首页 >> 新闻 >> 正文

郴州宜章县治疗龟头炎多少钱百家在线郴州治疗梅毒去哪家医院好

2019年08月26日 03:05:12来源:飞度活动

The next time you call for an Uber you#39;d better make sure your drunk friend is y to roll as soon as the car shows up or you#39;re going to get stuck with a fee.下次你叫优步的时候,最好确保你酒醉的朋友在车来的时候就准备好上车,否则你可要额外付费用了。That#39;s because Uber is testing a new pricing plan that will let drivers start running the meter for your trip if you#39;re more than two minutes late for your ride.这是因为优步正在试行新的定价计划,如果你来迟了超过两分钟,司机将开始对你的行程计费。Currently, Uber can either cancel your trip and send you a fee, or ask to start charging you if you#39;re more than 5 minutes late.目前的规定是,优步可以取消你的行程,或让你为此付费,或者如果你迟到超过5分钟则开始向你收费。I#39;ll be honest, it takes me more than two minutes to get my coat on and find my keys, so I#39;m sure I#39;m not alone in thinking two minutes is a bit too short of a leeway time for riders.说实话,我穿外套找钥匙都会超过2分钟,所以我敢肯定,我不是唯一一个认为两分钟对于乘客来说太短了的人。In addition to the new two-minute grace period, Uber is also introducing a two-minute limit between when you call an Uber and when you cancel it.除了新的两分钟的限时,优步还推出了另一个两分钟限时--你叫车和取消订单的时间。If you don#39;t cancel within the two-minute time frame, you#39;ll be hit with a fee, though Uber hasn#39;t said exactly how much it will be. Uber#39;s previous cancellation window was 5 minutes.如果你没有在两分钟的时间内取消订单,就需要交费,但优步并没有确切表示将收多少。优步之前的取消时限为5分钟。But don#39;t start freaking out about potential Uber charges just yet. The company is only rolling out the new times and fees on an experimental basis in Dallas, New Jersey, New York, and Phoenix. If you live outside of those areas, you#39;re fine for now.但你也没有必要被优步可能收的费用吓到。该公司只是在达拉斯,新泽西,纽约和凤凰城作为试点城市推行新的限时收费政策。如果你住在这些地区以外就没事。I, on the other hand, am from New Jersey and live in New York, so I#39;ll probably be shelling out a lot of cash on fees.而我,来自新泽西,住在纽约,因此我很可能要在这些费用上花费大量现金了。 /201605/442569。

  • Would you stop if you saw a 6-year-old girl alone in a public place?当你看到一个6岁的小女孩孤零零站在公共场所的时候,你会停下来对其提供帮助么?A social experiment conducted by UNICEF shows how differently people reacted — depending on the girl#39;s appearance.联合国儿童基金会最近进行了一项社会实验,观察人们会因为女孩不同的着装而做出何种不同的反应。The posted to YouTube features a 6-year-old child actor named Anano. When Anano was dressed in a nice dress and coat, people stopped to ask if she was lost, tried to comfort her and made phone calls on her behalf.该视频上传到了YouTube网站上,而参与这次实验的6岁小女孩名为阿娜诺。当阿娜诺穿着时尚整洁的衣站在街边时,人们都会停下来询问其是否迷路,并试图安慰她,有些行人还会主动打电话为其提供帮助。Then makeup artists covered her face with soot and dressed her in dirty sweats and a knit cap. The shows people walking right past her without a second glance.随后,化妆师在阿娜诺的脸上涂上煤灰,并让其换上了破旧的毛衣,戴上一顶脏兮兮的针织帽。视频显示,当阿娜诺以衣衫褴褛的面貌站在街边时,来往行人无人问津。UNICEF then repeated the experiment inside a restaurant. When Anono was clean and dressed nicely, diners welcomed her at their tables. Strangers smiled at her, patted her arm and even rubbed her cheeks.联合国儿童基金会随即又将饭店作为实验地点。当阿娜诺穿着整洁得体的衣出现在餐厅时,很多用餐的顾客都非常欢迎她坐在自己身边,冲她微笑,拍她的手臂甚至还抚摸她的脸颊以示喜爱。When she returned to the restaurant in the dirty sweats and knit cap, people clutched their purses and bags when she passed by. One man signaled to an employee and asked, ;Can you take her out please?; The shows Anano running out of the restaurant in tears.