旅游  |  攻略  |  美食  |  自驾  |  团购
您的位置: 青海省旅游网 / 规划 / 新闻动态 / 青海要闻

济南铁路医院挂号预约爱频道商河县生孩子多少钱

来源:中国互动    发布时间:2019年09月18日 22:23:03    编辑:admin         

Afraid to share your dreams with others because you think you are alone? Chances are, if you have dreamed it, others have too. But do you have these dreams regularly? 你会因为孤独而害怕与他人分享你的梦境么?如果你会做梦,别人可能也会但是你做的梦是有规律的吗? This is what Calvin Kai-Ching Yu wanted to explore in a new study published in the November issue of Dreaming. He set out to analyze not only what dreams are most common, but what dreams recur regularly. 这就是Calvin Kai-Ching Yu想要在《梦想杂志十一月特刊中探索的新课题他打算分析出做梦不仅仅是最普遍的现象,而且想知道什么样的梦境经常有规律地反复出现 Yu reviews interesting findings from past studies and perms his own study to measure dream prevalence (what percent of people have ever had a dream), dream recurrence (what percent have had the dream more than three times in their life), and dream regularity (what percent have had the dream at least several times a year). Yu翻看过去研究中有趣的发现,实施他自己的预设来测量做梦的普遍性(即做梦者的比率),做梦的反复性(做某个梦超过三次的人的比例),以及做梦的规律性(每年做某个梦至少数次的人的比例) 963。

There is no question that the human brain functions best when well rested,but new research finds we can strengthen our memories during sleep.充足的睡眠无疑有助于人类大脑得到最佳发挥,然而最新研究结果发现,我们在睡眠过程当中也能增强Scientists at Northwestern University gave volunteers a memory test that involved placing 50 pictures into their correct places on a computer screen.Each picture had a specific sound attached;meow a cat,a whistlle a tea kettle,and so th.After initially learning the task,the volunteers took a nap. half the group,researchers played the sounds of some of the images used in the memory test.美国西北大学的科学家在志愿者当中进行了一项记忆测试志愿者要把五十幅图片放到计算机屏幕的正确位置上每幅图片都有相对应的声音,“喵喵”对应猫,尖锐的哨声对应茶壶,诸如此类初步掌握了测试要求后,志愿者们就开始小憩了研究人员为其中一半的志愿者播放记忆测试中部分图片所对应的声音When they awoke,the participants who heard the sounds while sleeping improved their memory those items.A control group that did not sleep showed no improvement.The volunteers had no recollection of the sounds they heard in their sleep,suggesting that the memory benefits were entirely unconscious.当他们醒过来以后,睡眠过程中听过音乐的参与者对那些图片的记忆有所增强,而没有睡觉的人记忆则没有改善志愿者们根本不知道他们在睡觉过程中听过声音,这表明对记忆的改善完全是潜意识的Experts say picking up new skills in your sleep may not be possible,but subliminal learing is posible to enhance inmation that is aly there.专家称,在睡梦过程中掌握一门新技能是不大可能的,但潜意识学习则有可能会巩固已学到的知识 9675。

关键词:pedal1、n. 踏板;脚蹬子He push hard on the brake pedal to avoid a collision.他使劲踩下煞车踏板以避免撞车、vt. 骑(自行车);踩……的踏板I saw him pedal to school every morning.我看到他每天早晨骑自行车上学3、adj.脚的,脚踏的脚踏自行车 pedal bike句型:Who would've know ....when... 595。

The Old Man of Storm rock mation on the Isle of Skye.在天空岛上形成的“风暴中的老人”之石 3997。

Sunday night’s episode of “Keeping Up With the Kardashians” played less like a breezy record of the reality-star demimonde than a military-strategy documentary.星期日晚上的那集《与卡戴珊同行(Keeping Up With the Kardashians)不像是真人秀明星的欢快记录,倒更像是军事战略纪录片Early in the episode, Kim Kardashian West was called to action by her husband, Kanye West, after audio of him angrily referring to Taylor Swift as “fake” leaked in February. Over and over again, she reiterated how she felt that Mr. West was portrayed unfairly in public, by Ms. Swift and others. As the episode goes on, Ms. Kardashian West’s ire rises — clearly, she is plotting her moves.