旅游  |  攻略  |  美食  |  自驾  |  团购
您的位置: 青海省旅游网 / 规划 / 新闻动态 / 青海要闻

黑龙江九洲怎么去咨询在线黑龙江第二人民医院无痛人流好吗

来源:咨询问答    发布时间:2020年02月24日 08:09:42    编辑:admin         

B News North Korea says its recent ballistic missile launches tested nuclear detonators which could be used in pre-emptive strikes against the South. The tests on Tuesday had been personally ordered and monitored by leader Kim Jong-un, the Norths official KCNA news agency said.B新闻 朝鲜说,最近的弹道导弹发射测试了可用于对韩国发动先发制人打击的核引爆装置。周二的试验是领袖金正恩亲自下令实施和监督的,朝鲜官方通讯社朝中社说。They were seen as a reaction to the planned deployment of a US missile defence system in Seoul. The US, Japan and Seoul have condemned the exercise. The launch of the two Scud missiles and one intermediate-range Rodong or Nodong missile were a violation of existing UN resolutions.朝鲜进行的核试验被看作是对美国导弹防御系统计划部署在首尔作出的反应。美国,日本和首尔对此进行了谴责。发射两枚飞毛腿导弹和一枚劳动或芦洞导弹的行为违反了现有的联合国决议。The three ballistic missiles flew between 500km and 600km into the sea off its east coast, US and South Korean officials said.三枚弹道导弹飞了50000公里,落在朝鲜东海岸附近的海里,美国和韩国官员说;The drill was conducted by limiting the firing range under the simulated conditions of making pre-emptive strikes at ports and airfields in the operational theatre in South Korea where the US imperialists nuclear war hardware is to be hurled,; said KCNA.“演练是通过限制射程,在模拟条件下进行的,即对要投掷美帝国主义核战争硬件的南韩作战剧场中的港口和机场发动先发制人的打击。”朝中社说;It examined the operational features of the detonating devices of nuclear warheads mounted on the ballistic rockets at the designated altitude over the target area;, the news agency added.“演练检验了到达目标区域指定高度的弹道火箭上安装的核弹头引爆装置的操作特点。”朝中社还说。The exercise was seen as a response to a decision by South Korea and the US to deploy the Terminal High Altitude Area Defence (THAAD) anti-missile system to counter the threat from Pyongyang.此次军演被认为是在回应韩美决定部署末段高空区域防御(萨德)反导系统,以对抗平壤威胁的举动。来 /201607/455856。

Chinas top legislature last Saturday adopted a law on asset appraisal, the first law governing the countrys asset appraisal industry.上周六,我国最高立法机关通过了资产评估法。该法是首部管理我国资产评估行业的法律。The law, which started to be drafted in 2006, was adopted after a fourth ing at a bi-monthly session of the National Peoples Congress (NPC) Standing Committee. It will take effect on Dec. 1, 2016.这部法律006年开始起草,并历经四次审议,在全国人民代表大会常务委员会双月座谈上通过,将于今2日起正式实施。The country used to have an administrative regulation on state-owned asset evaluation, which was promulgated by the State Council in 1991.我国曾有一部关于国有资产评估的行政法规,由国务院于1991年颁布。The new law allows certified appraisers who have passed national exams, as well as those who have expertise and hands-on experience in asset evaluation, to practice asset appraisal.新法允许通过国家考试的注册评估师,及在资产评估方面具有专业知识及实践经验的人进行资产评估工作。Foreign nationals cannot become certified appraisers in China by sitting the exams, but they still can provide asset appraisal services here, Lai Yongtian, an official with the Ministry of Finance, told a subsequent press conference.财政部官员赖永添在随后的新闻发布会上表示,外籍人士不能够通过考试成为中国评估师,但是可以以从业人员的身份在中国从事资产评估业务。The law does not prohibit foreign institutions from practicing asset appraisal in China, Lai said, stressing that authorities should conduct necessary reviews when appraisal agencies are established by foreign nationals or institutions.