当她换上破旧的脏衣再次出现在饭店时,情况却截然不同。有些顾客特意将自己的包远离阿娜诺,还有一位顾客直接向店员表示将阿娜诺赶出餐厅。视频的最后显示阿娜诺流着眼泪跑出了饭店。;We stopped the experiment because Anano became too upset,; UNICEF said.;由于阿娜诺情绪特别低落,我们的拍摄工作便没有再继续进行下去。;联合国儿童基金会表示。;Every day, millions of children living in poverty are ignored, pushed aside and deprived of everything they need to thrive,; UNICEF stated on YouTube. ;It doesn#39;t need to be this way. Our 2016 State of the World#39;s Children Report is a call to action for the world to treat its least fortunate children the way it treats its luckier children.;联合国儿童基金会在YouTube上公开发布:;世界上平均每天有数以百万计的儿童处于贫困的境地。他们被人忽视,被人冷落,被剥夺了他们成长所需要的一切。事实本不应该如此,2016年世界儿童状况报告就曾呼吁全世界用平等的方式对待所有的孩子,无论其贫穷还是富有。; /201607/454258。
  • Unwittingly, dependence on smart phones make a person#39;s posture changes. Her body tends to bend and often stiff neck. This condition is also sping to the wrist.依赖智能手机会在不知不觉中改变人的身姿。人们的身体趋于弯曲,脖子往往非常僵硬。此外,这种情况还会扩散到手腕上。One of the #39;trend#39; recently researchers have realized is the thumb size of mobile phone fans. This fact was revealed in a survey conducted a phone manufacturer from the UK, O2 of the 2,000 respondents.最近,研究者们意识到了其中一种#39;趋势#39;,那就是手机控们的拇指大小。英国手机制造商O2在对2000名受访者调查之后揭示了这一事实。According to research, the size of the thumb of people who spend a lot of time with her cell phone could be 15 percent larger than the others, especially in the dominant hand is concerned.根据此项调查显示,花很多时间玩手机的人的拇指会比其他人大15%,尤其是拿着手机的那只手。This trend is most often seen in the mobile phone users aged 18-34, and 1 in 8 people proved to have the magnification of the thumb as a result of constantly pressing the touch screen cell phone.这一趋势在18-34岁的手机用户中间最为常见,并且每八个人中就有一个被实拇指由于经常按压手机触摸屏而变大。Not only that, more and more mobile phone users claim their little finger slightly curved for the same reason. Total one-third of mobile users who recognize the physical changes due to the use of mobile phones.不仅如此,越来越多的手机用户表示,他们的小手指有点弯曲,原因是一样的。共有三分之一的手机用户承认,由于使用手机,身体出现了一些变化。How not, the same research reveal the average time each person spends on his cell phone for two hours a day. 19 percent even claim could not live without a cell phone even if only for a day.怎么不会呢,这项调查还显示,每个人每天平均花在手机上的时间是两个小时。19%的手机用户甚至称他们没有手机的话一天也活不下去。;The muscles of our thumbs are very complex and are located at the base of the thumb, but also connected with the wrist. So as a result of #39;thumb swiping#39; or slide the screen with your thumb can increase muscle strength, as well as its mass so that the thumb becomes increasingly bigger,; explains therapist hands Nicola Goldsmith.手部治疗师尼古拉·戈德史密斯解释道:“我们拇指的肌肉非常复杂,它位于拇指底部,也连接着手腕。因此,#39;拇指敲击#39;或用拇指滑动屏幕可以增加肌肉强度,也会增加体积,所以拇指就会变得越来越大。”But in such research is not stated whether this fact is alarming or vice versa. ;Along with the development of technology, the enlarged thumb or pinkie bent will become the norm, especially for the younger generation,; added Goldsmith.但是,这项调查并没有说明这一事实是令人担忧还是无伤大雅。“随着科技的进步,变大的拇指或弯曲的小手指就会成为常态,尤其对年轻一代来说,”戈德史密斯补充说道。Instead, an orthopedist, Dr. mudit Khanna said that in addition to the enlargement of muscle mass thumb actual form of disability, basically this can lead to injury.