坎耶·韦斯特(Kanye West)愤怒地声称泰勒·斯威夫特(Taylor Swift)“虚伪”的音频在月泄露出去了在这一集刚开始不久,他召唤妻子金·卡戴珊·韦斯特(Kim Kardashian West)行动起来她一次又一次地重申,她觉得斯威夫特和其他人公开描绘的自己夫君的形象缺乏公正随着这一集展开,卡戴珊·韦斯特的愤怒不断高涨——显然,她在策划自己的行动At the end, she seeks advice from her mother and manager, Kris Jenner. Ms. Jenner suggests calling Ms. Swift to smooth things over. Ms. Kardashian West says no, thanks.到这一集最终,她向母亲和经纪人克里斯·詹纳(Kris Jenner)征求意见詹纳建议给斯威夫特打电话平息事件卡戴珊·韦斯特说不,谢谢Just as the episode ended on the East Coast, Ms. Kardashian West released on Snapchat several clips of a phone conversation between Mr. West and Ms. Swift in which he appears to get her support — mostly enthusiastic, perhaps slightly hesitant — provocative lyrics that refer to her on his song “Famous,” from his album “The Life of Pablo,” released in February.这一集在东海岸刚刚播放完毕,卡戴珊·韦斯特在Snapchat上放出了若干韦斯特与斯威夫特之间通电话的视频通话中,斯威夫特似乎同意他在月发行的专辑《帕布罗的生活(The Life of Pablo)中的歌曲《出名(Famous)里那些影射她的挑衅性歌词――她显得很热情,或许稍带点犹豫Not long after, Ms. Swift released a statement on Instagram stating that she had not approved of the song and that Mr. West had not delivered on a promise to play her the final version bee its release. “While I wanted to be supportive of Kanye on the phone call, you cannot ‘approve’ a song you haven’t heard,” she wrote.之后不久,斯威夫特在Inatagram上发表声明,说她没有批准那首歌曲,韦斯特也没有履行承诺,在这首歌发行前没有把最后版本放给她听“我的确希望在电话中对坎耶表示持,但你无法‘批准’一首你根本没听过的歌,”她写道These are the latest salvos in the running squabble between Ms. Swift and Mr. West, a gripping but untunate beef that puts two of the leading pop stars of the day at loggerheads.斯威夫特和韦斯特之间早就争吵不断,此事是最新的进展这是一场吸引人但却非常不幸的矛盾,让当今两大流行歌星针锋相对The first phase of their disagreement dates from the MTV Video Music Awards, when he crashed her acceptance speech best female , in a show of support Beyoncé, whom she had beaten. They didn’t publicly reconcile until the Grammys, and the road since has been bumpy. On “Famous,” he rapped, in familiar hyperbolic style, that they “might still have sex,” and that he was responsible her success. Shortly thereafter, she lashed out at him (without using his name) from the Grammy stage. The “Famous,” released last month, features a Swift look-alike, along with other celebrity look-alikes, topless in bed with Mr. West and Ms. Kardashian West, an eyebrow-raising jolt of beatific pop-art erotica.他们的不和最早始于年MTV视频音乐奖,他打断她接受最佳女艺人视频的获奖致辞,以此向被她击败的碧昂斯(Beyoncé)表示持两人直到的格莱美奖上才公开和解,之后也非一帆风顺在《出名里,他用人们熟悉的夸张风格说唱道,他们“仍有可能做爱”,而且她的成功是他的功劳不久后,她在格莱美奖的舞台上抨击他(没有指名道姓)上月发行的《出名的音乐视频里,有一个长得很像斯威夫特的女人,还有几个很像其他名人的人,都没有穿上衣,在床上和韦斯特与卡戴珊·韦斯特一起,构成一幅惊人的流行艺术色情极乐图Ms. Swift and Mr. West couldn’t be more different: Ms. Swift is a covert operator, Mr. West a namer of names. Ms. Swift is as careful a crafter of narrative, both in song and in life, as anyone in pop. Mr. West shoots from the hip; it’s the source of much of his charm.