access the information stored within. It’s easy to see this as a one-sided relationship: Through snaps and taps I’m constantly pouring my heart out to my hand-held device and get nothing in return. Actually, that’s not true. I only have to open one of the many apps installed on my handy device and an emotional need is met. Instagram and Facebook provide endless self-worth support with likes. (Or, in their absence, not.) Twitter gives me a platform to vent, or crack jokes that are by most estimates not funny. Safari holds the answer to every question I’ve had or will ever have. Games provide a momentary escape.在电影中,软件萨曼莎不断用语言描述感受,形成观点。如今的手机与此有些不同。我的手机需要我不断点击和滑动屏幕,以获取储存于其中的内容。我们很容易把这看成一种单相思:通过按钮和点击,我不断把我的感情倾注在这台手持设备上,却得不到回报。但实际上并非如此。我只需要打开手机上安装的众多程序,就能满足我的情感需求。Instagram和Facebook的“点赞”功能可以给我带来无限的自我认同感。(而如果没有得到“赞”,这种感觉则会缺失。)Twitter给我提供了一个平台,让我发泄感情,或是开一些大多数人觉得不好笑的玩笑。Safari能够解答我现有或者即将有的一切问题。游戏则让我有了个暂时能够逃避现实的地方。I can’t fulfill my phone’s emotional needs, of course. But I can be its protector. A software update, a nighttime charge, a case to protect its beauty—I provide for my phone, and in return, it promises to keep my secrets safe from the outside world, and provide me with an unending, unconditional emotional outlet.当然,我无法满足手机的情感需求。但我可以保护它。我会给手机的软件升级,在晚上给它充电,再买个手机套免得它磨坏,而作为回报,手机承诺会为我保密,并成为我无止境、无条件的情感宣泄口。This is a terrifying thing to realize. I begin and end my day interacting with my phone. When chaos arises, my phone is an oasis of relative calm. When I fumble in spelling a word, it automatically corrects me—a selfless act to keep my best interests in mind.意识到这一点,让我吓了一跳。我每天从早到晚都在和手机互动。身处喧哗之所时,手机就是一片宁静的港湾。当我不小心拼错了单词,手机也会自动纠正我——它总是无私地以我的最佳利益为优先考虑。When you hand someone your phone, don’t you feel a hint of anxiety? As if you handed over a part of your own body? And yet the hesitation comes from a fear of being exposed. It’s not that we have something to hide—well, many of us, anyway—but to grant someone use of your phone is like opening a door to your mind and allowing someone to freely browse for awhile.当你把手机交给其他人的时候,有没有感觉到一丝焦虑,就像你把自己身体的一部分交了出去?这种犹豫源于害怕被暴露。这不是说我们要隐瞒什么——好吧,对许多人来说是这样——但是让其他人用你的手机,就如同你打开了思想的大门,并允许其他人随意进来看看。At one point in Her, Theodore holds up his phone, closes his eyes, and listens as Samantha guides him blindly through a carnival. Take a look around the next time you’re in a public space. How many people do you see doing the same thing—only, instead of closing our eyes and letting a voice guide us, we let a screen be the guide? The primary object through which we are experiencing the moment is the phone, not our eyes. And certainly not whoever happens to be with us.《她》中有一个片段:西奥多拿着手机,闭着眼睛,听从萨曼莎的引导,走进一场狂欢中。你下次到公共场所去,可以看一看周围。你会看到多少人在做同样的事情?唯一的区别只是,我们没有闭上眼睛,让声音来引导,而是让屏幕来引导。我们用来感受当下的主要工具,不是我们的眼睛,而是我们的手机。无论谁在我们旁边都是如此。At the end of the movie—and though it’s a 2013 film, if you haven’t watched it, you should skip to the next paragraph to avoid the plot details I’m about to reveal—Samantha announces that she is leaving and thanks Theodore for teaching her how to love. Technology taught the movie’s human protagonist how to love. Today’s tech is aly this powerful. It can teach us how to live, love, laugh, forgive, grieve, forget, desire, cook, and anything else you enter into a search bar.在电影最后——尽管这是一部2013年的电影,不过如果你还没有看过,你可以跳过接下来这一段,以免被剧透——萨曼莎宣称她要走了,感谢西奥多教会她如何去爱。科技教导这部电影的主角如何去爱。而如今的科技也已经如此强大,足以告诉我们如何生活、爱、欢笑、宽恕、悲痛、遗忘、渴望、烹饪和其他一切你输入搜索栏的东西。How deep my feelings are for my phone has shocked me, to say the least, but I don’t plan on breaking up with it anytime soon. (My wife will just have to understand.) I do, however, plan on taking prolonged breaks from it, something I haven’t done in the last 10 years, not since I owned a Sidekick 2 in 2004.我对手机的感情之深让我震惊,但在短期内,我不打算与它断绝关系。(我的妻子必须得理解这一点。)然而,我确实计划跟它分开一段时间。自从我2004年买了Sidekick 2起,十年来我从未这样做过。I recently declared that every Sunday would be “No Screen Sunday” in my home. For the entirety of the day, we can do whatever we want, so long as it didn’t involve a screen. No cartoon marathons for the kids, no ing on a Kindle for my wife, no wasting time on Twitter or answering e-mails for me. All of it would have to wait 24 hours. The result was a day unbroken eye contact, laughing, sharing, and enjoying each moment as a family.我最近宣布,每周日是我家的“无屏幕日”。在这一天中,我们可以做我们想做的任何事,只要它与屏幕无关。孩子们不可以看动画片,我的妻子不可以看Kindle电子书,我也不再在Twitter和回复邮件上浪费时间。这一切都得等到第二天再做。结果就是,我们一家度过了眼神不断交汇,充满欢声笑语的一天。For once, my phone wasn’t part of any of it—not even as a camera. It felt fantastic to live in the moment, instead of through it.这一次,我的手机没有搀和其中,甚至连相机的角色也没有扮演。活在当下的感觉实在太棒了。 /201408/323630。
分页 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29