相反,整形外科医生穆迪特·康纳士却表示,这种肌肉体积增大的拇指其实是一种残疾,基本上这会导致拇指损伤。;If the muscles are not y to be used continuously for #39;swiping#39;, then there is a repeated injury can affect flexibility and intense pain,; he said as reported by the Times of India.他在接受《印度时报》采访时表示:“如果肌肉没有准备好用于持续#39;点击#39;,那么就会再次造成损伤,可能会影响其灵活性,甚至引起剧烈的疼痛,”Another danger that may arise from the use of mobile phones for a long time is carpal tunnel syndrome in the wrist and fingers, as well as arthritis and tendinitis.长时间使用手机可能引起的另外一项风险就是手腕和手指患上腕管综合征,以及关节炎或肌腱炎。;It is not easy to separate someone from their phone. But be aware that putting a pause on the thumb on a regular basis in their favor,; added Khanna.康纳士补充说道:“把某些人和手机分开并不容易。但是要意识到,经常定期让拇指休息一下对它们有好处。” /201606/451275。
  • Stealing food from a supermarket may not be a crime in Italy if you are homeless and hungry, the nation#39;s highest appeals court has ruled.在意大利,如果你无家可归,饥肠辘辘,从超市偷食物可能不构成犯罪,意大利最高上诉法院作出了这样的判决。In a case that has drawn comparisons to ;Les Miserables,; the Supreme Court of Cassation threw out the conviction of a homeless man from Ukraine, Roman Ostriakov, who was caught trying to take 4.07 euros worth of cheese and sausage from a store in Genoa without paying for it. A trial court sentenced him in February 2015 to six months in jail and a fine of 100 euros.在这个堪与《悲惨世界》相对比的案件中,来自乌克兰的无家可归男子罗曼·奥斯特里亚科夫在热那亚一家商店被试图偷窃价值4.07欧元的奶酪和香肠被抓到,最高上诉法院判决他不用为此付款。2015年2月,初审法庭宣判他需为此入狱六个月,付罚款100欧元。;The condition of the defendant and the circumstances in which the merchandise theft took place prove that he took possession of that small amount of food in the face of the immediate and essential need for nourishment, acting therefore in a state of need,; and therefore the theft ;does not constitute a crime,; the appellate court wrote in its decision, which was reported on Monday by the Italian news agency ANSA.;被告的情况与商品偷盗发生的环境明,他取得那些少量食物时,有对食物迫切且必要的需求,因此他的行为是在危急状态下进行的,;因此,这次盗窃;并不构成犯罪;,上诉法院在判决书写道。意大利新闻机构ANSA在周一报道了这则新闻。The court#39;s decision went far beyond what the appeal in the case had sought. Valeria Fazio, the prosecutor at the Genoa court where the trial was held, said in a telephone interview that her office understood that Mr. Ostriakov had stolen only out of need, and had appealed in hopes that the court might set a more lenient sentence.法庭的决定甚至超出了上诉时的诉求。出席热那亚法庭的律师瓦莱里娅·法齐奥在电话采访中说,她的律所明白,奥斯特里亚科夫偷窃只是出于需要,他们在上诉时的希望是法庭能够更加宽容地量刑。But the court decided that he ;doesn#39;t have to be punished at all,; Ms. Fazio said.但是法庭判决他;根本不需接受惩罚,;法齐奥说。The court has yet to release its full reasoning in the case, but Gherardo Colombo, a former member of the Supreme Court of Cassation, said it seemed to rely on an Italian legal doctrine: ;Ad impossibilia nemo tenetur.; The term is Latin for ;No one is expected to do the impossible.;法庭尚未公布此次判决的完整解释,但是最高法院的前成员盖拉尔多·科隆说,这个判决似乎是依据一项意大利的法律原则:;Ad impossibilia nemo tenetur;。这句拉丁文翻译过来就是,;没有人会希望做不可能的事;。Maurizio Bellacosa, a professor of criminal law at Luiss University in Italy who has often argued cases before the Court of Cassation, said that the application of that doctrine in a shoplifting case ;has a certain novelty.;意大利国际社会科学自由大学刑法教授毛里奇奥·贝拉科萨经常讨论上诉法庭中的案件,他说,在商店盗窃案件中应用这一原则;确实很新奇;。