斯威夫特和韦斯特实在太不一样了:斯威夫特是个行事隐秘的人,韦斯特是个喜欢指名道姓的人斯威夫特是小心谨慎的叙事大师,写歌时和生活中都是如此韦斯特说话从来不走脑子,这也是他魅力的主要来源Throughout this battle, each has accused the other of dishonesty. There is a fundamental layer of falseness and contrivance to all public images: Celebrity culture relies on that layer not being disrupted. Part of the power of the Ms. Kardashian West released is it appeared to show that Ms. Swift’s public presentation and private machinations were at odds. The Ms. Swift in those clips is self-aware — “I’m, like, this close to overexposure,” she said — in a way she often isn’t in public, and she is also willing to disrupt her image in unexpected ways.在这场战役中,两人都指责对方不诚实所有公众人物都有一个虚伪和做作的基本层面,明星文化就建立在这个层面不被打破的基础上卡戴珊·韦斯特放出的视频之所以有力量,部分是因为它表明斯威夫特公开的表现和私下的作风是不一致的在这些视频片段里,斯威夫特显得很自知——“这个有点过度了吧,”她说——她在公开场合通常不是这样子,她也经常乐于以意想不到的形式打破自己的形象But her stern response to the song’s release served as a reassertion of the old order. It also extended a narrative in which Mr. West, who is black, is painted as the predator and Ms. Swift, who is white, as the prey, a story with uncomtable racial overtones.但是她对这首歌的严厉回应是对旧秩序的重新确认它还提供了这样一种叙事,黑人韦斯特被描绘成加害者,白人斯威夫特被描绘成受害者,这个故事带有令人不舒的种族色In the excerpts, though, Mr. West is solicitous and warm. “I feel like me and Taylor might still have sex,” he says, enunciating each word of the lyric carefully, with Ms. Swift on speakerphone. Rhythmically, it sounds like perhaps he’s workshopping one of two options with her. Later, he says: “I want things that make you feel good. I don’t want to do rap that makes people feel bad.” (The clips are short and choppy, and clearly excerpts. On Twitter in February, Mr. West said the call with Ms. Swift had been an hour long.)不过,在这些视频里,韦斯特显得体贴温暖“我觉得我和泰勒仍然有可能做爱,”在给斯威夫特的电话里,他对着电话清晰谨慎地读出歌词中的每个字他读得非常有节奏,听上去好像在和她研究歌词的两个版本后来他说:“我希望能让你感觉好我不做那些让别人感觉糟糕的说唱”(这些视频短而杂乱,显然经过剪辑月,韦斯特在Twitter上说,两人之间的通话长达一小时)“I just really appreciate it,” Ms. Swift said. “I never would have expected you to tell me about a line in your song.”“我真的很感激,”斯威夫特在电话中说“我从没想到你会告诉我你歌里的一句词”“Relationships,” Mr. West tells her, “are more important than punch lines.”“友好关系比精的歌词更重要,”韦斯特对她说Seeking permission a lyric is an extraordinary step, especially Mr. West, whose loose tongue is his greatest asset. Ms. Swift, by contrast, has generally avoided identifying the subjects of her songs, though after the V.M.A.s, she released the rather patronizing “Innocent” — including the words “Who you are is not what you didYou’re still an innocent” — which she described in a interview with MTV as not a song about Mr. West but one “to” him. (Her song “Dear John” is widely believed to be about John Mayer, to whom Ms. Swift was romantically linked. It is one of the most effective and ruthless eviscerations of a fellow celebrity in pop history, and it seems unlikely that Ms. Swift ran it past Mr. Mayer approval.)为一句歌词而征求许可是一种非同寻常的事,特别是对于韦斯特这样的人,口无遮拦是他最大的资产斯威夫特就正相反,她一般避免指明歌曲中的主人公,尽管年的MTV视频音乐奖之后,她发行了显得有点屈尊俯就的《清白(Innocent),歌词中写道“昨天做出的事不代表今天的你你还是那个清白的人”年,她在接受MTV台的采访时说,这首歌不是在说韦斯特,而是“送给”他的(她的歌《亲爱的约翰[Dear John]被广泛认为写的是与她有浪漫关系的约翰·梅耶[John Mayer]那首歌有效而无情地达到了与另一位明星一刀两断的目的,堪称流行音乐史之最,而且斯威夫特事先也不大可能就这首歌征求过梅耶的同意)Given the seemingly genial nature of the conversation between Ms. Swift and Mr. West, what agitated Ms. Swift remains unclear. The release of clips of the call is a clear violation of trust and raises possible legal issues. (The legality of recording phone calls varies from state to state; a representative Mr. West did not respond to an inquiry about where the rapper had been at the time of the call.) In an interview with GQ released last month, Ms. Kardashian West mentioned that Ms. Swift’s legal team knew about the recorded conversation “and then they sent an attorney’s letter like, ‘Don’t you dare do anything with that footage,’ and asking us to destroy it.”