首页>>娱乐>>滚动>>正文

黑龙江省医院南岗分院检查白带多少钱39新闻

2019年10月18日 10:45:30|来源:国际在线|编辑:快问在线
In 1980, the population of the People’s Republic of China numbered close to a billion, and most were among the poorest people on earth. China produced barely a third as much steel as the US. Thirty five years later, it makes more steel in six weeks than the US does in a year, and has engineered the greatest fall in poverty in world history. Set beside the arrival of China into the global economy, no event since the industrial revolution has had a greater impact — not the financial crisis, nor even the collapse of the Soviet Union.1980年,中华人民共和国人口接近10亿,其中大部分属于全球最贫困人群,钢产量勉强达到美国的三分之一。35年后的今天,中国6周的钢产量就比美国一年的还要多,并且实现了世界史上最大规模的减贫。工业革命以来,没有任何事件比中国融入全球经济更具影响力——金融危机、甚至苏联解体都无法与之匹敌。The Middle Kingdom is still — just — the world’s most populous country, but the number of its people that are of working age is on a downward trajectory. There is growing evidence of labour shortages, wages rising faster than productivity, and of the flow of migrant labour from the rural interior slowing sharply. Named for the Nobel Prize-winner Sir Arthur Lewis, countries that hit this Lewis Turning Point usually see economic growth fall. Handling lower growth will preoccupy China’s rulers in the decades to come, and provide the rest of the world with much to think about.“中央王国”如今依然是世界第一人口大国(不过与第二名的差距已非常小),但劳动年龄人口数量呈下降趋势。劳动力短缺、工资上涨快于生产率增长、以及内陆农村地区农民工外流大幅放缓的迹象越来越多。一个国家到达“刘易斯拐点”(Lewisian Turning Point)后,经济增长通常会减速。这个拐点是以诺贝尔奖得主阿瑟#8226;刘易斯爵士(Sir Arthur Lewis)的名字命名的。未来几十年,低增长将成为困扰中国统治者的主要问题,如何应对这个问题将为世界其余国家带来许多值得思考的东西。It is important not to exaggerate the significance of this turning point. While the sheer number of its people mesmerises the outside world, China has long been far more than a sweatshop. Closer examination shows a pattern of growth based more upon increased capital than labour, and by combining the two more cleverly. In recent years, investment has made up more than half of GDP, while the reforms launched by Deng Xiaoping in the late 1970s triggered a 30 year-long spurt of productivity growth.重要的是不应夸大这个拐点的影响。尽管中国庞大的人口数量令外界印象深刻,但这个国家早已彻底摆脱血汗工厂的身份。更仔细的研究显示,中国的增长模式更多基于资本(而非劳动力)的增加、以及资本与劳动力更巧妙的结合。近年来,投资对中国国内生产总值(GDP)的贡献超过一半,而邓小平上世纪70年代启动的改革,引发了一场长达30年的生产率井喷式增长。The cheap goods churning out of Chinese factories were a boon to the developed world, helping to bring about a long spell of non-inflationary growth. There is no need to fear the loss of this tailwind; India alone could add three times more people to its workforce than China will lose, and other countries such as Nigeria and Bangladesh are on a similar upswing. The challenge is for such countries to upgrade their infrastructure, improve their business environment, and thereby come to compete effectively for the business.中国工厂大量生产出来的廉价商品曾造福发达世界,帮助后者实现了较长时期的无通胀增长。担心这种福利消失是没有必要的;仅印度一国的劳动力增加量,可能就三倍于中国的劳动力减少量,而尼日利亚和孟加拉国等国家也将出现类似的劳动力大幅增长。这些国家面临的挑战在于升级基础设施、改善营商环境、从而能在争取业务时进行有效的竞争。As much as to adapt to this demographic slowdown, China’s task is to wean itself away from a risky overreliance on investment. Its incremental capital output ratio, the GDP eked from each extra unit of capital, has deteriorated, and will be further undermined by rising wages. Shifting investment away from construction and towards productivity-enhancing machinery is one way forward; by 2017, China is forecast to have more robots installed in its manufacturing plants than any other country.与适应这种人口变化趋势同样重要的是,中国须摆脱危险的、对投资的过分依赖。中国的增量资本产出率(衡量每增加一单位资本能产生多少GDP)已经恶化,而且会因工资日益上涨进一步变糟。一条出路是,减少对建筑业的投资,增加对能提高生产率的机械设备的投资;到2017年,中国工厂中的机器人装机量预计将超过其他任何国家。But even better is for Beijing to push through structural reforms, such as subjecting more state-owned enterprises to market discipline and liberalising the financial sector. This last reform also ought to help encourage ordinary Chinese consumers to open their wallets, thereby rebalancing growth towards household spending.但更好的出路是,中国政府推进结构性改革,比如让更多国企接受市场的约束和放开金融业。这场最新的改革还应该有助于鼓励普通中国消费者打开钱包,从而增加居民消费所占的比重、让经济增长恢复平衡。China’s leaders have never been complacent about the country’s growth prospects, even as rivals remain daunted. Somehow they need to provide higher living standards, clean up their polluted cities and husband a water supply shrinking to dangerously low levels. There is a reason that international busybodies like the International Monetary Fund and World Bank clamour tirelessly for more structural reform: in the end economic growth comes down to producing more from less. The past 30 years are proof that China can pull it off. The dwindling number of workers in China will not so much change the agenda as reinforce it.尽管中国的增长前景依然让竞争对手自叹不如,但中国领导人从未因此自满过。他们需要设法提供更高的生活水平、清除城市污染、节约正萎缩至危险水平的水资源。国际货币基金组织(IMF)和世界(World Bank)等国际组织不知疲倦地大声呼吁加大结构性改革是有道理的:经济增长归根结底要靠用更少的资源生产出更多东西。中国用过去30年明了自己能够做到这点。劳动年龄人口减少不会改变这个议程,只会进一步强化它。 /201505/375098China#39;s Internet regulator on Wednesday reprimanded the country#39;s two major web portals for their failure to prevent a sex taken in a Beijing fitting room from going viral online.周三,就未能阻止北京一家试衣间内拍摄的不雅视频在网上大肆流传,国家互联网监管机构向国内两家门户网站进行问责。The shot on a smartphone and posted early on Wednesday shows a young Chinese couple having sex in a fitting room. The offscreen broadcast indicated that the was taken in a Uniqlo store in Sanlitun, an upmarket shopping district.该视频使用智能手机拍摄的,并于周三早些时候上传到网上。视频内容是一对情侣在试衣间的性爱画面,画面外的广播声音显示是在北京高档购物区——三里屯的优衣库店内。The went viral on both microblogging platforms of Sina and Tencent, the country#39;s two major Internet companies, drawing fierce condemnation from Internet users.视频在国内两大互联网微平台新浪和腾讯上大肆传播,引发网友强烈谴责。Internet users are demanding strong action in the case, considered by many to be ;vulgar marketing,; according to a statement issued by the Cyberspace Administration of China (CAC).据中国网信办发布的一份声明称,网友要求针对这种“低俗营销”采取强硬措施。A CAC official said the sp of the had breached some bottom lines and violated core socialist values. The official urged Sina and Tencent to increase their awareness of social responsibility, strengthen management and cooperate with the authority in investigating the case.以为网信办官员称,该视频的传播违背底线,违反了社会这一核心价值观,要求新浪和腾讯增强社会责任意识,加强管理,并配合有关部门调查此案。The official said individuals suspected of propagating pornography should be held criminally responsible, adding that the CAC will keep high pressure on pornography in cyberspace.该官员称,涉嫌传播淫秽色情信息者要负刑事责任,同时强调网信办将继续加强对网络色情信息的打击力度。Beijing police said Wednesday on its Sina Weibo account that the police in the Chaoyang district have noticed the clip incident and are now investigating the case.周三,北京警方通过新浪微发声,称朝阳分局已经注意到该视频,并正在对此案进行调查。China#39;s criminal law stipulates that those disseminating obscene books, films, pictures and clips could face up to two years#39; imprisonment, while those who make the obscene products to earn profit could receive up to life imprisonment.中国刑法规定,对于传播淫秽书籍、电影、图片和视频的,将面临最高两年有期徒刑,对于制作淫秽物品平获利者,最高将面临终身监禁。Uniqlo, one of the world#39;s biggest ;fast-fashion; chains, on Wednesday made a statement denying any involvement in the .作为世界上最大的“快速时尚”连锁店之一的优衣库,在周三发表一份声明称,与该视频没有任何关联。The Japanese clothing chain posted a statement on its website and blog asking customers to ;abide by social moral standards, maintain social justice, and use the fitting rooms properly.;这家日本衣连锁品牌在其官网和客中呼吁消费者“遵守社会公德,维护社会正义,正确妥善使用试衣间”。A police officer interviewed by the Beijing News said that the couple will be punished if they are found to deliberately sp the footage. If not, he said, whoever originally posted the clip will be held responsible.一位警察在接受新京报采访时称,如果这对情侣是故意传播该视频,将受到处罚;如果不是,无论最初是谁发布的这段视频都将担负责任。 /201507/386271