;They rarely apply the #39;state of necessity,#39;; Mr. Bellacosa said, and when they do, it is generally in cases ;like a castaway who fights with another shipwreck victim for the last raft he has to save his life.;;他们很少应用#39;危急状态#39;原则,;贝拉科萨说,他们应用这项原则通常是在;船难者在沉船上为最后的救生艇打架;之类案件中。When examining thefts by poor people, he said, ;usually the court classifies these cases as smaller crimes, but crimes, as poverty is considered avoidable through the social support system.;至于穷人盗窃,他说,;通常,法庭会把这类案件归为较轻的罪行,但依然是罪行,因为赤贫被认为是可以通过社会援助系统避免的。;In contrast with the American legal system, the decisions of the Court of Cassation do not necessarily create binding precedents for lower courts to follow. But Mr. Bellacosa said the decision in the Ostriakov case ;is a new principle, and it might lead to a more frequent application of the state of necessity linked to poverty situations.;与美国司法系统对照,意大利上诉法庭的判决并不一定构成下级法院必须遵守的判例。但是贝拉科萨说,奥斯特里亚科夫案的判决;是一个新原则,可能会导致危急状态原则更经常地被应用在同贫穷有关的案件中。;The ruling quickly generated a heated response in Italy.这项判决很快在意大利引发了激烈的反响。;For the supreme judges, the right to survival has prevailed over the right to property,; Massimo Gramellini, an editor at La Stampa, a newspaper based in Turin, wrote in an opinion column. ;In America that would be blasphemy. And here as well, some conformists will talk about a legitimation of proletarian expropriation.;;对于最高法院法官来说,生存权高于物权,;都灵报纸《新闻报》编辑马西莫·格拉梅利尼在报纸的观点栏目中写道。;如果在美国,这简直就是一种亵渎神圣的行为。在这里也是一样,有些墨守成规的人会说,这是把无产阶级征收他人财物的行为合法化。;In the 1970s, when Italy was rocked by violent leftist groups like the Red Brigades, radicalized youths ;plundered supermarkets with impunity in the name of the working class,; but they stole ;caviar and Champagne,; Mr. Gramellini added. ;Now, people don#39;t steal to pursue an ideal, but to fill up their stomach.;20世纪70年代,;红旅;等暴力左派团体令意大利陷入动荡,激进的年轻人;在工人阶级的名义下洗劫超市,认为此举无罪;,但他们却偷窃;鱼子酱和香槟;,格拉梅利尼说。;现在,人们不是为理想而偷窃,而是为了填饱肚子。;Another commentator, Goffredo Buccini, writing approvingly of the decision in the Italian daily Corriere della Sera, likened the current situation to the period right after World War II, when the Italian economy was in ruins.另一位者戈弗雷多·布奇尼在意大利每日发行的《晚邮报》上发表文章,赞许这个判决,他把目前的形势同;二战;后的时期联系起来,当时意大利的经济已经彻底崩溃。;As the law is nothing else but the box where our living together takes shape, it was unthinkable that jurisprudence did not take reality into account,; Mr. Buccini wrote. He cited statistics from Confcommercio, a trade association, showing that thefts resulting from hunger have been on the rise in recent years.;法律无非是一个箱子,是由我们的生活共同塑造而成,无法想象法理学不考虑现实状况,;布奇尼写道。他引述贸易团体Confcommercio的数据,表明近年来,因饥饿引发的盗窃案件正在逐步上升。Italy has managed only a fitful recovery from the financial crisis that began in 2008. According to the World Bank, gross domestic product per capita is about where it was in 2010, and the International Monetary Fund projects that the economy will grow by a sluggish 1.3 percent this year. In some Italian cities, homelessness has become more prevalent.意大利正在从2008年开始的金融危机中恢复过来,不过并不稳定。根据世界组织,目前意大利的国内人均总产值相当于2010年的水平;国际货币基金组织预测,意大利的经济今年会缓慢地增长1.3%。在若干意大利城市里,无家可归的人愈来愈多。 /201605/443480。