此外,赖永添还表示,法律也没有规定外国机构不能在中国开展资产评估业务。他强调,应当对由外籍人士或外国机构设立的评估机构进行必要的审查。After the adoption of the law, agencies involved in the industry will have to formulate or improve relevant measures, Lai added.赖永添补充说道,资产评估法出台后,与资产评估行业相关的机构将须制定、完善相关措斀?Practitioners must provide appraisal services and sign appraisal reports in accordance with the law, the new law requires. Those who sign false reports could face a life ban.新法规定,从业人员须提供评估务并依法签署评估报告。签署虚假报告的评估师将面临终身不得从事评估业务的处罚。来 /201607/453755。

Donald Trump’s extraordinary and unsubstantiated accusation that Barack Obama ordered the tapping of his phones before the November election raises three possible scenarios, each of which have serious implications for his young presidency.唐纳特朗Donald Trump)在Twitter发文指责巴拉奥巴Barack Obama)在去1月大选前下令窃听他的电话,这一未被实的不同寻常的指控引发了三种可能情况,每种都会对他刚刚开始的总统任期产生重大影响。The first is that Mr Obama illegally ordered surveillance on the Trump campaign. The second is that the FBI obtained a warrant for surveillance from a special intelligence court (Fisa), implying some level of evidence of contact between Trump associates and Russian officials. Either, according to Lindsey Graham, a South Carolina Republican senator, would amount to “the biggest scandal since Watergate Mr Graham has vowed to ascertain the truth about what he described as “earth-shatteringcharges.第一种情况是,奥巴马非法命令情报机构监听特朗普竞选团队。第二种情况是美国联邦调查局(FBI)获得了《外国情报监视法Foreign Intelligence Surveillance Act,简称Fisa)法庭的监听令,这意味着有某种据显示特朗普的手下与俄罗斯官员之间有联系。南卡罗来纳州共和党参议员林格雷厄姆(Lindsey Graham)表示,这两种情况都会导致“‘水门事件’以来最大的丑闻”。格雷厄姆发誓要查明此事真相,他将此事中的指控描述为“惊天动地”。Larry Sabato, a University of Virginia politics expert, alluded to the third scenario that Mr Trump was once again making up facts saying: “Claiming Obama bugged him is an extremely serious charge. Trump needs to put up or shut up.”弗尼吉亚大University of Virginia)政治问题专家拉里?萨巴Larry Sabato)暗示还有第三种情况,即特朗普再次捏造事实,他说:“宣称奥巴马窃听他是极为严重的指控,特朗普要么拿出据,要么就闭嘴。”Some Republicans have privately told associates that they are worried about Mr Trump’s state of mind. The White House did not respond to a request for comment. David Frum, former White House speech writer to George W Bush, tweeted that one possibility was “Trump is flipping into an outright personality breakdown in full public view一些共和党人私下对同事们表示,他们担心特朗普的精神状态。白宫没有回应记者置评的请求。曾在小布什(George W Bush)政府时期担任白宫发言稿作者的戴维?弗拉David Frum)在Twitter上发文称,一个可能性是“特朗普在众目睽睽之下的完全的人格崩溃”。The White House said yesterday it would not comment on the claim until congressional committees investigating Russian interference in the election determined if “executive branch investigative powers were abused in 2016白宫昨日表示,不会就该指控置评,直至调查俄罗斯干预美国大选的国会委员会就“行政分的调查权是否在2016年被滥用”得出结论。Mr Trump’s allegations were challenged when James Clapper, who was director of national intelligence in the final years of the Obama administration, revealed that there had been no wiretap that involved the Trump campaign. But he told N News that he had seen no evidence during his tenure that the Trump campaign had colluded in some way with the Kremlin.在奥巴马政府时期后几年担任美国国家情报总监(DNI)的詹姆斯?克拉珀(James Clapper)披露称,不存在涉及特朗普竞选团队的窃听活动,这挑战了特朗普的指控。但克拉珀向N新闻(N News)表示,他在任期间没有发现特朗普竞选团队与克里姆林宫存在某种勾结的据。