鉴于斯威夫特与韦斯特之间的谈话显得友好愉快,她到底被什么激怒了,目前还不清楚放出通话的视频剪辑这种行为,显然是违背了双方的信任,可能引发法律问题(关于对电话进行录音的合法性,各州规定不一;被问到韦斯特在打那个电话时身在什么地方,韦斯特的代表给出回应)上个月的《GQ发表了卡戴珊·韦斯特的采访,她提到斯威夫特的法律团队知道了这段录下来的对话,“他们发来一封律师函,写着‘警告你们不要拿这段话做任何事’之类,还让我们毁掉它”The statement issued by Ms. Swift’s representative when Mr. West’s “Famous” came out said that Ms. Swift had “cautioned him about releasing a song with such a strong misogynistic message,” but that does not appear to be in line with what she expresses in these clips. The statement also said, “Taylor was never made aware of the actual lyric, ‘I made that bitch famous.’” The clips on Ms. Kardashian West’s Snapchat do not show Mr. West asking about that line.当韦斯特的《出名发布后,斯威夫特的代表发表声明说,斯威夫特曾经“就他发行这样一首带有强烈仇视女性信息的歌曲,对他提出过告诫,”但是这好像和她在那些视频中表达的情绪不一致那份声明还写道,“泰勒根本不知道有一句歌词是,‘我让那个婊子出了名’”卡戴珊·韦斯特在Snapchat上发布的视频剪辑里也没有显示韦斯特就这句歌词向斯威夫特征求意见And so, if this conflagration turns on the interpretation of that epithet, then what may be at play is a contextual mis, or perhaps a clash of value systems. Mr. West comes from the world of hip-hop, where use of that term to refer to women can be so pervasive as to dull its pejorative meaning. In , Mr. West unveiled the song “Perfect Bitch” — it was about Ms. Kardashian West, then his girlfriend. But though it has become a catchall term, it still carries undeniable historical baggage. Perhaps Ms. Swift didn’t like hearing herself referred to in that fashion, regardless of the context. Maybe she was concerned about her young female fan base and the word’s effect on them. Maybe she simply got cold feet.,如果这场风波集中于对那个字眼的解读,那么这其中可能有涉及上下文背景的误读,也或许是价值体系的冲突韦斯特来自嘻哈音乐世界,他们太常使用这个字眼来指女人了,以至于它已经失去了原本的贬义年,韦斯特推出歌曲《完美的婊子(Perfect Bitch),是写给卡戴珊·韦斯特的,她当时还是他的女友但是,尽管它已经成为一个笼统的词,它仍然带有不可否认的历史涵义或许不管上下文如何,斯威夫特都不喜欢被这样称呼或许她担心自己的年轻女性粉丝,不希望这个词影响她们或许她只是反悔了Whatever the case, both sides have opted public escalation over private reconciliation. Mr. West and Ms. Kardashian West are armed with selectively edited documentation optimized social media distribution. They are primed battle. Meanwhile, Ms. Swift and her team increasingly transmit an air of fatigue. After Ms. Kardashian West’s GQ interview, Ms. Swift’s representative released a statement that concluded, “Taylor cannot understand why Kanye West, and now Kim Kardashian, will not just leave her alone.”不管怎样,两边都选择了公开地升级矛盾,而不是私下和解韦斯特和卡戴珊·韦斯特有精心剪辑的记录,非常适合社交媒体传播他们也惯于战斗另一方面,斯威夫特和她的团队越来越流露出厌倦卡戴珊·韦斯特在《GQ的访谈面世后,斯威夫特的代表发表声明,结尾处说,“泰勒不理解为什么坎耶·韦斯特,如今又是金·卡戴珊,总是不肯放过她”And Ms. Swift’s latest reply concludes with a similar sentiment, though this time from her directly: “I would very much like to be excluded from this narrative, one that I have never asked to be a part of, since .”