  • You’re bound to say some tone-deaf things to your spouse every so often ― but there are some phrases you should absolutely never say. 你一定经常唠叨一些话,但你的配偶对此置若罔闻。不过有些话最好还是不要再讲了。We asked couple therapists to share the most annoying things men report hearing from their spouses. Of course, it goes both ways. 我们向一些情感诊疗专家咨询了这些丈夫最不想听到的话。反之亦然。1. “Nevermind, I’ll just do it myself.” 1.“没事,我自己来。”Marriage pro tip: When you ask your spouse to call the plumber to fix the sink, give him a chance to do it. Rolling your eyes and saying, “nevermind, I’ll do it myself” may result in you getting your sink fixed sooner, but it’s also likely to rub your spouse the wrong way. 婚姻小贴士:在你需要丈夫帮忙打电话叫水管工来修洗碗槽时,不妨直接让他来修理,别对他翻个白眼说“算了,我自己来。”也许这样做洗碗槽可以很快修好,但夫妻关系很可能会因此产生裂痕。“Chances are, he wants to help you and make you happy,” said Anne Crowley, an Austin, Texas-based psychologist. “It’s a frustrating phrase for a husband to hear because it suggests you don’t think he’s capable of completing the task and don’t need him.” 美国得克萨斯州奥斯汀市的心理学家安妮#8226;克劳利指出:“他说不定很想帮助你,顺便讨你欢心。但如果你直接和他说你不需要,会让他顿感挫败,让他觉得你在质疑他的能力,甚至你根本不需要他。”2. “You should have known.” 2.“你应该懂我的意思。”You’re setting yourself up for disappointment if you expect your hubby to decipher every last gesture and statement you make, said Ryan Howes, a clinical psychologist based in Pasadena, California. 美国加州帕沙迪纳市的临床心理学家瑞恩#8226;豪斯认为,如果妻子期待丈夫能通过自己的每一个手势和每一段话语来读懂自己的心,一定会大失所望。“Women become upset when their husbands can’t between the lines or their minds but guys are notoriously poor mind ers,” he said. “Wives will save themselves a lot of grief if they can come to accept this and just ask for what they want.” 豪斯说:“妻子会因为丈夫听不出自己的弦外之音或是看不透自己的小小心思而伤心。但男性本来就不擅长读心术。如果女士们都能接受这一点,说清自己到底想要什么,也就不必为此太难过。”3. “Do you think she’s hot?” 3.“你觉得她好看吗?”Do you really want to know your husband’s thoughts about an attractive woman? Probably not ― plus, you’re putting your spouse in an uncomfortable, no-win situation, said Kurt Smith, a therapist who specializes in counseling men. 你是真的想知道丈夫如何看待那些窈窕淑女的吗?恐怕不是这样的。男性咨询方面的治疗师库尔特#8226;史密斯认为,这么问只会将你的另一半置于无所适从的双输境地。“Most men have aly identified the pretty women in the room; if he’s trying to respect you then he should be aly trying not to look, so you pointing her out will only make him more self-conscious, uncomfortable and unsure of what to do to not upset you or hurt your feelings,” he said. 史密斯说:“谁是这屋子里的漂亮女人,丈夫们大多心中有数;但为了表示对妻子的尊重,他们会尽量不去看这些漂亮女人。如果妻子非要指着某一位询问丈夫的看法,只会让他变得更加局促不安、心神不定,不知道如何做才能不让你失望,不伤害你的感情。”4. “We need to talk.” 4.“我想我们该好好谈谈了。”No four words strike fear into a married man’s heart quite like “we need to talk.” Opt for something less ominous sounding the next time you bring up an issue, said Marcia Naomi Berger, a therapist and author of Marriage Meetings for Lasting Love: 30 Minutes a Week to the Relationship You’ve Always Wanted. 没有什么话比“我想我们该好好谈谈了”这句更令丈夫们心惊胆战的了。下次谈话的时候还是选一个更加吉利的开头吧,著有《婚姻会议使爱情持久:每周30分钟,给你想要的爱情》一书的治疗专家玛西亚#8226;内奥米#8226;伯格如是说道。“The phrase ‘we need to talk’ is often a signal that the wife has complaints or criticism about the husband,” she said. “He assumes he somehow failed you and withdraws, creating a disconnect, which is the exact opposite of what you were trying to accomplish.” 