Some experts believe that Mr Trump was tweeting in response to a story that Breitbart News, a rightwing news website, ran on Friday about a conservative radio host who wanted Mr Trump to investigate Mr Obama’s “police statetactics. It referred to older stories that claimed the FBI made two requests one unsuccessful and another successful to the Fisa court. Mr Trump appeared to refer to the issue when he tweeted: “Is it legal for a sitting President to be ‘wire tappinga race for president prior to an election? Turned down by court earlier. A NEW LOW!”一些专家认为,特朗普在Twitter上发文是对右翼新闻网站Breitbart News上周五刊登的一篇关于一个保守派电台主持人的报道的回应,这名主持人希望特朗普调查奥巴马的“警察国家”手段。从该报道引用的较早的几篇报道中可以看到,FBI曾两次向Fisa法庭提出窃听请求,其中一次没有获批,另一次则获得批准。特朗普在Twitter上的这段话似乎就是指的这件事:“在任总统在选举前‘窃听’总统候选人的竞选活动,这合法吗?之前已经遭到过法庭的拒绝。又刷新了下限!”As Mr Trump continues to attack anyone who raises questions about his team and their potential ties with Russia, one key question is whether Democrats and Republicans will unite in calling for a special prosecutor to investigate the relationship between the president and his campaign officials and the Kremlin.在特朗普持续攻击质疑其团队以及他们与俄罗斯潜在关系的人士之际,一个关键问题是,民主党和共和党是否会联合呼吁任命一位特别检察官,调查特朗普及其竞选官员与克里姆林宫的关系。While Democrats are using the issue to hammer Mr Trump, Republicans are worried that the Russia scandal and the president’s related comments on Twitter are hampering their efforts to push through their legislative agenda.在民主党利用这个问题打击特朗普之际,共和党人担心,俄罗斯丑闻(以及特朗普在Twitter上的相关)妨碍他们推进立法议程的努力。Ben Sasse, a Nebraska Republican senator who has been a Trump critic, described the situation as a “civilisation-warping crisis of public trust He said the president needed to explain the background to his allegations. “If there were wiretaps?.?.?.? then it was either with Fisa court authorisation or without such authorisation,said Mr Sasse. “If without, the president should explain what sort of wiretap it was and how he knows this. If it was with a legal Fisa court order, then an application for surveillance exists that the court found credible.”内布拉斯加州共和党参议员本?萨斯(Ben Sasse)是特朗普的批评者,他将这种局面描述为“扭曲文明的公共信任危机”。他说,特朗普需要解释他的指控的背景。萨斯表示:“如果有窃听行为……那么这种行为要么有Fisa法庭的授权,要么没有。如果没有,特朗普应该解释它是何种窃听行为,以及他如何知道的。如果是Fisa法庭授权的合法行为,那么应该有该法庭认为有说力的监听申请。”Many national security experts said it was unlikely that Mr Obama would have requested a Fisa warrant, and that any such move would have provoked a backlash against political interference by law enforcement officials.许多国家安全专家表示,奥巴马不太可能向Fisa申请监听令,此类行为将会引发执法部门官员对政治干预的反弹。“Theoretically it’s possible for a president to pressure the FBI and Justice Department to request a warrant, but Fisa was designed in the first place to check this sort of abuse,said Matthew Waxman, a national security law expert at Columbia University. “Trump’s allegations probably say more about his own beliefs about a president’s powers than anything that really happened.”哥伦比亚大Columbia University)国家安全法律专家马修?韦克斯曼(Matthew Waxman)表示:“从理论上来说,总统可能会迫使FBI和司法部申请监听令,但最初成立Fisa的目的就是防止这种不当行为。特朗普的指控可能更多地说明了他自己对总统权力的看法,而不是真正发生的事情。”Mieke Ouyang, a national security expert at the Third Way think-tank, said the tweets showed Mr Trump did not understand the Fisa process, including that requests were made by law enforcement officials and not the White House.