斯威夫特的最新回应中也有类似情绪,不过这次是她本人直接发言:“我非常希望自己能被排除在这段故事之外,自从年起,我从来没有要求成为它的一部分”But this bespeaks a misunderstanding of how public storytelling unfolds. It is crowdsourced, not written from the top down. In the past, Ms. Swift’s refusal to name the subjects of her songs or any of her personal antagonists also robbed them of their opporties to respond, keeping the narrative tidy. But that’s not an option when the two main characters are equally famous. Ms. Swift’s revulsion only amplifies the situation: The farther from Mr. West she tries to pull, the more tightly they are bound.但是这说明了一种对公众叙事演进方式的误解公众叙事是以一种集体创作,而不是一人写完大家看过去,斯威夫特拒绝说出她歌曲里的主人公是谁,也不说出她的敌人的名字,这也就剥夺了他们反驳的机会,让她的叙事保持严谨但是如果故事里的两个主人公有同样的知名度,就不能这么做了斯威夫特的强烈拒斥只是把事态放大:她越是想远离韦斯特,这两个人就越是紧紧地绑在一起 55633。

图片1:来自欧洲各地的摄影师们纷纷为这次欧洲奇景项目添砖加瓦,历尽辛苦追寻各自心中的“天堂”山峰、山谷等等山中美景,当然还有生活在其中的各色动物,无一不在他们视野之中,来吧,看看他们带给我们什么了都!!Photographers from across Europe recently took part in the Wild Wonders of Europe project, traveling the continent in search of its natural beauty and wildlife. They captured peaks, gorges, and other mountain landscapes—as well as some of the animals that live there.图片:瑞士,阿尔卑斯山,马特宏峰冰川Matterhorn Glacier, Valais (Pennine) Alps, Switzerland 99。

You Will Need  原料  1 whole wheat b slice  一片全麦面包  3 tbsp. pineapple spable cream cheese  三茶匙菠萝奶油芝士  1 canned peach half  半个罐装桃子  What to Do  步骤  1. Toast the b. Place it on the plate. Sp the cream cheese in an oval shape on the toast to look like the white of a fried egg  烤面包,然后再面包上涂奶油芝士,注意要涂成像鸡蛋一样的卵形  . Blot the peach half dry with the paper towel. Place the peach half, cut-side down, on top of the cream cheese to look like the yolk of a sunny side up egg  把桃子放在上面,就像蛋黄一样  1 serving: 3 Calories; .7 g Total Fat; 9 mg Cholesterol; 19 g Carbohydrate; 3 g Fiber; 6 g Protein; mg Sodium  一份含有:3卡路里,.7克脂肪,9毫克胆固醇,19克碳水化合物,3克纤维素,6克蛋白质,毫克钠 78。

David Bowie, the infinitely changeable, fiercely ward-looking songwriter who taught generations of musicians about the power of drama, images and personae, died on Sunday, two days after his 69th birthday.变化多端、极具前瞻性的唱作人大卫·鲍伊(David Bowie) 身上戏剧性、形象与人格的力量令一代代音乐人从中受益据其发言人消息,他于周日去世,距离他69岁的生日刚刚过去两天Mr. Bowie’s death was confirmed by his publicist, Steve Martin, on Monday morning.周一上午,鲍伊先生的死讯在Facebook和Twitter上传播开来,后由其发言人史蒂芬·马丁(Steve Martin)予以实He died after an 18-month battle with cancer, according to a statement on Mr. Bowie’s social-media s.在和癌症斗争18个月后鲍伊离世,鲍伊的社交媒体账号的一份声明称“David Bowie died peacefully today surrounded by his family,” a post on his Facebook page .“大卫·鲍伊今日在家人的陪伴下平静离世,”鲍伊Facebook页面的一则帖子写道His last album, “Blackstar,” a collaboration with a jazz quintet that was typically enigmatic and exploratory, was released on Friday — on his birthday. He was to be honored with a concert at Carnegie Hall on March 31 featuring the Roots, Cyndi Lauper and the Mountain Goats.他在上周五(亦是他的生日)发行了最后一张专辑《黑星(Blackstar),专辑同一爵士五重奏乐队合作,是典型的鲍伊风格,神秘而充满探索色卡耐基音乐厅原定3月31日举办一场演出,向他致敬,参演者包括根基乐队(the Roots)、辛迪·劳帕(Cyndi Lauper)和山羊乐队(the Mountain Goats)He had also collaborated on an Off Broadway musical, “Lazarus,” that was a surreal sequel to his definitive 1976 film role, “The Man Who Fell to Earth.”