她表示:“当妻子说出‘我想我们该好好谈谈了’,意味着她对丈夫有了诸多抱怨与意见。丈夫会猜测他可能哪里得罪了妻子,于是消极对待,主动失联,让妻子根本没办法和他谈下去。”5. “Man up.” 5.“能不能有点男人样。”Seriously? There’s no right or wrong way to be a man. For your spouse’s sake, let your gender expectations go and try to have a civil conversation. 开玩笑,像不像个男人根本没有确切的标准。为了你和丈夫之间的感情,你最好还是放下有关性别的言论,换用其他更为礼貌的话语。“Telling your spouse to ‘man up’ is a brutal attack on his core identity,” Howes said. “It’s a statement loaded with contempt and shame and could create relationship damage that will be difficult to heal.” 豪斯说:“对你的丈夫说‘能不能有点男人样’是对他男性身份的强烈冲击。这句话满含蔑视与羞辱,会对你们之间的感情造成难以弥补的伤害。”6. “Pick up after yourself. I’m not your mother.” 6.“就不会自己收拾收拾?我又不是你妈。”There are better ways to encourage your spouse to put his dirty socks in the hamper than telling him you’re tired of feeling like his mom. 与其向丈夫抱怨自己为他操碎了心,不如直接让他自己把脏袜子放进洗衣篮里。“Many men are sensitive about their relationship with their mother, so suggesting he still wants or needs his mom is not a way to encourage him to change behavior you don’t like ,” Smith said.史密斯说:“许多男人对自己和母亲的关系很敏感,所以就算你嫌弃他现在还跟个孩子一样需要母亲照顾,他也不会有所改变。”7. “You never, you should have, you ought to...” 7.“你不能这样,你本来可以这样,你应该这样……”Sorry, but chiding your spouse about how he never does the dishes (or takes out the trash or drives the kids to school) isn’t likely to inspire change, Berger said. 很遗憾,责骂丈夫从未洗过碗(或者倒过垃圾甚至开车送孩子上学)可以说是徒劳无功的,伯格这样说道。“It’s much better to say, ‘I’d appreciate it if you would empty the dishwasher tonight,’ for example. And when he does, thank him and you can expect more help in the future,” she said. 她解释:“你最好这样说,‘如果你今晚能把碗洗了的话,我会很开心。’诸如此类。一旦他同意了,别忘了谢谢他,这样说不定下次他还愿意帮你干活。”8. “You’ve put on a few pounds lately, huh?” 8.“喂,你最近是不是又胖了?”Instead of pointing out changes in your spouse’s appearance, be supportive and tell him you’d love if he joined you at your cycle class sometime, said Becky Whetstone, a Little Rock, Arkansas-based therapist. 美国阿肯色州小石城的治疗专家贝基#8226;怀特斯通认为,与其对另一半的外貌变化指指点点,不如以爱之名,劝他和你一起去上健身课。“Insinuating that his body is not like it once was will shrink his confidence ― and he’ll probably up his calorie intake just to spite you!” “含沙射影地嘲笑他的身材大不如从前会打击他的自信心,他可能会因此继续摄入更多的卡路里,这么做只为激怒你!”9. “You’re going out with the guys again?” 9.“你又准备出去和你的狐朋友鬼混?”Don’t look at Fantasy Football meet-ups and golf trips as threats to your marriage. It’s quite the opposite, actually; some time apart will likely do your relationship good, Howes said. 豪斯建议,别总担心梦幻足球线下聚会和高尔夫球旅行会威胁到你们的婚姻幸福,其实情况恰恰相反。俗话说得好,小别胜新婚。“Yes, sometimes a guy’s night is just an excuse to drink and fart but for many guys these are crucial times to connect, seek advice, get support and express some important emotions,” he said. “Wives who feel threatened by this or forbid their husband from attending may be cutting off a vital support system.” 他表示:“当然,丈夫们所谓的夜生活有时不过是想找个地方酗酒和发泄的借口,但大部分情况下,这是找朋友谈天说地,寻求建议,获得持,倾吐心声的重要时刻。要是妻子们对此心有疑虑或阻止丈夫出门,可能会丧失重要的外援团。”The biggest bonus of guy time, according to Howes, “There’s a good chance he’ll actually be a better husband if he can compare notes with other husbands and dads.” 关于这种朋友聚会带来的最大收获,豪斯是这样解释的:“在交流中,丈夫可以向其他同为人夫为人父的朋友们取取经,帮助他成为一个更好的丈夫。” /201607/454992。
分页 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29