  • 搜医新闻道里区生孩子多少钱
  • 哈尔滨阳光妇科医院怎么样?
  • 京东指南哈市阳光医院可以看男女吗
  • 解放军部队医院妇科预约
  • 搜索新闻哈尔滨阳光医院在哪里龙马社区
  • 哈市省医院治疗不能怀孕
  • 哈医大四院肿瘤生物治疗中心彩超检查好吗健新闻哈尔滨阳光女子人流医院人流价格
  • 中华活动哈尔滨医院哪个做无痛人流专业
  • 牡丹江市第二人民医院预约电话
  • 58共享五常市产科生孩子多少钱
  • 南岗区做孕检多少钱
  • 依兰县中医医院联系电话导医资讯黑龙江第七医院引产多少钱
  • 中医专家哈尔滨阳光妇科医院治疗阴道炎多少钱
  • 哈尔滨市医科大学医院二院地址查询
  • 哈尔滨边防医院妇科医生58解答黑龙江省妇儿无痛人流收费标准
  • 乐视常识木兰县人民医院中药科
  • 服务互动黑龙江省哈尔滨妇幼保健在那里搜医养生
  • 五常市妇女儿童医院客服
  • 健康面诊平房区无痛人流手术多少钱安心媒体
  • 七台河市人民医院妇科挂号
  • 哈尔滨阳光可以做人流吗
  • 哈尔滨市阿城区中医医院妇科医生
  • 国际在线娱乐微信

    返回顶端