鲍伊亦参与创作了一部外百老汇音乐剧《拉撒路(Lazarus),这是他1976年主演的影片《出卖地球的男人(The Man Who Fell to Earth)的续集,颇具超现实色Mr. Bowie wrote songs, above all, about being an outsider: an alien, a misfit, a sexual adventurer, a faraway astronaut. His music was always a mutable blend: rock, cabaret, jazz and what he called “plastic soul,” but it was suffused with genuine soul. He also captured the drama and longing of everyday life, enough to give him No.1 pop hits like “Let’s Dance.”鲍伊创作的歌曲总体来说都是关于身为局外人的感受:外星人、不适应环境的人、性冒险者、远离地球的太空人他的音乐总是各种风格的多变混合:摇滚、卡巴莱特和爵士,以及他所谓的“塑料灵魂乐”,但其中灌注了真正的灵魂他可以从日常生活中捕捉到戏剧性和深切的渴望,这一切令他的不少歌曲成为排行榜头名金曲,包括《让我们跳舞吧(Let’s Dance)If he had an anthem, it was “Changes,” from his 1971 album “Hunky Dory,” which proclaimed:如果他有一首主题歌,那么无疑是1971年专辑《一切没问题(Hunky Dory)中的《改变(Changes),其中唱道:“Turn and face the strange Ch-ch-changes Oh look out now you rock and rollers Pretty soon now you’re gonna get older.”“转身面对奇怪的事改变你们这些搞摇滚的要当心你们很快就要老了”Born David Robert Jones on Jan. 8, 197, Mr. Bowie constantly reinvented himself. He emerged in the late 1960s with the voice of a rock belter but with the sensibility of a cabaret singer, steeped in the dynamics of stage musicals. He was Major Tom, the lost astronaut in his career-making 1969 hit “Space Oddity.”大卫·鲍伊原名大卫·琼斯(David Jones),于197年1月8日生于南伦敦,1969年以一曲《太空怪人(Space Oddity)一举成名,后来又以穿着连体衣的人格“齐基·星尘”(Ziggy Stardust)和另一个人格“瘦白公爵”(Thin White Duke)而匿名他于1996年进入摇滚名人堂Mr. Bowie was his generation’s standard-bearer rock as theater: something constructed and inflated yet sincere in its artifice, saying more than naturalism could. With a voice that dipped down to baritone and leaped into falsetto, he was complexly androgynous, an explorer of human impulses that could not be quantified.鲍伊是他那一代的领军人物,令摇滚成为戏剧,它精心建构,充满夸张,然而其技巧中育了真诚,能说出远较自然主义为多的东西他的声音可以从男中音跃为高音假声,带有男女同体的特质,他一直致力于探索无法量化的人性冲动He also pushed the limits of “Fashion” and “Fame,” writing songs with those titles and also thinking deeply about the possibilities and strictures of pop renown.他同样推动了“时尚”与“名声”的边界,并分别以这两个词为题创作歌曲,深刻地思省大众名望的可能性与局限性Mr. Bowie was married more than years to the international model Iman, with whom he had a daughter, Alexandria Jones.鲍伊的妻子是国际名模伊曼(Iman),两人生有一女亚历山德利亚·琼斯(Alexandria Jones)In a post on Twitter, the musician’s son from an earlier marriage, Duncan Jones, said, “Very sorry and sad to say it’s true. I’ll be offline a while. Love to all.”他与前妻所生的儿子邓肯·琼斯(Duncan Jones)在推特上发表了一则消息: “很遗憾也很令人难过,这个消息是真的我会离线一段时间爱所有人”Mr. Bowie largely left the spotlight after a heart attack in brought to an abrupt end a tour supporting his album “Reality.” The singer experienced pain during a permance at a German festival and sought treatment what he believed was a shoulder injury; doctors then discovered a blocked artery.年,鲍伊因心脏病发作,被迫中断专辑《真实(Reality)的宣传巡演,其后在很大程度上远离了公众视野当时在德国的一场音乐节演出上,他感觉疼痛,认为是肩膀受伤,接受治疗时医生诊出动脉栓塞The following year, he permed with Arcade Fire, a band he had championed. In , he permed three songs in public what would be the final time, at the charity Keep a Child Alive’s Black Ball fund-raiser at the Hammerstein Ballroom in New York.翌年,他与自己曾经盛赞的乐队“拱廊之火”(Arcade Fire)一起表演年,他在纽约汉默斯坦俱乐部举办的Keep a Child Alive’s Black Ball慈善募捐演出上演出了三首歌,这成了他最后一次公开演出 0。