智库Third Way的国家安全专家麦欧阳(Mieke Ouyang)表示,推文显示出特朗普不明白Fisa的做事流程,包括申请是由执法部门官员、而非白宫提出的。“If there’s a wiretap, the FBI and a judge thought there was something to it,she said. “If President Obama tried to order a wiretap without going through that process, there’s no way either law enforcement or the phone companies would comply.”她说:“如果存在窃听行为,那一定是FBI和法官认为有这种必要。如果奥巴马总统试图不经过这种流程下令窃听,执法部门或电话公司不会听从。”Cindy Cohn, an expert on surveillance who runs the Electronic Frontier Foundation, an advocacy group for civil liberties, said the intelligence community had such powers that Mr Trump should not be immediately dismissed as completely off base. “It is a big problem for the country if Trump tweets this out and nobody knows [what’s true],she said.运营着公民自由保护团体“电子前沿基金会Electronic Frontier Foundation)的监听专家辛科恩(Cindy Cohn)表示,情报部门拥有如此大的权力,不能立刻说特朗普大错特错。她说:“如果特朗普在Twitter上曝光此事,而没有人知道(真相是什么),这对美国来说是很严重的问题。”来 /201703/496367。

China’s wind farms have long had a cloud hanging over them: not enough of their clean energy is consumed. That seems odd; a combination of rapid urbanisation and thousands of coal-fired power stations makes for severe pollution problems, which the state is desperate to reduce. A change in government regulations should improve matters for hard-pressed renewable generators but it will not solve all their problems.长期以来,中国的风力发电厂一直笼罩着阴云:它们生产的清洁能源消费不足。这似乎很奇怪;快速城市化加上成千上万的燃煤发电站,造成了严重的污染问题,中国政府正迫切希望减少污染。政府规定的变化应会改善压力巨大的可再生能源发电厂的境况,但不会解决它们的全部问题。The National Energy Administration has done its bit for pollution reduction by encouraging renewable energy, mostly wind power, through favourable tariff structures. Last year, wind accounted for about 4 per cent of total generation and is due to more than double by 2020.国家能源局(National Energy Administration)已通过优惠的电价结构鼓励可再生能源(主要是风电)发展,为减少污染做出自己的努力。去年,风电占全部发电量%左右,到2020年这个比例预计将上升逾一倍。But the NEA faces two big challenges. One is obvious: not even the all-powerful Chinese Communist party can make the wind blow. The other is that while regional networks are required to accept power produced from wind farms, some regional grids nevertheless refuse. In the north-western provinces of Xinjiang and Gansu, almost half of the wind power offered by generators was rejected (or “curtailed in the first three months of this year. Wind power specialists such as China Longyuan Power and Huaneng Renewables, which have borrowed heavily to invest in construction, complained bitterly. Their shares have trailed broader market indices for years.但国家能源局面临两大挑战。第一个显而易见:即便是全能的中国共产党也无法让风吹起来。另一项挑战是,虽然地区电网被要求必须接受风电厂的供电,但一些地区的电网还是拒绝接受。在新疆和甘肃等西北省份,今年头3个月,几乎有一半的风力发电被拒绝(“弃风限电”)。中国龙源电China Longyuan Power)和华能新能源(Huaneng Renewables)等专门从事风电业务的企业叫苦连天,它们为风电建设借入了巨额资金。多年来,它们的股价表现一直落后于大盘指数。After repeated warnings, the NEA this week required nine provinces with the highest curtailment rates to use an average of a fifth more wind power than last year. That matters; these areas contain at least 60 per cent of the two companieswind capacity. Shares in all the listed wind farms bounced sharply yesterday. Reducing curtailments should improve their earnings. And they need the cash flow net debt levels look scary at more than 5 times earnings before interest, tax, depreciation and amortisation, partly explaining very low valuations.经过多次警告后,国家能源局本周要求弃风率最高的9个省份的风电使用量要比去年平均高出五分之一。这很重要;这些地区占这两家公司风电装机容量的至0%。所有上市风电公司的股价昨日大幅反弹。降低弃风率应会提高这些公司的盈利。它们也需要现金流,其净债务水平看上去很可怕,是息税折旧及摊销前利Ebitda)倍多,这在一定程度上解释了它们的估值为何非常低。But the curtailments occur for a reason. Coal-fired generators, too, do not run at full capacity because the economic slowdown has reduced demand for power. And exporting wind power to populous coastal regions, as Xinjiang requires, just means competing with the wind farm projects over there. China’s government cannot simply wave away its wind industry’s problems.但弃风限电的出现是有原因的。燃煤发电厂也没有满负荷运转,因为经济放缓减少了电力需求。像新疆要求的那样将风电输出到人口稠密的沿海地区,仅仅意味着要与那里的风电项目竞争。中国政府无法轻易挥走风电行业的问题。来 /201606/447746。

Donald Trump promised a bare-knuckles speech with sweeping attacks on Hillary Clinton, and last Wednesday he delivered it.唐纳德·特朗普曾承诺要专门做一次演讲炮轰希拉里,而这终于在上周三实现了。He accused the Democratic presumptive nominee of criminal corruption. He called her a ;world-class liar;. He offered a bullet-point summation of an anti-Clinton book written by a conservative commentator. And he a letter from the widow of a police officer killed by an undocumented immigrant who said the former secretary of state had the ;blood of so many on her hands; and should ;go to prison to pay for the crimes she has aly committed against this country;.他指责这位民主党候选人犯有贪污罪,还称她为“世界级的骗子”。他拿出了由保守派员写的一本反希拉里的书的要点总结,并宣读了一封被无移民杀死的警察的遗孀的信,这封信中写道,前国务卿希拉里“手上沾满太多人的鲜血”以及她应该“进监狱去为她对国家犯下的罪付出代价”。Guided by his teleprompter, Mr. Trump offered a more focused, methodical attack on Mrs. Clinton than he has normally produced in his stump speeches, but it wasnt any less inflammatory - or prone to occasional exaggerations and misrepresentations.与以往做的政治演讲不同,在提词器的提示下,特朗普对希拉里进行了一次更有针对性,更有条理的炮轰,而煽动性也毫不逊色,或者说充满了夸张的言辞以及强行曲解。Here are the five primary lines of attack Mr. Trump relied on in his speech - and what they could mean for the presidential race in the weeks and months to come.以下是特朗普炮轰希拉里的五句最基本的责难以及对于几个月后的总统选举可能造成的影响。Shes part of a rigged system她是一手遮天的体制的一份子;This election will decide whether we are ruled by the people or by the politicians.;“这场选举将决定我们是由人民还是政治家来统治。”Shes a job-killer她是失业率的元凶;I have visited the cities and towns across America and seen the devastation caused by the trade policies of Bill and Hillary Clinton.;“我曾遍访过全美的城镇,亲眼见到过由比尔以及希拉釷克林顿提出的贸易政策造成的灾难(失业率高)。”She does dodgy deals她做肮脏的交;She ran the State Department like her own personal hedge fund - doing favors for oppressive regimes, and many others, in exchange for cash.;“她对待国务院就像对待她自己的对冲基金,给敌对势力帮忙以及做别的勾当,只为了得到钱。”Shes encouraging un-American immigrants她会鼓励移民;I only want to admit people who share our values and love our people. Hillary Clinton wants to bring in people who believe women should be enslaved and gays put to death.;“我只想要承认那些和我们有共同价值观并且爱护我们的人(移民到美国)。而希拉里·克林顿想把那些认为女人就应该被奴役以及同性恋该死的人都带进来。”She messed up the Middle East她破坏中东稳;The Hillary Clinton foreign policy has cost America thousands of lives and trillions of dollars - and unleashed Isis across the world.;“希拉里的对外政策已经让美国付出了几千条人命以及几万亿美元的代价,并养出了祸害世界的ISIS。”来 /201607/452266。